JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1069080 Active (id: 1127710)

スコッチウイスキースコッチ・ウイスキー
1. [n]
▶ Scotch whisky
▶ Scotch
Cross references:
  ⇐ see: 1069070 スコッチ 1. Scotch; Scotch whisky



History:
4. A 2013-03-28 07:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-28 05:37:59  Scott
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スコッチ・ウイスキー</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<gloss>Scotch</gloss>
2. A 2012-01-08 11:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-08 07:18:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
scotch whisky is spelt without the 'e'.  the 'e' version should definitely be second, if not omitted entirely
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<gloss>Scotch whiskey</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268310 Active (id: 2296533)
五十音順50音順
ごじゅうおんじゅん
1. [n]
▶ standard gojūon syllabary order (aiueo, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1268300 五十音 1. the Japanese syllabary
  ⇔ see: 2029800 アイウエオ順 1. aiueo-order; order of the kana syllabary
  ⇐ see: 2099720 いろは順【いろはじゅん】 1. iroha order; traditional ordering of the Japanese syllabary (based on a Buddhist poem)



History:
14. A 2024-03-30 02:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2024-03-29 07:32:15  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
e.g. https://group.ntt/jp/group/gnavi/syllabary_order.html
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>50音順</keb>
12. A 2020-12-04 23:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Helps to spell it out a bit more.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>gojūon syllabary order</gloss>
+<xref type="see" seq="2029800">アイウエオ順</xref>
+<gloss>standard gojūon syllabary order (aiueo, etc.)</gloss>
11. A* 2020-12-01 01:53:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think my thinking was to try and distinguish this more clearly from 伊呂波順 ▶ iroha order ▶ [expl] traditional ordering of Japanese 
syllabaries (based on a Buddhist poem)
10. A* 2020-12-01 01:41:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
unfortunately, 五十音 is defined as "Japanese syllabary".  so i'm not sure that adding gojūon adds much meaning here.  and it's not in any of my english dictionaries, so it probably would need an expl.

maybe just "Japanese syllabary order" to match 五十音?
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290950 Active (id: 2044448)
左前 [news1,nf09]
ひだりまえ [news1,nf09]
1. [n]
▶ wearing a kimono with the right side over the left (normally used only for the dead)
2. [n]
▶ going badly (one's business, one's fortune, the economy)
▶ being in a bad financial situation
Cross references:
  ⇐ see: 1290960 左前になる【ひだりまえになる】 1. to go downhill (e.g. for one's business); to be badly off (economically)
3. [n]
▶ front left
▶ front and left
▶ before and left



History:
12. A 2019-07-13 04:21:44  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2019-07-12 13:00:10  Noa
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31861/
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>front left</gloss>
+<gloss>front and left</gloss>
+<gloss>before and left</gloss>
+</sense>
10. A 2013-03-28 07:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages, all the dictionaries I have at present
  Comments:
The clothing sense seems to dominate the usage.
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<gloss>wearing a kimono with the right side over the left (normally used only for the dead)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,5 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>orig. meaning</s_inf>
-<gloss>wearing a kimono with the right side over the left (normally used only for the dead)</gloss>
-</sense>
9. A* 2013-03-28 04:51:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
all sources
  Comments:
or it should be the first sense
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
8. A* 2013-03-27 23:41:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr, etc.
  Comments:
I think describing it from the observer's POV is causing confusion.
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>wearing a kimono with the left side tucked under the right (from someone else's POV; normally used only for the dead)</gloss>
+<gloss>wearing a kimono with the right side over the left (normally used only for the dead)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290960 Active (id: 1127713)
左前になる
ひだりまえになる
1. [exp,v5r]
▶ to go downhill (e.g. for one's business)
▶ to be badly off (economically)
Cross references:
  ⇒ see: 1290950 左前 2. going badly (one's business, one's fortune, the economy); being in a bad financial situation

Conjugations


History:
4. A 2013-03-28 07:51:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Target has moved.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1290950">左前・1</xref>
+<xref type="see" seq="1290950">左前・2</xref>
3. A 2010-11-24 02:48:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1290950">左前</xref>
+<xref type="see" seq="1290950">左前・1</xref>
2. A* 2010-11-23 16:12:51  Scott
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<gloss>to go downhill</gloss>
-<gloss>to be badly off</gloss>
+<xref type="see" seq="1290950">左前</xref>
+<xref type="see" seq="1290950">左前</xref>
+<gloss>to go downhill (e.g. for one's business)</gloss>
+<gloss>to be badly off (economically)</gloss>
1. A 2010-11-23 05:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376310 Active (id: 2279059)
[ichi1,news1,nf05]
ほし [ichi1,news1,nf05] ホシ [sk]
1. [n]
▶ star (usu. excluding the Sun)
▶ planet (usu. excluding Earth)
▶ heavenly body
Cross references:
  ⇐ see: 2701560 お星様【おほしさま】 1. star
2. [n]
▶ star (glyph, symbol, shape)
▶ asterisk
3. [n]
▶ star (actor, player, etc.)
4. [n]
▶ dot
▶ spot
▶ fleck
5. [n]
▶ bullseye
6. [n] [sl]
《police slang; oft. written as ホシ》
▶ perp
▶ perpetrator
▶ culprit
▶ offender
▶ suspect
7. [n]
▶ one's star (that determines one's fate)
▶ one's fortune
Cross references:
  ⇒ see: 1243760 九星 1. nine traditional astrological signs in Onmyōdō, each corresponding to the year of a person's birth and used to create a horoscope
8. [n] {sumo}
▶ point
▶ score
9. [n] {go (game)}
▶ star point (intersection marked with a dot)
▶ hoshi
10. [n]
▶ (pyrotechnic) star



History:
21. A 2023-10-02 22:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2023-10-02 17:30:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
https://www.homemate-research-police.com/useful/glossary/police/2299269/
"警察では「ホシ」や「太夫さん」などの隠語で「被疑者」を呼ぶ。"
  Comments:
I saw ホシ in the subtitles of a film.
Reordered some of the senses. Doesn't affect the sentences.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ホシ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -18,2 +22,2 @@
-<gloss>star (usu. not including the Sun)</gloss>
-<gloss>planet (usu. not including Earth)</gloss>
+<gloss>star (usu. excluding the Sun)</gloss>
+<gloss>planet (usu. excluding Earth)</gloss>
@@ -24,0 +29 @@
+<gloss>asterisk</gloss>
@@ -32 +37 @@
-<gloss>small dot</gloss>
+<gloss>dot</gloss>
@@ -38,3 +43 @@
-<field>&go;</field>
-<gloss>star point (intersection marked with a dot)</gloss>
-<gloss>hoshi</gloss>
+<gloss>bullseye</gloss>
@@ -45 +48 @@
-<s_inf>police slang</s_inf>
+<s_inf>police slang; oft. written as ホシ</s_inf>
@@ -48 +51 @@
-<gloss>mark</gloss>
+<gloss>culprit</gloss>
@@ -51,4 +53,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>bullseye</gloss>
@@ -66,0 +66,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&go;</field>
+<gloss>star point (intersection marked with a dot)</gloss>
+<gloss>hoshi</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(pyrotechnic) star</gloss>
19. A 2022-08-20 04:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2022-08-20 02:37:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38,2 @@
-<gloss>star point (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>star point (intersection marked with a dot)</gloss>
@@ -40 +40,0 @@
-<gloss g_type="expl">intersection marked with a dot</gloss>
17. A 2019-06-26 11:51:24  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490350 Active (id: 1127728)
病状 [ichi1,news1,nf11]
びょうじょう [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ patient's condition
▶ pathology
Cross references:
  ⇐ see: 1710950 病態【びょうたい】 1. patient's condition; pathology



History:
2. A 2013-03-28 22:15:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-27 12:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Aligning with 1490350
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>condition of a disease (patient)</gloss>
+<gloss>patient's condition</gloss>
+<gloss>pathology</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499830 Active (id: 1127835)
風景 [ichi1,news1,nf04]
ふうけい [ichi1,news1,nf04]
1. [n,adj-no]
▶ scenery
▶ scene
▶ landscape
▶ view
▶ sight
2. [n,adj-no]
▶ scene (e.g. of a crime)



History:
3. A 2013-03-30 21:44:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-03-29 00:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20,0 +20,9 @@
+<gloss>scene</gloss>
+<gloss>landscape</gloss>
+<gloss>view</gloss>
+<gloss>sight</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>scene (e.g. of a crime)</gloss>
1. A* 2013-03-28 23:21:32 
  Comments:
Hi, I have seen this used in cases where the meaning seems more like "scene" than "scenery".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612040 Active (id: 1127729)
申し訳ない [ichi1,news2,nf37] 申し訳無い申しわけない
もうしわけない [ichi1,news2,nf37]
1. [exp,adj-i]
▶ I'm sorry
▶ (it's) inexcusable
▶ I feel regretful
▶ I feel guilty
Cross references:
  ⇐ see: 2057340 申し訳なさそう【もうしわけなさそう】 1. apologetic
2. [exp,adj-i]
▶ thank you very much (for help, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2057340 申し訳なさそう【もうしわけなさそう】 1. apologetic

Conjugations


History:
3. A 2013-03-28 22:15:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-03-28 08:24:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
It's still an expression (申し訳 + ない) so I think you are just extending sense 1.
  Diff:
@@ -27,0 +27,2 @@
+<gloss>I feel regretful</gloss>
+<gloss>I feel guilty</gloss>
@@ -33,6 +35,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>feeling sorry</gloss>
-<gloss>feeling regretful</gloss>
-<gloss>feeling guilty</gloss>
-</sense>
1. A* 2013-03-28 02:49:30  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/申し訳ない
  Comments:
I've run across this a couple times used more as a plain adjective than as an expression -- 申し訳なさで胃が焼けるような思いだった ; 彼は又申し訳無くて心が痛んだ。-- and at the reference link I found one definition of "feeling or expressing regret or sorrow or a sense of loss over something done or undone".
  Diff:
@@ -33,0 +33,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>feeling sorry</gloss>
+<gloss>feeling regretful</gloss>
+<gloss>feeling guilty</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1651920 Active (id: 1127714)
抜き刷り抜刷り抜刷抜き刷
ぬきずり
1. [n,vs]
▶ offprint
▶ reprint

Conjugations


History:
3. A 2013-03-28 07:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-28 04:48:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs adds these variants
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>抜刷</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抜き刷</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +21,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2013-03-27 06:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, JWN
  Comments:
Came up today on the Translators' FB page.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抜刷り</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>reprint</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1821320 Active (id: 2042431)
かけ蕎麦掛け蕎麦掛けそば掛蕎麦 [io]
かけそば
1. [n] [uk]
▶ soba in hot broth
▶ soba without any trimmings
Cross references:
  ⇒ see: 1238460 蕎麦【そば】 2. soba; Japanese buckwheat noodles
  ⇐ see: 1207600 掛け【かけ】 6. hot noodles in broth
  ⇐ see: 2138780 ぶっかけ蕎麦【ぶっかけそば】 1. soba with broth poured over it



History:
8. A 2019-06-28 06:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think we should explaining "soba" here.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1238460">蕎麦・そば・2</xref>
@@ -23 +24,2 @@
-<gloss>soba (buckwheat) noodles in hot broth</gloss>
+<gloss>soba in hot broth</gloss>
+<gloss>soba without any trimmings</gloss>
7. A* 2019-06-27 18:14:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>buckwheat noodles in hot broth</gloss>
+<gloss>soba (buckwheat) noodles in hot broth</gloss>
6. A 2013-10-16 05:44:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
掛蕎麦 is [io] by the daij rule
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
5. A* 2013-10-15 11:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>かけ蕎麦</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>掛蕎麦</keb>
+<keb>掛けそば</keb>
@@ -11,1 +14,1 @@
-<keb>かけ蕎麦</keb>
+<keb>掛蕎麦</keb>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2013-03-28 08:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2069810 Active (id: 1127711)
X脚エックス脚
エックスきゃく
1. [n]
▶ knock knees
▶ knock-kneedness
Cross references:
  ⇔ see: 2780230 O脚 1. bow legs; bowlegs; bow-leggedness



History:
3. A 2013-03-28 07:41:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-28 04:42:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, way more hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>X脚</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>knock-kneed</gloss>
+<xref type="see" seq="2780230">O脚</xref>
+<gloss>knock knees</gloss>
+<gloss>knock-kneedness</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2435980 Active (id: 1127764)

イメージトレーニングイメージ・トレーニング
1. [n] Source lang: eng(wasei) "image training"
▶ training method in sports, etc. where one imagines how a scenario would play out
▶ mental rehearsal
▶ mental preparation
▶ visualization (for practicing a skill in one's mind)(practising)
▶ practicing under simulated conditions (e.g. while watching a video)
▶ mental dry run
Cross references:
  ⇐ see: 2780500 イメトレ 1. training method in sports, etc. where one imagines how a scenario would play out; mental rehearsal; mental preparation; visualization (for practicing a skill in one's mind)(practising); practicing under simulated conditions (e.g. while watching a video)



History:
11. A 2013-03-29 07:32:07  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2013-03-29 07:20:42  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I have no doubt that it's primarily done in the mind.
-
I did wonder whether "mental dry run" is a phrase whose meaning would be 
readily understood, but I think it's ok -- here's an example from the Web: 
"when we watch other people's actions the motor system of our brain lights 
up in a kind of mental dry run"
9. A* 2013-03-29 07:00:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That "あらかじめ頭の中で" makes me think it should be "mental dry run".
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>dry run</gloss>
+<gloss>mental dry run</gloss>
8. A* 2013-03-29 05:35:15  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Thanks, Jim.
Here are a couple more suggested modifications, with examples from the Web.
-
1) dry run:
イメージトレーニングとは、これから行うことをよりよく行うために、あらかじめ頭の中で、その場面とその中で実現
している自分の姿をイメージし、予行演習することである。
-
2) [n,vs]
イメージトレーニングしてみませんか?
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>dry run</gloss>
7. A 2013-03-29 00:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Forgot to do that. Have done it now.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701560 Active (id: 2278660)
お星様お星さま御星様 [sK]
おほしさま
1. [n] [hon,pol]
▶ star
Cross references:
  ⇒ see: 1376310 星 1. star (usu. excluding the Sun); planet (usu. excluding Earth); heavenly body



History:
11. A 2023-10-01 02:10:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2021-10-08 10:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leave at is.
9. A* 2021-10-04 13:41:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
親しんでいう is probably not really 1:1 with our [fam] "familiar language". I don't have a problem with "親しんで言う" but calling it 
"familiar language" sounds very weird to me. I'm not overly fussed though
8. A* 2021-10-04 11:45:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 星を敬い親しんでいう語。[補説]「お星様に祈る」は尊敬語、「お星様がきらきらと光る」は美化語。
お星様	173455
お星さま	61879
御星様	83
  Comments:
I agree it looks odd but daijs does say "星を敬い親しんでいう語".
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お星さま</keb>
@@ -15 +18 @@
-<xref type="see" seq="1376310">星・ほし・1</xref>
+<xref type="see" seq="1376310">星・1</xref>
7. A* 2021-10-03 14:21:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure "fam" really makes sense here?
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&fam;</misc>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780200 Active (id: 1127740)
人工葉
じんこうは
1. [n]
▶ artificial leaf



History:
3. A 2013-03-29 00:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
687 hits. Yes, rather obvious, and you can have all sorts of 人工X. I think that reading is right. I'll lean towards inclusion.
2. A* 2013-03-28 04:53:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if じんこうは is indeed the correct reading, then i think this entry is entirely A+B...  人工 can be added in front of anything natural to mean "artificial ..."  is it necessary?
1. A* 2013-03-27 11:39:00  Valerie Collec-Clerc <...address hidden...>
  Refs:
http://jp.techcrunch.com/2011/10/01/20110930more-details-on-mits-artificial-leaf-and-video/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780210 Active (id: 2065839)
首を洗って待つ
くびをあらってまつ
1. [exp,v5t] [id]
《usu. in the imperative, as a threat》
▶ to wait for one's punishment
▶ to wait before one gets what's coming to one
▶ [lit] to wash one's neck and wait (i.e. for one's beheading)

Conjugations


History:
5. A 2020-04-22 06:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-22 01:41:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>usu. as an admonishment, in the imperative</s_inf>
+<s_inf>usu. in the imperative, as a threat</s_inf>
3. A* 2020-04-22 01:37:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
首を洗って待って 	4066
首を洗って待ってろ	534 <- this entry
首を洗って待つ  	260
首を洗って待っとけ	192



daijs: 首を洗って待つ
《首を切られる準備をするところから》懲罰や制裁などを受ける覚悟をする。「悪党ども、―・っていろ」
  Comments:
I suggest changing this to the form in daijs.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>首を洗って待ってろ</keb>
+<keb>首を洗って待つ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>くびをあらってまってろ</reb>
+<reb>くびをあらってまつ</reb>
@@ -12,3 +12,6 @@
-<gloss>just you wait</gloss>
-<gloss>just wait and see</gloss>
-<gloss>I'll show you</gloss>
+<pos>&v5t;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>usu. as an admonishment, in the imperative</s_inf>
+<gloss>to wait for one's punishment</gloss>
+<gloss>to wait before one gets what's coming to one</gloss>
+<gloss g_type="lit">to wash one's neck and wait (i.e. for one's beheading)</gloss>
2. A 2013-03-28 23:42:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-27 15:50:08  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/Just+wait+and+see  
http://ejje.weblio.jp/content/首を洗って待ってろ    
http://www.weblio.jp/content/首を洗う  
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1355346623

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780220 Active (id: 1127722)
拡声
かくせい
1. [n,vs]
▶ amplification
Cross references:
  ⇒ see: 1590010 拡声機【かくせいき】 1. megaphone; bullhorn; loudhailer

Conjugations


History:
2. A 2013-03-28 08:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,1 +13,2 @@
-<gloss>to amplify</gloss>
+<xref type="see" seq="1590010">拡声機・かくせいき</xref>
+<gloss>amplification</gloss>
1. A* 2013-03-27 15:57:08  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/megaphone  
http://www3.ocn.ne.jp/~you2003/term/amp.htm  
http://www.canstockphoto.jp/illustration/amplify.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780230 Active (id: 1127683)
O脚
オーきゃく
1. [n]
▶ bow legs
▶ bowlegs
▶ bow-leggedness
Cross references:
  ⇔ see: 2069810 X脚 1. knock knees; knock-kneedness



History:
2. A 2013-03-28 04:43:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2069810">X脚</xref>
1. A* 2013-03-27 23:36:57  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Genu_varum
There's no link to a Japanese Wp article, but the Chinese article is titled O型腿.
-
http://eow.alc.co.jp/�ϵ�/EUC-JP/
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/O脚/m1u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780240 Active (id: 2076401)
当然の報い
とうぜんのむくい
1. [exp,n]
▶ one's just deserts
▶ one's just desserts
▶ one's just reward
▶ what one deserves
▶ comeuppance



History:
12. A 2020-07-28 02:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-07-28 02:00:33  Opencooper
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>come uppance</gloss>
+<gloss>comeuppance</gloss>
10. A 2015-07-18 22:48:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
9. A* 2015-07-18 12:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://grammarist.com/spelling/just-deserts-just-desserts/ :
"The expression meaning that which is deserved was originally just deserts. The phrase is the last refuge of an obsolete meaning of desert—namely, something that is deserved or merited. But because most modern English speakers are unfamiliar with that old sense of desert, the phrase is often understandably written just desserts.

Using just desserts is not a serious error, and it is much more common than just deserts in 21st-century texts. Some people still consider it wrong, however. Whether to pay this any heed is for each of us to decide for ourselves."
  Comments:
Let's put both.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>one's just desserts</gloss>
8. A* 2015-07-16 05:51:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
oxford american dictionary:
"usage: People who get their just deserts get what they deserve. Deserts here is related to deserve, and is spelled with one -s- in the middle. This usage has no relation to the dessert course of a meal, yet the -ss- spelling ( just desserts) is found in the Oxford English Corpus nearly as often as the correct spelling."
  Comments:
nothing to do with restaurants, really.  i've seen "desserts" at least as often as "deserts".
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780250 Active (id: 1127767)
焼きとん焼きトン焼豚
やきとん (焼きとん, 焼豚)やきトン (焼きトン)
1. [n] [uk]
▶ yakiton
▶ grilled pork on skewers



History:
2. A 2013-03-29 08:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/やきとん
  Comments:
Plenty of hits. Not to be confused with やきぶた.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>焼きとん</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼きトン</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15,6 @@
+<re_restr>焼きとん</re_restr>
+<re_restr>焼豚</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>やきトン</reb>
+<re_restr>焼きトン</re_restr>
@@ -14,1 +26,1 @@
-<gloss>grilled pieces grilled on a skewer</gloss>
+<gloss>grilled pork on skewers</gloss>
1. A* 2013-03-28 03:07:29  Scott
  Refs:
nikk WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780260 Active (id: 1127681)

シュニッツェル
1. [n] Source lang: ger "Schnitzel"
▶ schnitzel



History:
2. A 2013-03-28 04:39:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not in ref as english
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<lsource xml:lang="ger">Schnitzel</lsource>
@@ -10,1 +11,0 @@
-<gloss>schnitzerl</gloss>
1. A* 2013-03-28 03:34:28  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780270 Active (id: 1127733)

ミートハンマーミート・ハンマー
1. [n]
▶ meat tenderizer



History:
2. A 2013-03-28 23:32:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミート・ハンマー</reb>
1. A* 2013-03-28 03:35:00  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780280 Active (id: 1128435)
鰊蕎麦
にしんそば
1. [n] [uk]
▶ soba in hot broth, topped with a salty-sweet dried herring



History:
2. A 2013-04-13 22:51:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, wiki, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>bittersweet kakesoba with dried herring</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>soba in hot broth, topped with a salty-sweet dried herring</gloss>
1. A* 2013-03-28 04:22:09  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780290 Active (id: 1127715)
星さま星様
ほしさま
1. [n] [fam]
▶ star



History:
2. A 2013-03-28 07:54:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-28 04:46:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=ほしさま&fr=dic&stype=prefix
  Comments:
possibly also [chn]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780300 Active (id: 1127945)
田舎蕎麦
いなかそば
1. [n]
▶ dark soba



History:
2. A 2013-04-01 00:31:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-28 04:52:53  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780310 Active (id: 1127884)
手打ちそば手打ち蕎麦手打蕎麦
てうちそば
1. [n]
▶ handmade soba



History:
2. A 2013-03-31 01:55:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, web hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>手打ちそば</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手打ち蕎麦</keb>
+</k_ele>
1. A* 2013-03-28 04:53:35  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780320 Active (id: 2063947)
十割蕎麦
じゅうわりそば
1. [n]
▶ soba made with only buckwheat flour
Cross references:
  ⇒ see: 2780330 二八蕎麦 1. soba made with two parts wheat flour to eight parts buckwheat flour



History:
4. A 2020-04-09 13:27:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-04-09 11:17:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>soba made with only soba flour</gloss>
+<gloss>soba made with only buckwheat flour</gloss>
2. A 2013-03-31 01:27:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2780330">二八蕎麦</xref>
+<xref type="see" seq="2780330">二八蕎麦</xref>
1. A* 2013-03-28 04:54:43  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780330 Active (id: 2063928)
二八蕎麦
にはちそば
1. [n]
▶ soba made with two parts wheat flour to eight parts buckwheat flour
Cross references:
  ⇒ see: 1238460 蕎麦【そば】 1. buckwheat (Fagopyrum esculentum)
  ⇐ see: 2780320 十割蕎麦【じゅうわりそば】 1. soba made with only buckwheat flour



History:
5. A 2020-04-09 11:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not the pace to have those plant names.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>soba made with two parts wheat (Triticum aestivum) flour to eight parts buckwheat (Fagopyrum esculentum) flour</gloss>
+<xref type="see" seq="1238460">蕎麦・そば・1</xref>
+<gloss>soba made with two parts wheat flour to eight parts buckwheat flour</gloss>
4. A* 2020-04-09 06:54:11  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
1) there is no such animal as "udon flour".  Udon is thick noodle usually made with wheat flour.  Soba is the Japanese name for usually thinner, usually buckwheat noodles.

2) in my experience, there is often conflation of wheat (a grass) and buckwheat (a cover plant).  Buckwheat is not wheat.  They're completely different kinds of plants.

For that reason, some clarity on this entry seems appropriate.  Telling me a noodle is 20% "udon flour" is meaningless unless I happen to believe that udon is always made with 
100% wheat flour.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>soba made with two parts udon flour to eight parts soba flour</gloss>
+<gloss>soba made with two parts wheat (Triticum aestivum) flour to eight parts buckwheat (Fagopyrum esculentum) flour</gloss>
3. A 2013-03-31 23:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-31 01:26:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
one fifth, not one fourth
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>soba made with one fourth udon flour</gloss>
+<gloss>soba made with two parts udon flour to eight parts soba flour</gloss>
1. A* 2013-03-28 04:55:40  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780340 Active (id: 2165472)
生麺生めん
なまめんせいめん (生麺)
1. [n] {food, cooking}
▶ raw noodles
▶ uncooked noodles
2. [n] {food, cooking}
▶ fresh noodles



History:
4. A 2021-11-21 07:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-05 15:25:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
生麺	131655
生めん	27161
なま麺	667
なまめん	1481
なまメン	No matches
ナマ麺	92
生メン	391
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生めん</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>生麺</re_restr>
@@ -14,0 +19 @@
+<field>&food;</field>
@@ -16,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>fresh noodles</gloss>
2. A 2013-03-31 02:04:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, koj, meikyo
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なまめん</reb>
+</r_ele>
1. A* 2013-03-28 05:01:51  Scott
  Refs:
nikk daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780350 Active (id: 2207636)
たぬき丼タヌキ丼狸丼
たぬきどん
1. [n] {food, cooking}
▶ bowl of rice topped with tenkasu and tempura dipping sauce
Cross references:
  ⇒ see: 2171120 天かす 1. tenkasu; crunchy bits of fried batter left after cooking tempura



History:
9. A 2022-09-06 12:17:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>たぬき丼</re_restr>
-<re_restr>狸丼</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タヌキどん</reb>
-<re_restr>タヌキ丼</re_restr>
8. A 2022-09-06 05:33:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>bowl of rice served with tenkasu and tempura dipping sauce on top</gloss>
+<gloss>bowl of rice topped with tenkasu and tempura dipping sauce</gloss>
7. A* 2022-09-06 05:22:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>hot rice served with tenkasu and tempura dipping sauce on top</gloss>
+<gloss>bowl of rice served with tenkasu and tempura dipping sauce on top</gloss>
6. A 2017-02-15 00:57:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-14 09:19:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
たぬき丼	1667
タヌキ丼	177
狸丼	89
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>タヌキ丼</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>たぬき丼</re_restr>
+<re_restr>狸丼</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タヌキどん</reb>
+<re_restr>タヌキ丼</re_restr>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780360 Active (id: 1127885)
伝統食
でんとうしょく
1. [n]
▶ traditional food
▶ ancestral food



History:
2. A 2013-03-31 01:57:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-28 05:33:17  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780370 Active (id: 1127938)
身土不二
しんどふじ
1. [n]
▶ you are what you eat
▶ [expl] slogan encouraging consumption of local seasonal foods for one's health
▶ [lit] indivisibility of the body and the land (because the body is made from food and food is made from the land)



History:
4. A 2013-03-31 23:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-31 20:32:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps this works as a direct translation
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>slogan encouraging consumption of local seasonal foods to improve one's health</gloss>
+<gloss>you are what you eat</gloss>
+<gloss g_type="expl">slogan encouraging consumption of local seasonal foods for one's health</gloss>
2. A* 2013-03-31 20:25:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>bodies and lands</gloss>
-<gloss>connection between men and the land</gloss>
-<gloss>both the land and the body are indispensable (because the body is made from food and food is made from the land)</gloss>
+<gloss>slogan encouraging consumption of local seasonal foods to improve one's health</gloss>
+<gloss g_type="lit">indivisibility of the body and the land (because the body is made from food and food is made from the land)</gloss>
1. A* 2013-03-28 05:34:06  Scott
  Refs:
daij 現代用語の基礎知識 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780380 Active (id: 1144076)
食養生
しょくようじょう
1. [n]
▶ taking nourishing food
▶ eating a balanced diet
Cross references:
  ⇐ see: 2795370 食養【しょくよう】 1. taking nourishing food; eating a balanced diet



History:
3. A 2013-07-23 00:26:55  Richard Warmington <...address hidden...>
2. A 2013-03-28 08:31:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Luminous, etc.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>taking of nourishing food</gloss>
-<gloss>being on a diet</gloss>
+<gloss>taking nourishing food</gloss>
+<gloss>eating a balanced diet</gloss>
1. A* 2013-03-28 05:35:53  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780390 Active (id: 1127873)
果実食主義
かじつしょくしゅぎ
1. [n]
▶ fruitarianism



History:
2. A 2013-03-31 01:21:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-28 05:41:18  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780400 Active (id: 1127766)

アトキンスダイエットアトキンス・ダイエット
1. [n]
▶ Atkins diet
Cross references:
  ⇐ see: 2842310 ローカーボダイエット 1. low-carb diet; low-carbohydrate diet



History:
2. A 2013-03-29 07:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アトキンス・ダイエット</reb>
1. A* 2013-03-28 05:43:40  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780410 Active (id: 1964951)
低炭水化物ダイエット
ていたんすいかぶつダイエット
1. [n]
▶ low-carbohydrate diet
▶ low-carb diet



History:
4. A 2017-12-04 02:56:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-03 06:07:29  Takoboto <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ていさんすいかぶつダイエット</reb>
+<reb>ていたんすいかぶつダイエット</reb>
2. A 2013-03-31 01:43:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>low carb diet</gloss>
+<gloss>low-carb diet</gloss>
1. A* 2013-03-28 05:45:10  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780420 Active (id: 1127880)
グリセミック指数
グリセミックしすう
1. [n]
▶ glycemic index



History:
2. A 2013-03-31 01:44:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-28 05:46:30  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780430 Active (id: 1127738)
消化器学
しょうかきがく
1. [n]
▶ gastroenterology
Cross references:
  ⇒ see: 1858680 胃腸病学 1. gastroenterology



History:
2. A 2013-03-28 23:49:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
One of my medical glossaries has it too.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1858680">胃腸病学</xref>
1. A* 2013-03-28 05:52:08  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
strange that it's only found on wikipedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780440 Active (id: 1127744)

フレンチパラドックスフレンチ・パラドックス
1. [n]
▶ French paradox
▶ [expl] paradox of relatively high health levels in France despite smoking, consumption of alcohol, meat, etc.



History:
2. A 2013-03-29 00:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フレンチ・パラドックス</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<gloss g_type="expl">paradox of relatively high health levels in France despite smoking, consumption of alcohol, meat, etc.</gloss>
1. A* 2013-03-28 05:53:59  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780450 Active (id: 1998293)

ヴィーガニズムビーガニズム
1. [n]
▶ veganism
Cross references:
  ⇐ see: 2838327 絶対菜食主義【ぜったいさいしょくしゅぎ】 1. veganism



History:
4. A 2019-02-26 00:25:56  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-02-25 23:50:49  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://www.google.com/search?hl=ja&ei=NX90XIb1IoP08AX6raHYAw&q="ビーガニズム"&oq="ビーガニズム"&gs_l=psy-ab.3..0i13j0i13i4i30j0i13i30l4.4102.4913..5138...0.0..0.97.187.2......0....1..gws-wiz.aauZVwI-DH8
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビーガニズム</reb>
2. A 2013-03-28 08:29:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
full url, please.
1. A* 2013-03-28 05:59:35  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780460 Active (id: 1127769)
一村一品運動
いっそんいっぴんうんどう
1. [n]
▶ One Village One Product movement
▶ OVOP
▶ [expl] campaign to boost the countryside by promoting the special products of local areas



History:
3. A 2013-03-29 08:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss g_type="expl">campaign to boost the countryside by promoting the special products of local areas</gloss>
2. A* 2013-03-28 06:10:56  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>a product from every village</gloss>
1. A* 2013-03-28 06:02:31  Scott
  Refs:
WP gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780470 Active (id: 1127734)

ケークサレケーク・サレ
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ cake salé
▶ [expl] salty, unsweet pound cake (usu. incl. cheese and vegetables)



History:
2. A 2013-03-28 23:34:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's hybrid, with the "cake" from English.
1. A* 2013-03-28 10:10:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 情報・知識imidas, 現代用語の基礎知識

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780480 Active (id: 1127732)

マンドラゴラ
1. [n]
▶ mandragora
▶ mandrake
Cross references:
  ⇒ see: 1130190 マンドレーク 1. mandrake



History:
2. A 2013-03-28 23:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, etc.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="1130190">マンドレーク</xref>
1. A* 2013-03-28 21:43:30  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/マンドレイク
  Comments:
Alternate name for マンドレイク

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780490 Active (id: 1127735)
回復薬
かいふくやく
1. [n]
▶ analepticum
▶ restorative medicine



History:
2. A 2013-03-28 23:38:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-28 21:46:06  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/回復薬

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml