JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{computing}
▶ computer software
|
2. | A 2013-03-07 00:36:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-06 01:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Obvious, but very common. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,9 @@ +<r_ele> +<reb>コンピューターソフトウェア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コンピュータ・ソフトウェア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コンピューター・ソフトウェア</reb> +</r_ele> @@ -10,1 +19,1 @@ -<gloss>computer-software</gloss> +<gloss>computer software</gloss> |
1. |
[n]
▶ leader |
|
2. |
[n]
{printing}
▶ leaders ▶ dotted line ▶ ellipsis |
10. | A 2023-03-02 20:21:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1441690">点線</xref> @@ -19 +17,0 @@ -<gloss>dotted line (in printing)</gloss> @@ -21 +19,2 @@ -<gloss>ellipsis mark</gloss> +<gloss>dotted line</gloss> +<gloss>ellipsis</gloss> |
|
9. | A 2023-03-02 19:41:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-02 16:57:22 | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +18 @@ +<field>&print;</field> |
|
7. | A 2023-03-02 02:57:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I fixed the sentences. |
|
6. | A* 2023-03-01 22:50:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Split into proposed entry 2857529 All 27 example sentences are for "leader" |
|
Diff: | @@ -18,18 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>reader</gloss> -<gloss>reading book</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>reader (i.e. someone who reads)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1126850">マイクロリーダー</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>microreader</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1441690">点線・てんせん</xref> +<xref type="see" seq="1441690">点線</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ startup ▶ booting up ▶ activation ▶ starting (e.g. engine, computer) ▶ launch |
5. | A 2021-11-18 00:36:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2019-07-05 13:41:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2019-07-05 12:53:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 6885457 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2013-03-06 08:36:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-06 03:43:15 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | "boot" is the first definition given in Genius Wa-Ei |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>booting up</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ there's no (other) way |
|
2. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ cannot be helped ▶ unavoidable ▶ inevitable ▶ (there's) nothing one can do ▶ having no choice ▶ it is what it is |
|
3. |
[exp,adj-i]
[uk]
《oft. as 〜てもしょうがない》 ▶ it's no use (doing) ▶ pointless ▶ useless ▶ no good ▶ insufficient ▶ not enough |
|
4. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ hopeless (person) ▶ annoying ▶ troublesome ▶ awful |
|
5. |
[exp,adj-i]
[uk]
《as 〜てしょうがない or 〜でしょうがない》 ▶ cannot stand it ▶ unbearable ▶ cannot help (doing, feeling) ▶ dying (to do) |
20. | A 2023-09-20 10:11:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ngrams |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
19. | A 2023-09-14 21:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2023-09-14 12:47:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | No point in showing rare 無い forms. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,3 +21,0 @@ -<re_restr>仕様がない</re_restr> -<re_restr>仕様が無い</re_restr> -<re_restr>しょうが無い</re_restr> @@ -26,3 +25,0 @@ -<re_restr>仕様がない</re_restr> -<re_restr>しようが無い</re_restr> -<re_restr>仕様が無い</re_restr> |
|
17. | A 2023-08-14 08:56:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hardly needed. |
|
16. | A* 2023-08-14 04:20:25 | |
Diff: | @@ -44,0 +45 @@ +<gloss>it is what it is</gloss> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n]
▶ section chief ▶ laboratory manager ▶ office head ▶ room monitor |
2. | A 2013-03-06 22:11:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス, 新和英中辞典 |
|
Comments: | Really it's anyone in charge of a "室". |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<gloss>section chief</gloss> +<gloss>laboratory manager</gloss> +<gloss>office head</gloss> @@ -18,4 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>general manager</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2013-03-06 19:23:23 | |
Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>general manager</gloss> +</sense> |
1. |
[v1,vi]
▶ to grow ▶ to spring up ▶ to sprout |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to cut (teeth) |
2. | A 2013-03-06 08:36:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-06 00:34:27 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/生える |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>to sprout</gloss> |
1. |
[n]
▶ outing ▶ picnic ▶ excursion
|
2. | A 2013-03-07 00:37:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-06 09:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s, Koj, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>an outing</gloss> +<gloss>outing</gloss> +<gloss>picnic</gloss> +<gloss>excursion</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ terminal symptoms ▶ sign of the approaching end |
2. | A 2013-03-06 22:12:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>sign of the approaching end</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-06 14:52:30 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk http://ja.wikipedia.org/wiki/末期症状 |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>まっきじょうじょう</reb> +<reb>まっきしょうじょう</reb> |
1. |
[n]
{computing}
▶ configuration (e.g. of a computer or file) ▶ user preferences ▶ system environment ▶ environment setting |
3. | A 2013-03-06 08:37:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-03-06 06:51:30 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 環境設定【preference】とは、ユーザに彼らの作業環境をカスタマイズできるようにする、アプリケーション もしくはシステムの選択肢【options】です。 http://potting.syuriken.jp/potting_conv/BPRuntimeConfig_J/chapter4.html |
|
Comments: | "preferences" is the first alternative gloss for 環境設定 in Google Translate. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>user preferences</gloss> |
|
1. | A 2004-06-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ Association of Copyright for Computer Software ▶ ACCS |
3. | D 2013-03-07 00:39:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-03-06 01:10:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ morning soap opera ▶ morning television serial
|
4. | A 2013-03-07 00:39:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-03-06 22:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, ルミナス |
|
Comments: | "morning drama" is 直訳. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>morning drama (morning television serial)</gloss> +<xref type="see" seq="2777290">昼ドラ・ひるドラ</xref> +<gloss>morning soap opera</gloss> +<gloss>morning television serial</gloss> |
|
2. | A 2010-07-27 03:53:18 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Refining x-ref |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1088830">ドラマ・1</xref> -<xref type="see" seq="1088830">ドラマ・1</xref> +<xref type="see" seq="1088830">ドラマ・2</xref> +<xref type="see" seq="1088830">ドラマ・2</xref> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
▶ architectural |
3. | A 2013-03-07 00:33:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-03-06 23:46:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 37 k hits. Not a noun. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>アーキテクチャル</reb> +</r_ele> @@ -11,1 +14,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ none other than ▶ ... himself ▶ ... herself |
4. | A 2016-11-02 11:34:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-11-02 09:43:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 誰あろう 10752 だれあろう 702 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2013-03-06 09:51:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-02-27 02:47:10 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.freeenglish.jp/holmes/mb/h/3gar-c-025.html http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"none+other+than" http://www.freeenglish.jp/holmes/h/seco-t.html http://blogs.yahoo.co.jp/willmollywilly/6924739.html |
1. |
[exp,v5r]
▶ to give someone space ▶ to give someone breathing room ▶ to cut someone some slack ▶ to provide leeway |
2. | R 2013-03-06 09:30:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A duplicate of 2775020. |
|
1. | A* 2013-02-28 17:43:51 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ameblo.jp/unomas/entry-11282982176.html http://ejje.weblio.jp/sentence/content/はたえ/8 http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"ろうこ"/23 http://blog.goo.ne.jp/travel_diary/e/ccf48f98163f84a172188e30d3e76108 |
1. |
[exp,v1]
▶ to give someone space ▶ to give someone breathing room ▶ to cut someone some slack ▶ to provide leeway ▶ to provide an opportunity |
4. | A 2015-08-19 06:07:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-08-16 18:18:01 luce | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2013-03-06 09:30:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ejiro |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>to cut someone slack</gloss> +<gloss>to cut someone some slack</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-28 17:44:57 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ameblo.jp/unomas/entry-11282982176.html http://ejje.weblio.jp/sentence/content/はたえ/8 http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"ろうこ"/23 http://blog.goo.ne.jp/travel_diary/e/ccf48f98163f84a172188e30d3e76108 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ cold-suffering bird ▶ kankuchō ▶ [expl] imaginary bird said to live in the Himalayas who forgets the cold of night as soon as morning comes |
|
2. |
[n]
[id,derog]
{Buddhism}
▶ (lazy) person who is poor at practicing asceticism ▶ person unlikely to reach satori |
8. | A 2020-04-28 03:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-04-27 07:27:58 Opencooper | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>kankucho</gloss> +<gloss>kankuchō</gloss> |
|
6. | A 2018-05-27 00:52:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss g_type="expl">imaginary bird said to live in the Himalayas who forgets the cold of night as soon as morning comes</gloss> +<gloss g_type="expl">imaginary bird said to live in the Himalayas who forgets the cold of night as soon as morning comes</gloss> |
|
5. | A* 2018-05-26 05:06:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.sgi.org/ru/sgi-president/writings-by-sgi-president-ikeda/the-birds-of-the-snow-mountains.html |
|
Comments: | Quite a bit of hits for this in English, probably mostly because of Soka Gakkai and similar Buddhist groups |
|
Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>imaginary bird said to live in the Himalayas who forgets the cold of night as soon as morning comes</gloss> +<gloss>cold-suffering bird</gloss> +<gloss>kankucho</gloss> +<gloss g_type="expl">imaginary bird said to live in the Himalayas who forgets the cold of night as soon as morning comes</gloss> |
|
4. | A* 2018-05-23 08:14:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Previous rendition just said "used as a Buddhist metaphor", but no hint to what the metaphor was. |
|
Diff: | @@ -19 +19,9 @@ -<gloss>imaginary bird living in the Indian Himalayas (used as a Buddhist metaphor)</gloss> +<gloss>imaginary bird said to live in the Himalayas who forgets the cold of night as soon as morning comes</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<misc>&id;</misc> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>(lazy) person who is poor at practicing asceticism</gloss> +<gloss>person unlikely to reach satori</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ start of a match ▶ beginning of a game ▶ kickoff |
4. | A 2023-05-25 01:26:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-05-25 00:50:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "face-off" is only used in ice hockey. I don't think it's needed here. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>beginning of the game</gloss> +<gloss>start of a match</gloss> +<gloss>beginning of a game</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>face-off</gloss> |
|
2. | A 2013-03-06 09:41:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>kickoff</gloss> +<gloss>face-off</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-28 20:26:26 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/試合開始 http://uranai.nosv.org/u.php/novel/6341/ |
|
Comments: | Synonym for ゲームスタート; antonym for 試合終了. |
1. |
[adj-no]
▶ hairy ▶ furry |
2. | A 2013-03-06 09:36:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (1 example) |
|
1. | A* 2013-02-28 21:08:53 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/毛だらけ http://xref.w3dictionary.org/index.php?fl=en&id=20968 |
1. |
[n]
▶ cicadas that sing when autumn comes
|
|||||
2. |
[n]
▶ cicadas that sing even in autumn |
3. | A 2013-03-06 11:16:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-28 21:37:09 Scott | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>cicadas that sing even though it's autumn</gloss> +<gloss>cicadas that sing even in autumn</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-28 21:26:46 Scott | |
Refs: | daijr |
1. |
[exp,v5s]
▶ to be loyal to ▶ to serve ▶ to offer allegiance |
4. | A 2015-05-24 05:57:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-05-23 19:44:11 | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2013-03-06 09:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to offer allegiance</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-28 22:01:25 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2na/02727500/ |
|
Comments: | Similar to 忠誠を誓う |
1. |
[exp]
▶ this is not the time (for that) ▶ that's out of the question right now |
5. | A 2020-04-16 20:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-16 12:54:09 | |
Refs: | Native speaker |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>that's out of the question</gloss> -<gloss>it's just not possible</gloss> +<gloss>this is not the time (for that)</gloss> +<gloss>that's out of the question right now</gloss> |
|
3. | A 2013-03-07 00:41:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-03-06 09:49:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 「スキーにでも行こうか」「それどころじゃないよ」. “Shall we go skiing?”—“That's out of the question. | No way.” Eijiro: "今はそれどころじゃない : No time to do such a thing now." |
|
Comments: | The refs imply it's rather stronger than that, |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>never mind that</gloss> -<gloss>that's not important</gloss> +<gloss>that's out of the question</gloss> +<gloss>it's just not possible</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-28 22:15:09 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.websaru.info/気にするな.html http://ejje.weblio.jp/sentence/content/どころじゃない http://ejje.weblio.jp/sentence/content/minor+matter |
1. |
[n]
▶ puppy ▶ whelp |
|
2. |
[n]
▶ magic word said to comfort a frightened child and put him to sleep |
4. | A 2013-03-06 22:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-03-06 15:05:57 Scott | |
Comments: | You're right. Daijrin is clearer on this than daijisen. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>magic word that children say for protection</gloss> +<gloss>magic word said to comfort a frightened child and put him to sleep</gloss> |
|
2. | A* 2013-03-06 08:47:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj |
|
Comments: | As far as I can tell from the Dajirin/Kojien explanations, it's said *over* a frightened/weeping to soothe them. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<gloss>puppy</gloss> +<gloss>whelp</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2013-03-01 00:00:12 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ outing to the fields and mountains |
2. | A 2013-03-06 08:48:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj |
|
1. | A* 2013-03-01 00:03:30 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ picking herbs and wildflowers (esp. early spring) |
4. | A 2021-09-29 05:44:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijr |
|
3. | A* 2021-09-29 05:28:51 Opencooper | |
Refs: | kokugos; luminous |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>くさつかみ</reb> +<reb>くさつみ</reb> |
|
2. | A 2013-03-06 08:50:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>picking herbs and wildflowers for fun (early spring)</gloss> +<gloss>picking herbs and wildflowers (esp. early spring)</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-01 00:05:51 Scott | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ outing (e.g. flower watching, hunting, picking wildflowers) ▶ excursion
|
4. | A 2013-03-06 22:15:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1712020">野遊び・のあそび</xref> +<xref type="see" seq="1712020">野遊び・のあそび</xref> +<gloss>outing (e.g. flower watching, hunting, picking wildflowers)</gloss> @@ -13,1 +16,0 @@ -<gloss>outing (e.g. flower watching, hunting, picking wildflowers)</gloss> |
|
3. | A* 2013-03-06 14:50:45 Scott | |
Comments: | both daijisen, daijirin and nikkoku. Here's the daijs entry: や‐ゆう〔‐イウ〕【野遊】 野外に出て遊ぶこと。花見・草摘み・狩りなどを楽しむこと。のあそび。 My mistake on leaving the び. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>野遊び</keb> +<keb>野遊</keb> |
|
2. | A* 2013-03-06 09:14:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijs, Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Where did you get やゆう for 野遊び? All the refs have のあそび, and it's already an entry. |
|
1. | A* 2013-03-01 00:06:08 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ cardboard spinning top, shaped and coloured like a flower |
2. | A 2013-03-06 09:19:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, WWW images |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>spinning flower</gloss> -<gloss>spinning top made out of cardboard and shaped and coloured like a flower</gloss> +<gloss>cardboard spinning top, shaped and coloured like a flower</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-01 00:08:07 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp]
[yoji]
▶ the 8th month (of the lunar calendar) is the quietest for farmers |
8. | A 2023-01-09 19:40:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-01-09 13:33:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is sufficient. Without "of the lunar calendar", "8th month" looks a little odd. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the 8th month is the one with the least work to do for farmers</gloss> +<gloss>the 8th month (of the lunar calendar) is the quietest for farmers</gloss> |
|
6. | A 2023-01-09 04:04:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe my trim was a bit aggressive. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the 8th month has the least work for farmers</gloss> +<gloss>the 8th month is the one with the least work to do for farmers</gloss> |
|
5. | A* 2023-01-08 10:26:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | gloss is confusing |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2013-03-06 22:40:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>the 8th month is the month where there is the least work to do for farmers</gloss> +<gloss>the 8th month has the least work for farmers</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[obs,arch]
▶ old leaf ▶ old leaves |
2. | A 2013-03-06 09:23:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | No others. |
|
1. | A* 2013-03-01 00:10:08 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ tending pine trees (esp. in autumn) |
2. | A 2013-03-06 09:26:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: "庭園などの...". |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>taking care of the pine trees in your garden (autumn)</gloss> +<gloss>tending pine trees (esp. in autumn)</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-01 00:11:01 Scott | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ obatarian ▶ pushy middle-aged woman |
4. | D 2014-05-16 04:09:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2014-05-15 23:21:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging with 1919605. |
|
2. | A 2013-03-06 09:53:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
1. | A* 2013-03-01 14:22:03 huixing | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/05o/obatarian.htm |
1. |
[n]
{biology}
▶ life cycle ▶ life history |
2. | A 2013-03-06 11:14:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-01 20:09:46 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[exp,v5r]
[uk]
▶ to talk on and on ▶ to talk one's head off |
4. | A 2015-07-25 01:42:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-07-24 08:21:49 luce | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>喋りまくる</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2013-03-06 09:38:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, GG5 |
|
1. | A* 2013-03-01 20:15:03 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/しゃべりまくる http://thesaurus.weblio.jp/content/しゃべりまくる |
1. |
[n]
▶ southerly wind that blows close to the beginning of the third month |
2. | R 2013-03-06 10:19:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 65 hits, mostly about food. This is not needed, |
|
1. | A* 2013-03-01 20:24:51 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ common species |
|
2. |
[adj-no]
▶ cosmopolitan |
2. | A 2013-03-06 09:40:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2013-03-01 21:29:16 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://sanoshoten.blog13.fc2.com/blog-entry-1145.html http://d.hatena.ne.jp/naturalist2008/20130104/1357302254 http://tangorin.com/specialized/cosmopolitan http://ejje.weblio.jp/content/普通種 |
1. |
[exp,v1]
▶ to get help ▶ to enlist aid |
4. | A 2015-07-27 20:38:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-07-27 12:42:05 luce | |
Refs: | n-grams 助けを借りて 2234 助けをかりて 242 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>助けをかりる</keb> |
|
2. | A 2013-03-06 09:34:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (examples), Eijiro |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to enlist aid</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-01 22:26:04 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/助けを借りる http://www.mag2qa.com/qa7799626.html |
1. |
[exp,v5r]
▶ to count on one's fingers |
4. | A 2013-03-06 22:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-03-06 14:41:30 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2013-03-06 09:39:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-01 22:38:03 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/指を折る http://ejje.weblio.jp/content/指を折って数える http://kotobank.jp/word/指を折る |
|
Comments: | Like 指折り数える. I also found the longer form 指を折って数える, but the shorter form 指を折る seems to carry the same meaning with the 数える implied. |
1. |
[n]
[abbr]
{computing}
▶ computer software
|
2. | A 2013-03-07 00:36:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-06 01:16:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Obvious, but very common. |
1. |
[n]
▶ lomi lomi ▶ lomilomi ▶ Hawaiian massage
|
2. | A 2013-03-07 00:34:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-06 03:18:09 Jim Breen | |
Refs: | Daijr, Eijiro |
1. |
[n]
▶ lomi lomi ▶ lomilomi ▶ Hawaiian massage
|
2. | A 2013-03-07 00:43:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-06 03:20:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr,Eijiro |
1. |
[n]
▶ Hitoshi (m) |
2. | R 2013-03-06 08:38:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved. |
|
1. | A* 2013-03-06 05:32:05 Hendrik | |
Refs: | Somebody i know; also got himself a page on facebook now: https://ja-jp.facebook.com/hitoshi.arihama |
|
Comments: | for ENAMDIC |
1. |
[adj-f]
▶ architectural |
2. | D 2013-03-06 23:47:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OOps. Merged with 2538940. |
|
1. | A 2013-03-06 10:33:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | 37k hits. Always in front of words like "design" and "concept". |
1. |
[n]
▶ Uratou (s) ▶ Urahigashi (s) ▶ Hotou (p) ▶ Pudong (Shanghai International Airport) |
2. | R 2013-03-06 22:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added "浦東 [プードン] /(p) Pudong (Shanghai International Airport)/" Note that name entries don't get merged as much. |
|
1. | A* 2013-03-06 12:39:00 Hendrik | |
Refs: | http://www.jal.co.jp/inter/airport/asia/pvg/pvg_00.html (for example) |
|
Comments: | For ENAMDIC (added Pudong) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ daytime television serial ▶ soap opera
|
5. | A 2017-03-06 02:39:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-03-05 22:43:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (xrefs to 昼ドラマ): 平日昼の時間帯に放送されるテレビ-ドラマ。メロドラマなど主婦向けの内容であることが多い。昼ドラ。昼帯ドラマ。 |
|
Comments: | メロドラマなど.... I think soap opera fits here. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2831682">昼ドラマ</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>soap opera</gloss> |
|
3. | A* 2017-03-05 19:24:04 luce | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | usually not メロドラマ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>soap opera</gloss> +<gloss>daytime television serial</gloss> |
|
2. | A 2013-03-06 22:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-06 13:14:42 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Weblio英和対訳辞書 http://ja.wikipedia.org/wiki/昼ドラ |
1. |
[n]
▶ taking food with one's chopsticks upside down (a breach of etiquette) |
2. | A 2013-03-06 22:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-06 13:36:39 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{printing}
▶ three dot leader ▶ ellipsis |
6. | A 2023-03-02 22:09:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-02 20:56:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 記号活字の「…」。多く、文章の省略や余韻、会話の間 (ま) や無言などを表すのに用いる。また、索引などで、項目とページ数とをつなぐ記号としても用いる。 |
|
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>dotted line (printing)</gloss> -<gloss>ellipsis (mark)</gloss> +<field>&print;</field> +<gloss>three dot leader</gloss> +<gloss>ellipsis</gloss> |
|
4. | A 2013-05-09 06:09:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-05-09 05:55:43 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/リーダー_(記号) "JISでは二点リーダと三点リーダという。" hits (Bing. Bing and Google disagree about which is more common) |
|
Comments: | Could technically separate, but that seems excessive. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>三点リーダ</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>三点リーダー</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>さんてんリーダ</reb> +<re_restr>三点リーダ</re_restr> |
|
2. | A 2013-03-06 22:32:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>ellipsis</gloss> +<xref type="see" seq="1140590">リーダー・5</xref> +<xref type="see" seq="1140590">リーダー・5</xref> +<gloss>dotted line (printing)</gloss> +<gloss>ellipsis (mark)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ code of conduct ▶ code of practice |
|
2. |
[n]
▶ action program ▶ plan of action |
3. | A 2013-03-07 00:41:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-03-06 22:38:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Comments: | 中辞典 is the only dictionary listing this, with "action program". Googling the term, it appears to have two senses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>action program</gloss> +<gloss>plan of action</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2013-03-06 18:52:47 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.geocities.jp/li025960/home/topics/institution.html http://www.nichibenren.or.jp/library/ja/kokusai/humanrights_library/treaty/data/human_rights_in_the_administration_of_justice.pdf http://www.tokiwa.ac.jp/~mtkuri/toshokan_gairon/2012/toshokan_gairon_5.pdf http://www.env.go.jp/nature/intro/4document/sentei/plant03/ref05.pdf |