JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003710 Active (id: 2167002)
[rK] [rK]
くしゃみ [ichi1] くさめくっさめクシャミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sneeze
2. (くさめ only) [exp] [id,uk]
▶ spoken twice in response to someone sneezing as a charm against an early death



History:
5. A 2021-11-30 14:23:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
嚏	6287
くしゃみ	598222
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2013-03-07 00:38:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-03-05 10:24:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
1.4M hits.
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クシャミ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A 2012-05-18 00:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嚔</keb>
@@ -24,1 +27,5 @@
-<gloss>(くさめ only) spoken twice in response to someone sneezing as a charm against an early death - based in the folk belief that sneezing is a harbinger of a premature death</gloss>
+<stagr>くさめ</stagr>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>spoken twice in response to someone sneezing as a charm against an early death</gloss>
1. A* 2012-05-17 18:49:04 
  Diff:
@@ -23,0 +23,3 @@
+<sense>
+<gloss>(くさめ only) spoken twice in response to someone sneezing as a charm against an early death - based in the folk belief that sneezing is a harbinger of a premature death</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021720 Active (id: 1126187)

イミグレーションイミグレイション
1. [n]
▶ immigration
Cross references:
  ⇐ see: 2777010 イミグレ 1. immigration



History:
2. A 2013-03-07 00:33:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-04 23:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
~2k hits. It's funny that some "イ" forms of 外来語 are much more common in WWW pages than the official "ー" forms, and others are not.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イミグレイション</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1053510 Active (id: 1126196)

コンピュータソフトウェアコンピューターソフトウェアコンピュータ・ソフトウェアコンピューター・ソフトウェア
1. [n] {computing}
▶ computer software
Cross references:
  ⇐ see: 2777230 コンピュータソフト 1. computer software



History:
2. A 2013-03-07 00:36:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-06 01:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Obvious, but very common.
  Diff:
@@ -7,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>コンピューターソフトウェア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンピュータ・ソフトウェア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンピューター・ソフトウェア</reb>
+</r_ele>
@@ -10,1 +19,1 @@
-<gloss>computer-software</gloss>
+<gloss>computer software</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1140590 Active (id: 2223471)

リーダー [gai1] リーダ
1. [n]
▶ leader
2. [n] {printing}
▶ leaders
▶ dotted line
▶ ellipsis



History:
10. A 2023-03-02 20:21:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1441690">点線</xref>
@@ -19 +17,0 @@
-<gloss>dotted line (in printing)</gloss>
@@ -21 +19,2 @@
-<gloss>ellipsis mark</gloss>
+<gloss>dotted line</gloss>
+<gloss>ellipsis</gloss>
9. A 2023-03-02 19:41:37  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-02 16:57:22 
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +18 @@
+<field>&print;</field>
7. A 2023-03-02 02:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sentences.
6. A* 2023-03-01 22:50:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Split into proposed entry 2857529

All 27 example sentences are for "leader"
  Diff:
@@ -18,18 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>reader</gloss>
-<gloss>reading book</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>reader (i.e. someone who reads)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1126850">マイクロリーダー</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>microreader</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1441690">点線・てんせん</xref>
+<xref type="see" seq="1441690">点線</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250120 Active (id: 2051621)
型破り [news2,nf30]
かたやぶり [news2,nf30]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ unusual
▶ unconventional
▶ mold-breaking
▶ outside the box



History:
4. A 2019-11-09 18:04:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-11-09 13:23:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>outside the box</gloss>
2. A 2013-03-07 22:49:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-07 13:46:20  Marcus Richert
  Comments:
added a quite literal gloss
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>mold-breaking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283830 Active (id: 1958143)
高度 [ichi1,news1,nf06]
こうど [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ altitude
▶ height
▶ elevation
2. [adj-na,adj-no]
▶ high-degree
▶ high-grade
▶ advanced
▶ sophisticated
▶ strong



History:
4. A 2017-08-16 22:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-16 21:30:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Sense 1 is a noun only.
Better to lead with more general glosses for sense 2, I think.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -26 +25,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>high-degree</gloss>
+<gloss>high-grade</gloss>
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>high-grade</gloss>
2. A 2013-03-07 22:49:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-07 06:07:00  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Genius Wa-Ei has "sophisticated" and "elevation" among its definitions, 
and Google Translate has "sophisticated" as well as "advanced".
Example for "adj-no"
この仕事は高度の熟練を必要とする。
This work calls for a high degree of skill.
(Tanaka Corpus)
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>elevation</gloss>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26,0 +28,1 @@
+<gloss>sophisticated</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1316040 Active (id: 2098609)
時期 [ichi1,news1,nf01]
じき [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adv]
▶ time
▶ season
▶ period
▶ phase
▶ stage



History:
9. A 2021-03-31 04:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-02-28 05:11:45  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-25 18:52:44  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Adding n-adv is consistent with Unidic
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
6. A 2017-10-31 04:42:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sure. It wasn't that strongly supported back in 2007 when it was added.
  Diff:
@@ -24,8 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="1581790">直・じき・1</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<s_inf>poss. typo for 直(じき)</s_inf>
-<gloss>soon</gloss>
-<gloss>shortly</gloss>
-</sense>
5. A* 2017-10-30 23:22:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think sense 1 is just a regular noun. Can't see evidence of adverbial usage.
----------
Sense 2 is definitely a 変換ミス and I question the need for keeping it. It's not colloquial, just a mistake - the type anyone would notice if they bothered to read back what they'd written.

As far as I can tell, it's not even that common. I propose we drop it.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1336710 Active (id: 2169271)
重文 [news2,nf29]
じゅうぶん [news2,nf29]
1. [n,adj-no] {grammar}
▶ compound sentence
▶ [expl] sentenced formed of two independent clauses
2. [n,adj-no] [abbr]
▶ important cultural property
▶ important cultural asset
Cross references:
  ⇒ see: 1336860 重要文化財 1. important cultural property; important cultural asset



History:
6. A 2021-12-14 01:51:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
5. A 2013-03-07 00:37:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-03-04 22:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning gloss with 1336860. (Had an email pointing out that 重要文化財 is not really "national treasure".)
  Diff:
@@ -27,1 +27,2 @@
-<gloss>important national treasure</gloss>
+<gloss>important cultural property</gloss>
+<gloss>important cultural asset</gloss>
3. A 2012-06-28 06:19:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, closing.
2. A* 2012-06-22 23:03:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
(a) the explanatory note field is not really for examples;
(b) I do not think 雨は降り or 蛙は飛ぶ are compound sentences. 雨 and 蛙 are not clauses. Something like "明日雨が降っていたら家にいます。" is a compound sentence AFAICT.
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<s_inf>e.g. 「雨は降り、蛙は飛ぶ」</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1336860 Active (id: 1126200)
重要文化財 [news1,nf21]
じゅうようぶんかざい [news1,nf21]
1. [n]
▶ important cultural property
▶ important cultural asset
Cross references:
  ⇒ see: 1287020 国宝 1. national treasure
  ⇐ see: 1336710 重文【じゅうぶん】 2. important cultural property; important cultural asset



History:
2. A 2013-03-07 00:37:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-04 22:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
All the JEs mention both "property" and "asset".
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>important cultural asset</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340700 Active (id: 2156587)
出力 [ichi1,news1,nf08]
しゅつりょく [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ output (electrical, signal, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-07 01:16:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (3 senses, 2 are vs)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-03-08 02:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Gg5, etc.
  Comments:
It needs some qualification, as it can't really be used for, say, the output from a writers' workshop.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>output</gloss>
+<gloss>output (electrical, signal, etc.)</gloss>
1. A* 2013-03-07 11:29:45  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
I think it may be misleading to give "dynamo" as an example, 
as it suggests that the output is physical/analog rather than 
digital. It probably more often refers to the digital output 
of electronic devices, I think.
http://ja.wikipedia.org/wiki/出力
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>output (e.g. of dynamo)</gloss>
+<gloss>output</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602990 Active (id: 1995421)
振り出し [news1,nf16] 振出し振出振り出
ふりだし [news1,nf16]
1. [n]
▶ shaking (something) out
2. [n]
▶ starting point
▶ beginning
▶ outset
3. [n]
▶ drawing (e.g. of a bill)
▶ issue
▶ draft
4. [n]
▶ throw (of dice)
5. [n] [abbr]
▶ infusion (remedy)
Cross references:
  ⇒ see: 2600550 振り出し薬 1. infusion (remedy)
6. [n]
▶ shaker (e.g. saltshaker)



History:
7. A 2019-01-17 22:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-01-17 20:19:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijr: " 振って出すこと。また,振って小さな穴から中身を出すようにした容器。"
  Comments:
I think the literal sense should come first.
It's "draft" in BrE as well.
I don't think you "toss" dice.
Added sense.
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<gloss>shaking (something) out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -32 +36 @@
-<gloss>issuing</gloss>
+<gloss>issue</gloss>
@@ -34,5 +37,0 @@
-<gloss>draught</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>shaking out</gloss>
@@ -43 +41,0 @@
-<gloss>toss</gloss>
@@ -50 +48,5 @@
-<gloss>infusion</gloss>
+<gloss>infusion (remedy)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>shaker (e.g. saltshaker)</gloss>
5. A 2018-05-11 13:38:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>drawing</gloss>
+<gloss>drawing (e.g. of a bill)</gloss>
4. A 2013-03-08 03:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-07 20:10:11  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Luminous, 新和英中辞典
  Comments:
Reordering by prevalence.
  Diff:
@@ -25,6 +25,3 @@
-<gloss>shaking out</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>throw (of dice)</gloss>
-<gloss>toss</gloss>
+<gloss>starting point</gloss>
+<gloss>beginning</gloss>
+<gloss>outset</gloss>
@@ -41,3 +38,6 @@
-<gloss>starting point</gloss>
-<gloss>beginning</gloss>
-<gloss>outset</gloss>
+<gloss>shaking out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>throw (of dice)</gloss>
+<gloss>toss</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661560 Active (id: 1126245)
鉄道網 [news2,nf37]
てつどうもう [news2,nf37]
1. [n]
▶ railroad network
▶ railroad system



History:
2. A 2013-03-07 22:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-07 13:19:51  Marcus Richert
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>railroad system or network</gloss>
+<gloss>railroad network</gloss>
+<gloss>railroad system</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1712020 Active (id: 1126199)
野遊び
のあそび
1. [n]
▶ outing
▶ picnic
▶ excursion
Cross references:
  ⇐ see: 2775870 野遊【やゆう】 1. outing (e.g. flower watching, hunting, picking wildflowers); excursion



History:
2. A 2013-03-07 00:37:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-06 09:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s, Koj, GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>an outing</gloss>
+<gloss>outing</gloss>
+<gloss>picnic</gloss>
+<gloss>excursion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774950 Active (id: 2156794)
上乗せ [news1,nf16]
うわのせ [news1,nf16]
1. [n,vs,vt]
▶ adding (an extra amount)
▶ increasing
▶ tacking on (a charge)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-07 02:57:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-06 13:26:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Doesn't refer to the amount itself.
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>adding</gloss>
-<gloss>addition</gloss>
-<gloss>extra</gloss>
+<gloss>adding (an extra amount)</gloss>
+<gloss>increasing</gloss>
+<gloss>tacking on (a charge)</gloss>
3. A 2021-11-05 23:43:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-03-07 22:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-07 13:43:35  Marcus Richert
  Refs:
prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>adding</gloss>
+<gloss>addition</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015880 Active (id: 2284080)
息を呑む息をのむ息を飲む
いきをのむ
1. [exp,v5m]
▶ to have one's breath taken away
▶ to gasp (in surprise, wonder, etc.)
▶ to have one's breath catch in one's throat
▶ to gulp

Conjugations


History:
14. A 2023-11-21 20:05:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good point, but perhaps better to move it down.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>to have one's breath catch in one's throat</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>to have one's breath catch in one's throat</gloss>
13. A* 2023-11-21 19:10:39  Madison <...address hidden...>
  Refs:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/caught one's breath
  Comments:
A small suggestion :) To change "to catch one's breath" to "to have one's breath catch in one's throat," as the former means to "resume normal breathing after physical exertion of some kind."
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to catch one's breath</gloss>
+<gloss>to have one's breath catch in one's throat</gloss>
12. A 2023-01-17 22:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-01-17 22:09:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
息を呑む	76890	46.4%
息を飲む	34575	20.9%
息をのむ	54304	32.8%
  Comments:
I think we can drop 息を嚥む.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>息を飲む</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,2 +11 @@
-<keb>息を嚥む</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<keb>息を飲む</keb>
@@ -23,0 +20,2 @@
+<gloss>to have one's breath taken away</gloss>
+<gloss>to gasp (in surprise, wonder, etc.)</gloss>
@@ -25,2 +22,0 @@
-<gloss>to have one's breath taken away</gloss>
-<gloss>to gasp</gloss>
10. A 2023-01-17 07:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2180750 Deleted (id: 1126217)
アポミクシス性
アポミクシスせい
1. [n,adj-no]
▶ apomictic
▶ of or relating to a plant that reproduces by apomixis
▶ related to reproduction without fertilization, meiosis or production of gametes, with the result that the seeds are genetically identical to the parent plant



History:
5. D 2013-03-07 03:46:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. D* 2013-03-07 00:43:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
probably not necessary
3. D* 2013-03-04 22:51:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see Rene put in アポミクシス in 2007. Someone had submitted "アポミクティック", and Rene commented: "only 3 hits for suggested "apomictic" entry.  if "apomictic" is a desired word, suggest delete and replace with (n,adj-no) "アポミクシス性" (57 hits)".  So I added アポミクシス性.
Do we let it go, Rene?
I see several EJs translate "apomict" as アポミクト. Not common - 75 hits.
2. D* 2013-03-04 09:06:16  Marcus Richert
  Refs:
55 (b)
  Comments:
a+b, very rare
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2249100 Active (id: 2047895)

エコ
1. [adj-na,pref] [abbr]
▶ ecological
▶ eco-
Cross references:
  ⇒ see: 2484040 エコロジカル 1. ecological



History:
6. A 2019-09-10 13:04:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems a little sketchy to combine the pos, yes
5. A* 2019-09-08 21:58:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エコ	6209916
エコな	154491
エコの	73764
  Comments:
Not really 2 senses. Wouldn't normally combine these pos, but it seems best here.
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -9 +10 @@
-<xref type="see" seq="1028390">エコロジー</xref>
+<xref type="see" seq="2484040">エコロジカル</xref>
@@ -10,0 +12 @@
+<gloss>ecological</gloss>
@@ -13,4 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>ecological</gloss>
-</sense>
4. A* 2019-09-08 21:46:45  Opencooper
  Refs:
GG5; digital daijs (https://kotobank.jp/word/エコ-444377)
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
@@ -11 +11 @@
-<gloss>ecology</gloss>
+<gloss>eco-</gloss>
3. A 2013-03-07 22:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-07 07:46:49  huixing
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>ecological</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2297780 Deleted (id: 1126203)
コンピュータソフトウェア著作権協会
コンピュータソフトウェアちょさくけんきょうかい
1. [n] {computing}
▶ Association of Copyright for Computer Software
▶ ACCS



History:
3. D 2013-03-07 00:39:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2013-03-06 01:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2438760 Active (id: 1126205)
朝ドラ
あさドラ
1. [n]
▶ morning soap opera
▶ morning television serial
Cross references:
  ⇒ see: 1088830 ドラマ 2. drama; dramatic incident; spectacle; tragedy
  ⇒ see: 2777290 昼ドラ【ひるドラ】 1. daytime television serial; soap opera



History:
4. A 2013-03-07 00:39:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-03-06 22:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, ルミナス
  Comments:
"morning drama" is 直訳.
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>morning drama (morning television serial)</gloss>
+<xref type="see" seq="2777290">昼ドラ・ひるドラ</xref>
+<gloss>morning soap opera</gloss>
+<gloss>morning television serial</gloss>
2. A 2010-07-27 03:53:18  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Refining x-ref
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1088830">ドラマ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1088830">ドラマ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1088830">ドラマ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1088830">ドラマ・2</xref>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2538940 Active (id: 1126188)

アーキテクチャラルアーキテクチュラルアーキテクチャル
1. [adj-no]
▶ architectural



History:
3. A 2013-03-07 00:33:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-03-06 23:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
37 k hits. Not a noun.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アーキテクチャル</reb>
+</r_ele>
@@ -11,1 +14,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2010-04-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2704010 Active (id: 1126249)
順番に
じゅんばんに
1. [adv]
▶ in turns
▶ in series
▶ in number order
▶ by rotation



History:
5. A 2013-03-07 22:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>by rotation</gloss>
4. A* 2013-03-07 05:56:21 
  Refs:
あることをするのに複数の人が
''about'' is too ambiguous and it's wrong.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>about</gloss>
+<gloss>in turns</gloss>
+<gloss>in series</gloss>
+<gloss>in number order</gloss>
3. A 2012-04-21 00:38:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have now reported it to the Japanese Wordnet team.
2. A* 2012-04-19 06:10:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's from the Japanese Wordnet and it is indeed odd. I've amended the version that goes into the glossing dictionary.
1. A* 2012-04-19 03:41:08  Hendrik
  Comments:
That is a rather odd entry (it shows up when one uses "text glossing" on a text 
that contains the expression  順番に). Unrelated to the question that is often asked 
here, whether such an entry for a regularly formed expression is necessary, i 
would strike this one out because it is at best misleading and at worst wrong...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775350 Active (id: 2280674)

におニオ (nokanji)
1. [n] [arch]
▶ little grebe
Cross references:
  ⇒ see: 2012830 【カイツブリ】 1. little grebe (Tachybaptus ruficollis)



History:
4. A 2023-10-20 01:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-19 23:16:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:〔古〕カイツブリ。
daijr: カイツブリの古名。
  Comments:
I think it's just this species.
  Diff:
@@ -17,7 +17,2 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>little grebe (Tachybaptus ruficollis)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2012830">カイツブリ・2</xref>
-<gloss>grebe</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>little grebe</gloss>
2. A 2013-03-07 04:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Daijr also has 鳰 as an alternative kanji headword for the かいつぶり entry, but none of my 漢和s support it as a reading.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ニオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16,7 @@
-<xref type="see" seq="2012830">カイツブリ</xref>
-<gloss>little grebe</gloss>
+<xref type="see" seq="2012830">カイツブリ・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>little grebe (Tachybaptus ruficollis)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2012830">カイツブリ・2</xref>
1. A* 2013-02-28 19:42:34  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775570 Active (id: 1126224)
郁子野木瓜
むべ [gikun] うべ (郁子) [gikun] ムベ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese staunton-vine (Stauntonia hexaphylla)



History:
2. A 2013-03-07 05:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5
  Comments:
Messy one.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -16,0 +17,5 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ムベ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -19,1 +25,2 @@
-<gloss>Stauntonia hexaphylla</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Japanese staunton-vine (Stauntonia hexaphylla)</gloss>
1. A* 2013-02-28 21:08:15  Scott
  Refs:
daij wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775790 Active (id: 2064968)

それどころじゃないそれどころではない
1. [exp]
▶ this is not the time (for that)
▶ that's out of the question right now



History:
5. A 2020-04-16 20:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-16 12:54:09 
  Refs:
Native speaker
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>that's out of the question</gloss>
-<gloss>it's just not possible</gloss>
+<gloss>this is not the time (for that)</gloss>
+<gloss>that's out of the question right now</gloss>
3. A 2013-03-07 00:41:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-03-06 09:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 「スキーにでも行こうか」「それどころじゃないよ」. “Shall we go skiing?”—“That's out of the question. | No way.”
Eijiro: "今はそれどころじゃない : No time to do such a thing now."
  Comments:
The refs imply it's rather stronger than that,
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>never mind that</gloss>
-<gloss>that's not important</gloss>
+<gloss>that's out of the question</gloss>
+<gloss>it's just not possible</gloss>
1. A* 2013-02-28 22:15:09  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.websaru.info/気にするな.html  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/どころじゃない  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/minor+matter

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776750 Active (id: 1964094)
負け犬の遠吠え
まけいぬのとおぼえ
1. [exp,n] [id]
▶ backbiting of a coward
▶ grumblings of a loser
▶ [lit] the far-off bark of a retreating dog



History:
6. A 2017-11-21 08:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-11-14 08:30:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kotowaza-allguide defines it as "負け犬の遠吠えとは、臆病者
が本人の前では出来ないくせに、陰では威張ったり悪口を言ったりす
ることのたとえ。"
which is in line with daij entries for 犬の遠吠え:
"臆病者が陰で空威張りをしたり、他人を非難したりすることのたと
え。"
"臆病な人が陰でいばり、陰口をたたくことのたとえ。"
  Comments:
the focus should be less on the 「負け」, more on the 「遠
吠え」 if we're assuming this is pretty much the same as 
犬の遠吠え (which kotowaza-allguide claims). Daij (and 
kotowaza-allguide) say it's a metaphor for a timid 
person speaking ill/grumbling behind somebody's back, 
not sour grapes.

the lit might not be not lit enough?
  Diff:
@@ -14,3 +14,3 @@
-<gloss>grumbling of a loser</gloss>
-<gloss>loser's whining</gloss>
-<gloss>sour grapes</gloss>
+<gloss>backbiting of a coward</gloss>
+<gloss>grumblings of a loser</gloss>
+<gloss g_type="lit">the far-off bark of a retreating dog</gloss>
4. A 2017-11-14 08:05:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://kotowaza-allguide.com/ma/makeinunotooboe.html
It's a thing.
  Comments:
I'll make a new entry for 犬の遠吠え
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>犬の遠吠え</keb>
+<keb>負け犬の遠吠え</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>いぬのとおぼえ</reb>
+<reb>まけいぬのとおぼえ</reb>
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1498010">負け犬・まけいぬ・1</xref>
+<misc>&id;</misc>
3. A* 2017-11-14 07:46:11  Bram
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/14347/meaning/m0u/犬%
E3%81%AE%E9%81%A0%E5%90%A0%E3%81%88/
  Comments:
負け犬の遠ぼえis not a thing, should be 犬の遠ぼえ. See 
reference.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>負け犬の遠吠え</keb>
+<keb>犬の遠吠え</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>まけいぬのとおぼえ</reb>
+<reb>いぬのとおぼえ</reb>
2. A 2013-03-07 04:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,3 @@
-<gloss>loser unwilling to admit defeat</gloss>
+<xref type="see" seq="1498010">負け犬・まけいぬ・1</xref>
+<gloss>grumbling of a loser</gloss>
+<gloss>loser's whining</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776760 Active (id: 2102840)
機内誌
きないし
1. [n]
▶ in-flight magazine



History:
4. A 2021-05-18 21:29:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Inflight_magazine
  Comments:
Either is fine. I prefer "in-flight", though.
3. A* 2021-05-18 11:41:39 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>inflight magazine</gloss>
+<gloss>in-flight magazine</gloss>
2. A 2013-03-07 04:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
1. A* 2013-03-02 06:23:59  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/機内誌

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776770 Active (id: 2228241)
インスト曲
インストきょく
1. [n]
▶ piece of instrumental music
▶ (an) instrumental
Cross references:
  ⇒ see: 1757150 器楽曲 1. piece of instrumental music
  ⇒ see: 2149450 インストゥルメンタル 2. instrumental music; (an) instrumental



History:
3. A 2023-04-08 17:19:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="1757150">器楽曲・きがくきょく</xref>
-<xref type="see" seq="2149450">インストゥルメンタル・1</xref>
-<gloss>instrumental music</gloss>
+<xref type="see" seq="1757150">器楽曲</xref>
+<xref type="see" seq="2149450">インストゥルメンタル・2</xref>
+<gloss>piece of instrumental music</gloss>
+<gloss>(an) instrumental</gloss>
2. A 2013-03-07 00:39:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-02 23:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
http://ja.wikipedia.org/wiki/器楽曲

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776840 Active (id: 1126191)

ファッションデザイナーファッション・デザイナー
1. [n]
▶ fashion designer
▶ couturier



History:
2. A 2013-03-07 00:34:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-03 02:57:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777040 Active (id: 1126208)
物価安定
ぶっかあんてい
1. [n]
▶ price stability
▶ price stabilization



History:
2. A 2013-03-07 00:40:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-04 09:56:01  Jim Breen
  Refs:
ルミナス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777090 Active (id: 1126194)

ナレッジエンジニアナレッジ・エンジニア
1. [n]
▶ knowledge engineer



History:
2. A 2013-03-07 00:35:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-04 22:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777100 Active (id: 1126198)

コンシャスネス
1. [n]
▶ consciousness



History:
2. A 2013-03-07 00:36:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-04 22:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス
  Comments:
Already have コンシャスネスレイジング.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777110 Active (id: 1126193)

ナレッジメント
1. [n] [abbr] {computing}
▶ knowledge management
Cross references:
  ⇒ see: 2315320 ナレッジマネージメント 1. knowledge management



History:
2. A 2013-03-07 00:35:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-04 22:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/DESIGN-LANGUAGE/00010501/p1
http://dawhois.com/site/e-creators.co.jp.html
  Comments:
Buzzword, not that common (yet). Came up on the translators' FB page.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777150 Active (id: 1126192)

ヒプノセラピスト
1. [n]
▶ hypnotherapist



History:
2. A 2013-03-07 00:35:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-05 10:37:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic lexicon.
  Comments:
500k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777160 Active (id: 1126195)

トランスジェニック
1. [adj-no]
▶ transgenic



History:
2. A 2013-03-07 00:36:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-05 11:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777210 Active (id: 1126206)
歌曲集
かきょくしゅう
1. [n]
▶ song collection
▶ collection of lieder



History:
2. A 2013-03-07 00:40:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-05 21:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
Eijiro has specific examples such as リュッケルト歌曲集.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777220 Active (id: 1126207)
殺人刀
さつじんとう
1. [n]
▶ (killing) sword
▶ blade
▶ steel



History:
2. A 2013-03-07 00:40:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-05 22:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, JWN
  Comments:
How many words are there for sword?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777230 Active (id: 1126197)

コンピュータソフトコンピューターソフトコンピュータ・ソフトコンピューター・ソフト
1. [n] [abbr] {computing}
▶ computer software
Cross references:
  ⇒ see: 1053510 コンピュータソフトウェア 1. computer software



History:
2. A 2013-03-07 00:36:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-06 01:16:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Obvious, but very common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777240 Active (id: 1126190)

ロミロミ
1. [n]
▶ lomi lomi
▶ lomilomi
▶ Hawaiian massage
Cross references:
  ⇐ see: 2777250 ハワイアンマッサージ 1. lomi lomi; lomilomi; Hawaiian massage



History:
2. A 2013-03-07 00:34:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-06 03:18:09  Jim Breen
  Refs:
Daijr, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777250 Active (id: 1126213)

ハワイアンマッサージハワイアン・マッサージ
1. [n]
▶ lomi lomi
▶ lomilomi
▶ Hawaiian massage
Cross references:
  ⇒ see: 2777240 ロミロミ 1. lomi lomi; lomilomi; Hawaiian massage



History:
2. A 2013-03-07 00:43:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-06 03:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr,Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777320 Active (id: 1126209)
行動綱領
こうどうこうりょう
1. [n]
▶ code of conduct
▶ code of practice
2. [n]
▶ action program
▶ plan of action



History:
3. A 2013-03-07 00:41:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-03-06 22:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Comments:
中辞典 is the only dictionary listing this, with "action program". Googling the term, it appears to have two senses.
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>action program</gloss>
+<gloss>plan of action</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-03-06 18:52:47  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.geocities.jp/li025960/home/topics/institution.html  
http://www.nichibenren.or.jp/library/ja/kokusai/humanrights_library/treaty/data/human_rights_in_the_administration_of_justice.pdf  
http://www.tokiwa.ac.jp/~mtkuri/toshokan_gairon/2012/toshokan_gairon_5.pdf  
http://www.env.go.jp/nature/intro/4document/sentei/plant03/ref05.pdf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777330 Active (id: 2279056)
お茶の子さいさい御茶の子さいさい [sK]
おちゃのこさいさい
1. [n]
▶ easy task
▶ piece of cake
▶ cakewalk
▶ cinch
▶ pushover
Cross references:
  ⇒ see: 1694380 お茶の子 1. easy task; piece of cake; cakewalk; cinch; pushover



History:
7. A 2023-10-02 22:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-02 15:21:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
According to daijs and koj this is a noun.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,3 +17,5 @@
-<gloss>It's a piece of cake</gloss>
-<gloss>It's a simple task</gloss>
-<gloss>It's a cinch</gloss>
+<gloss>easy task</gloss>
+<gloss>piece of cake</gloss>
+<gloss>cakewalk</gloss>
+<gloss>cinch</gloss>
+<gloss>pushover</gloss>
5. A 2023-10-02 08:53:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-02 05:02:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
御茶の子 in the referenced entry is [sK] now
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1694380">御茶の子・おちゃのこ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1694380">お茶の子・1</xref>
3. A 2023-10-01 22:38:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777340 Active (id: 2103154)

しめしめ
1. [int]
《said quietly to oneself when things work out as one hoped》
▶ all right!
▶ that's it!
▶ thank God!
▶ good!
▶ I've got it!
▶ I've done it!
▶ bingo!
Cross references:
  ⇒ see: 1389450 【しめた】 1. I've got it!; I've done it!; that's it!; bingo!



History:
6. A 2021-05-22 23:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. OK.
5. A* 2021-05-22 22:58:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, wisdom, meikyo
  Comments:
I don't think it's necessary to include 占める in the note.
  Diff:
@@ -9,4 +9,9 @@
-<xref type="see" seq="1389450">占めた・しめた</xref>
-<s_inf>from 占める; said or thought when things have gone as hoped</s_inf>
-<gloss>all right</gloss>
-<gloss>so far so good</gloss>
+<xref type="see" seq="1389450">しめた</xref>
+<s_inf>said quietly to oneself when things work out as one hoped</s_inf>
+<gloss>all right!</gloss>
+<gloss>that's it!</gloss>
+<gloss>thank God!</gloss>
+<gloss>good!</gloss>
+<gloss>I've got it!</gloss>
+<gloss>I've done it!</gloss>
+<gloss>bingo!</gloss>
4. A 2020-06-28 08:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Perhaps a note.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>derived from 占める</s_inf>
+<s_inf>from 占める; said or thought when things have gone as hoped</s_inf>
3. A* 2020-06-28 07:47:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
if the content of the expl is kept, it 
should be in the note. but I don't think 
it's needed
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">said quietly (or thought) to oneself when glad that things have gone as hoped</gloss>
2. A 2013-03-07 03:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777350 Active (id: 2275384)
主人在宅ストレス症候群
しゅじんざいたくストレスしょうこうぐん
1. [n] {medicine}
▶ retired husband syndrome
▶ stress syndrome resulting from one's husband being at home



History:
3. A 2023-08-24 00:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add med field to selected entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2013-03-07 03:53:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/主人在宅ストレス症候群
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>one'shusband being at home stress syndrome</gloss>
+<gloss>stress syndrome resulting from one's husband being at home</gloss>
1. A* 2013-03-07 03:12:51  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777360 Rejected (id: 1126250)

ペットボトル
1. [n]
▶ PET bottle
▶ clear plastic beverage bottle
Cross references:
  ⇒ see: 1924950 PETボトル 1. plastic bottle (made of polyethylene terephthalate); PET bottle

History:
2. R 2013-03-07 22:58:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Existing entry is "PETボトル (ペットボトル) (n) (uk) PET bottle (clear plastic beverage bottle)". The "uk" is saying that ペットボトル is more common.
1. A* 2013-03-07 07:44:20  huixing
  Refs:
far commonly used than PETボトル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777370 Active (id: 1126255)
スピード狂
スピードきょう
1. [n]
▶ speed maniac
▶ speed demon



History:
2. A 2013-03-08 01:57:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
24k (b)
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>speed demon</gloss>
1. A* 2013-03-07 08:11:21  huixing
  Refs:
google 684,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777380 Rejected (id: 1126274)
蘭領東インド
1. [n]
▶ Dutch East Indies

History:
2. R 2013-03-08 04:03:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in enamdict.
1. A* 2013-03-07 14:11:55 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777390 Rejected (id: 1126688)

1. [n]
《sometimes read ゆび》
▶ toe
Cross references:
  ⇒ see: 2642250 足指【あしゆび】 1. toe
2. [n]
▶ leg

History:
7. R 2013-03-13 22:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I have done that.
6. A* 2013-03-13 05:03:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-i think し is kanwa, or at best a suffix.  see the example of usage on that wikipedia page: 医学、生物学などでは、指を番号で呼ぶ。下肢のものには漢字に「趾(し)」を用い、*****第一趾、第二趾、第三趾、第四趾、第五趾と書く*****。  it's perhaps a good idea to have entries for 第一趾, etc. individually.
-wikipedia has this as 趾[あしゆび] but specifically regarding birds' toes and toes in a medical/anatomical context.
-i suggest this be merged into the entry for あしゆび with a note.
5. A* 2013-03-12 10:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
Is this going too far?
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ゆび</reb>
+<reb>し</reb>
@@ -12,1 +12,7 @@
-<gloss>toe (anat, med)</gloss>
+<xref type="see" seq="2642250">足指・あしゆび</xref>
+<s_inf>sometimes read ゆび</s_inf>
+<gloss>toe</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>leg</gloss>
4. A* 2013-03-12 07:17:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki mentions it means "toe" rather than "finger", but 
doesn't say anything about it being read ゆび. actually, it 
says it's read し: "医学、生物学などでは、指を番号で呼ぶ。下肢のものには
漢字に「趾(し)」を用い、第一趾、第二趾、第三趾、第四趾、第五趾と書く。第一
趾と第五趾は、それぞれ母趾、小趾とも呼ぶ。"
http://ja.wikipedia.org/wiki/指

"「趾」は、解剖学用語で「あしゆび」と読み、意味は「足指」と同じです。" 
(others say it's read あし, あと)
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/328226.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/趾
"趾(あしゆび)"
  Comments:
I would skip including this unless there are any better 
sources. What's available online is only guesswork. If it's 
really used like a noun by itself and read either ゆび or あしゆ
び in medicine, I think it's quite odd there's hardly any 
traces of this online.
3. A* 2013-03-08 07:49:18  Hendrik
  Refs:
http://clinicalpass.com/keyword-jp/足趾
also compare with
http://ejje.weblio.jp/content/第二趾
http://ejje.weblio.jp/content/第三趾
http://ejje.weblio.jp/content/第四趾
http://ejje.weblio.jp/content/第五趾
  Comments:
JEDIC has 母趾 (big toe) and 足趾 already, and the reference i just added also has 足趾 そくし with the added reading あしゆび (although for 第2趾 だいにし (etc.) we don't get the あしゆび reading, only a synonym reference to 第2足指 (etc.)
The ゆび reading sounds to me like a translation of medical terminology (onyomi) into common language (kunyomi) - something nurses might do when talking with particularly young or old patients (add to that the possibility that it is a regional usage, since the nurse in question is a native of, and working in, Okinawa). I'd like to suggest that we add 趾 to the JEDIC entry for 跡(P); 迹; 痕; 址 【あと】since there are corresponding other JEDIC entries, such as 旧趾, 古窯址, 古址, and that we record the reading シ as "toe" in compounds (unless that meaning is already covered by the kanji lookup) and the readings ゆび、あしゆび "toe" as 義訓 in this entry
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777400 Active (id: 1126276)
対人地雷
たいじんじらい
1. [n]
▶ anti-personnel land mine



History:
2. A 2013-03-08 04:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
1. A* 2013-03-07 18:07:16  linguist <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777410 Active (id: 2191485)

シフトチェンジシフト・チェンジ
1. [n,vs,vi] Source lang: eng(wasei) "shift change"
▶ shifting gears
▶ changing gears
Cross references:
  ⇒ see: 1511310 変速 1. shifting gears; changing gears

Conjugations


History:
4. A 2022-06-18 21:11:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1511310">変速・へんそく</xref>
+<xref type="see" seq="1511310">変速</xref>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>changing gears</gloss>
3. A 2022-06-17 12:22:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-03-08 02:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-07 19:29:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���եȥ�����
"シフトチェンジした" 900k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777420 Active (id: 2299508)

なして
1. [exp]
▶ forming
▶ comprising
▶ making up
Cross references:
  ⇒ see: 1157130 成す 1. to form; to make; to constitute
  ⇐ see: 1873080 群をなして【ぐんをなして】 1. in crowds; in a group; in swarms
2. [adv,int]
▶ why?
▶ for what reason
▶ how
▶ in what way
▶ for what purpose
▶ what for
Cross references:
  ⇒ see: 1466940 如何して【どうして】 1. how; in what way; by what means



History:
4. A 2024-04-28 06:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1157130">成す・1</xref>
3. A 2013-03-08 14:50:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2013-03-08 02:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 一団をなして in a group; forming a group. (and many others)
Eijiro: 曲線をなして : in a curve
  Comments:
It mostly seen as in sense 1, so I think that should go first. or the totally wrong impression will be given.
  Diff:
@@ -7,0 +7,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1157130">為す・なす・2</xref>
+<gloss>forming</gloss>
+<gloss>comprising</gloss>
+<gloss>making up</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-03-07 22:38:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
Listed under various dialects here: http://www.weblio.jp/content/なして

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777430 Active (id: 1126990)
愛想よく愛想良く
あいそよく
1. [exp,adv,vs]
▶ engagingly
▶ cordially
▶ amiably
▶ sociably
▶ hospitably

Conjugations


History:
4. A 2013-03-19 00:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-18 23:55:01  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/愛想良く
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>愛想良く</keb>
2. A 2013-03-08 03:19:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro (examples)
  Comments:
Normally I'd prefer 愛想よい, but the adverbial form is far more common.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +13,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2013-03-07 22:48:18  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/愛想よく  
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=愛想よく  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=3&dname=2ss&index=000520

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777440 Active (id: 1988402)
メリハリを付けるめりはりを付ける
メリハリをつける (メリハリを付ける)めりはりをつける (めりはりを付ける)
1. [exp,v1] [uk,id]
▶ to add balance (to one's work, life, etc.)
▶ to balance work and play
▶ to pace oneself
Cross references:
  ⇒ see: 1630910 【メリハリ】 2. variation; variety; balance; pace

Conjugations


History:
5. A 2018-10-08 00:59:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
No audio file in wwwjdic.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A* 2018-10-07 11:46:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
生活にめりはりをつける	No matches
生活にメリハリをつける	844
めりはりをつける	        1115
メリハリをつける	        20468
メリハリを付ける	        3305
めりはりを付ける	        91
  Comments:
I think so.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>生活にめりはりをつける</keb>
+<keb>メリハリを付ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>めりはりを付ける</keb>
@@ -8 +11,6 @@
-<reb>せいかつにめりはりをつける</reb>
+<reb>メリハリをつける</reb>
+<re_restr>メリハリを付ける</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>めりはりをつける</reb>
+<re_restr>めりはりを付ける</re_restr>
@@ -13,2 +21,5 @@
-<xref type="see" seq="1630910">減り張り・めりはり・2</xref>
-<gloss>to vary the pace of one's life</gloss>
+<xref type="see" seq="1630910">メリハリ・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to add balance (to one's work, life, etc.)</gloss>
+<gloss>to balance work and play</gloss>
+<gloss>to pace oneself</gloss>
3. A* 2018-10-07 07:42:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Should this maybe be pared down to "めりはりをつける"?
2. A 2013-03-19 08:00:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-07 22:48:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典 (both examples)
  Comments:
Meaning not obvious from the parts.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777450 Active (id: 2174580)
退校処分
たいこうしょぶん
1. [n]
▶ expulsion (from school)
Cross references:
  ⇒ see: 1779190 退学処分 1. expulsion (from school)



History:
3. A 2022-01-17 12:18:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
退校処分	700
退学処分	21756
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1779190">退学処分・たいがくしょぶん</xref>
+<xref type="see" seq="1779190">退学処分</xref>
2. A 2013-03-08 03:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
REFERENCES please!
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1779190">退学処分・たいがくしょぶん</xref>
1. A* 2013-03-07 23:01:44  winnie <...address hidden...>
  Comments:
Like 退学処分.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml