JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001200 Active (id: 2180403)

おい [spec1] オイ
1. [int] [fam,male]
▶ hey!
▶ say!
▶ I say!
▶ come on!
▶ look!
▶ oi!
Cross references:
  ⇐ see: 1631660 おいおい 1. hey!; wait a minute!; whoa!
  ⇐ see: 2853873 おおい 1. hey!; oi!; ahoy!
2. (おい only) [pn] Dialect: ksb
▶ I
▶ me



History:
18. A 2022-03-02 01:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does look a bit odd. I'll demote it.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>oi!</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>oi!</gloss>
17. A* 2022-03-01 21:47:47  Opencooper
  Refs:
* JEs
* ahoy (OED): a call used to greet someone or draw attention to something from a distance
  Comments:
Interestingly, none of the JEs have the British "oi".
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>ahoy!</gloss>
+<gloss>say!</gloss>
+<gloss>I say!</gloss>
+<gloss>come on!</gloss>
+<gloss>look!</gloss>
16. A 2022-03-01 11:15:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll do that split.
  Diff:
@@ -9,7 +8,0 @@
-<reb>おおい</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おーい</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -17,6 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オーイ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オオイ</reb>
15. A* 2022-01-26 09:09:19  Opencooper
  Comments:
For 「おい」, daijr/nikk/gg5 have similar notes as daijs. But meikyo/koj only note the familiar part.

Regarding 「おおい」, daijs has: 「遠くの人に呼びかけるときの声」. So while they both might be used for calling out, the situation is different. Probably best to split the long variants out (without [fam,male]) and note that they're used at a distance.
14. A* 2022-01-26 08:22:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think male is correct for おーい at least
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1106220 Active (id: 2184494)

ピース [gai1]
1. [n]
▶ peace
2. [n,vs,vi] [abbr]
▶ peace sign
▶ V sign
Cross references:
  ⇒ see: 2589990 ピースサイン 1. peace sign; V sign

Conjugations


History:
9. A 2022-04-28 00:39:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2, but yes, I agree.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,5 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<s_inf>said when making the peace sign (and having one's photo taken)</s_inf>
-<gloss>peace</gloss>
8. A* 2022-04-27 12:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's just a way of using sense 1 - it's not a new sense.
7. A* 2022-04-27 08:58:53 
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<s_inf>said when making the peace sign (and having one's photo taken)</s_inf>
+<gloss>peace</gloss>
6. A 2021-09-02 23:11:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-09-02 20:06:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
"peas" isn't in any of my refs.
  Diff:
@@ -11,8 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>peas</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>piece</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1126550 Active (id: 1127596)

マーメイド [gai1] マーメード
1. [n]
▶ mermaid



History:
1. A 2013-03-26 13:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マーメード</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127590 Active (id: 1127598)

マザリング [gai1] マザーリング
1. [n]
▶ mothering



History:
1. A 2013-03-26 13:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マザーリング</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1132290 Deleted (id: 1127601)

ムーンフェイス
1. [n]
▶ moon face



History:
1. D 2013-03-26 13:25:03  Jim Breen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1230220 Active (id: 2053009)
給う賜う
たまう
1. [v5u,vt] [hon]
▶ to give
Cross references:
  ⇐ see: 2842268 給う【たもう】 1. to give
2. [suf,v5u] [hon]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do ...
Cross references:
  ⇔ see: 2134420 給え 1. please ...

Conjugations


History:
12. A 2019-12-03 01:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks a lot better now.
11. A* 2019-12-02 19:42:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
たま・う【▽賜う・▽給う】
動五
終止形・連体形、ならびに連用形は、「たもう」ということも多い。その場合、現代かなづかいは「たもう」とするのが一般的。

shimeikai has no entry for たもう, but one example sentence for たまう is given as たもう
「神の与えたもうた試練」
  Comments:
yeah, this is a mess.  e.g. koj has three separate entries (oubunsha kogo jiten has four) for:
--
たまう 【給う・賜う】
[1][v5u,vt][hon]
to give

たまう 【給ふ・賜ふ】       
[1][v2h-s,vt][arch,hum]
to receive
*but it's also a v4h variant of the other たまう

たも・う 【給ふ・賜ふ】
[1][v4h,vt][arch,hon]
to give
[1][v2h-s,vt][arch,hum]
to receive

but the conjugations of koj's たもう don't match the conjugation of たもう in modern japanese (described by meikyo above).  for modern japanese, we need たまう=v5u, たもう=v5u-s (but only conjugates as 終止形, 連体形, 連用形)

also, we generally don't give suffixes before the meaning of the standalone word, so the order should be swapped
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>たもう</reb>
-</r_ele>
@@ -17,8 +14 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
-<pos>&v5u-s;</pos>
-<xref type="see" seq="2134420">給え</xref>
-<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
-<gloss>to do</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5u-s;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
@@ -28,0 +19,8 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
+<xref type="see" seq="2134420">給え</xref>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to do ...</gloss>
+</sense>
10. A* 2019-12-02 00:56:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See the discussion on 2840979.
I suspect the best solution will be to split the たまう and たもう versions of this and 
related entries into separate entries with their distinct pos tags.
9. A* 2019-12-01 13:27:39  Dine2019 <...address hidden...>
  Comments:
Should we mark the たもう reading as not having a stem/ending boundary or conjugating? If we don't do so, some users or client software might 
pronounce it as タモウ or conjugate it as たもいます / たもえ.

As far as I know, only some words have the cross-boundary reading giving rise to a new combination of stem + ending:
【言う】いう→ゆう→ゆった
【酔う】えう→よう→よった
According to this link, 給う isn't such a word:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1844024.html
8. A 2019-07-30 02:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion on 2840979.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&v5u-s;</pos>
@@ -24 +24 @@
-<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&v5u-s;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334870 Active (id: 1127568)
十全
じゅうぜん
1. [adj-na,n]
▶ perfection
▶ thoroughness
▶ consummation



History:
2. A 2013-03-26 06:31:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-26 05:54:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, Luminous, JWN
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>thoroughness</gloss>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<gloss>absolute safety</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343520 Active (id: 1127645)
暑中伺い暑中伺
しょちゅううかがい
1. [n]
▶ summer greeting card
▶ inquiry after someone's health in the hot season
Cross references:
  ⇒ see: 1595050 暑中見舞 1. summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season



History:
2. A 2013-03-27 08:39:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-26 06:53:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching with 暑中見舞, as per daijs, nikk.

menu?
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>暑中伺</keb>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>mid-summer menu</gloss>
+<xref type="see" seq="1595050">暑中見舞</xref>
+<gloss>summer greeting card</gloss>
+<gloss>inquiry after someone's health in the hot season</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380380 Active (id: 2085869)
聖典 [news2,nf32]
せいてん [news2,nf32]
1. [n]
▶ sacred scripture
▶ sacred book
▶ holy book
▶ holy writings
2. [n]
▶ writings of a sage



History:
5. A 2020-11-01 10:54:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-11-01 06:31:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Responding 7 years later to Rene:
"scriptures" by itself usually refers to the Bible
e.g. Oxford Languages definition:
1) the sacred writings of Christianity contained in the Bible.
2) the sacred writings of a religion other than Christianity.
MW also places the Bible alone in its first sense
I feel "sacred scripture" makes it more obvious it's not specifically about Christianity/the Bible.

Additionally, I feel "memoir" feels off for sense 2. daijs: 聖人が書き残した書物。聖人の言行を記録した書物
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>scriptures</gloss>
+<gloss>sacred scripture</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>sage's memoir</gloss>
3. A 2013-03-27 08:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-26 06:17:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
what's wrong with just 'scriptures'?
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>sacred scripture</gloss>
+<gloss>scriptures</gloss>
+<gloss>sacred book</gloss>
@@ -18,0 +19,6 @@
+<gloss>holy writings</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>writings of a sage</gloss>
+<gloss>sage's memoir</gloss>
1. A* 2013-03-24 06:27:31  Marcus Richert
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>scriptures</gloss>
+<gloss>sacred scripture</gloss>
+<gloss>holy book</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415060 Active (id: 1933364)
大麻 [news1,nf10]
たいま [news1,nf10] おおあさ
1. [n]
▶ hemp
2. [n]
▶ cannabis
▶ marijuana
▶ pot
▶ hashish
Cross references:
  ⇐ see: 1129400 マリファナ 1. marijuana; marihuana; cannabis; hemp; pot
3. (たいま only) [n]
▶ Shinto paper offerings



History:
5. A 2016-08-01 23:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-08-01 08:58:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
adj-no seems unnecessary
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +20,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +25,2 @@
+<gloss>pot</gloss>
+<gloss>hashish</gloss>
@@ -27 +30,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2016-07-31 08:19:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>marijuana</gloss>
2. A 2013-03-26 06:30:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<stagr>たいま</stagr>
1. A* 2013-03-26 05:52:57  Scott
  Comments:
nikk daijs
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おおあさ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573780 Active (id: 2046928)
かぎ括弧鉤括弧鈎括弧鍵括弧 [iK]
かぎかっこ
1. [n] [uk]
▶ square bracket
▶ Japanese-style quotation marks
Cross references:
  ⇐ see: 1632960 鉤【かぎ】 2. hook bracket (Japanese quotation mark)



History:
4. A 2019-08-26 04:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping the wrong version to the back. 鍵 indeed!
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>鈎括弧</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鈎括弧</keb>
3. A* 2019-08-26 02:35:26  Opencooper
  Refs:
daijr (https://kotobank.jp/word/鉤括弧・鈎括弧-226990)

かぎ括弧	3984
鉤括弧	2144
鍵括弧	3065
鈎括弧	365
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鈎括弧</keb>
+</k_ele>
2. A 2013-03-26 05:26:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-25 01:37:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Luminous
Hits:
"かぎかっこ" 156k
"鍵括弧" 41k
"かぎ括弧" 28k
"鉤括弧" 25k
  Comments:
鍵括弧 gets more hits than anything but the kana form, and is included in Luminous, but I'm a bit hesitant to put it first.
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>かぎ括弧</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鍵括弧</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -12,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603130 Active (id: 2217797)
無様不様
ぶざま
1. [adj-na,n]
▶ unsightly
▶ ungraceful
▶ clumsy
▶ awkward
▶ unpresentable
▶ unshapely
▶ ungainly
▶ uncouth
▶ untidy



History:
4. A 2023-01-03 04:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ungraceful; clumsy; unsightly; disheveled 《appearance》; unseemly.
中辞典: 〈不体裁な〉 ungraceful; unsightly; 〈無器用な〉 awkward; clumsy
  Comments:
Not all of those work that well. Trimming a bit.
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>ungraceful</gloss>
+<gloss>clumsy</gloss>
+<gloss>awkward</gloss>
@@ -22,5 +24,0 @@
-<gloss>clumsy</gloss>
-<gloss>awkward</gloss>
-<gloss>shameful</gloss>
-<gloss>humiliating</gloss>
-<gloss>ugly</gloss>
3. A* 2023-01-03 02:36:43  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>unsightly</gloss>
+<gloss>unpresentable</gloss>
@@ -17 +19,3 @@
-<gloss>unsightly</gloss>
+<gloss>ungainly</gloss>
+<gloss>uncouth</gloss>
+<gloss>untidy</gloss>
@@ -19,2 +22,0 @@
-<gloss>unpresentable</gloss>
-<gloss>uncouth</gloss>
@@ -22 +24,3 @@
-<gloss>ungainly</gloss>
+<gloss>shameful</gloss>
+<gloss>humiliating</gloss>
+<gloss>ugly</gloss>
2. A 2013-03-26 06:36:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-24 22:21:26  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/無様
  Diff:
@@ -21,0 +21,2 @@
+<gloss>awkward</gloss>
+<gloss>ungainly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1614490 Active (id: 1127593)
機関紙 [news1,nf08] 機関誌
きかんし [news1,nf08]
1. [n]
《機関紙 is for newspapers; 機関誌 is for magazines》
▶ bulletin
▶ (party) organ



History:
3. A 2013-03-26 12:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-24 23:42:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daijr:
新聞の場合は「紙」、雑誌の場合は「誌」と書く。
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<s_inf>機関紙 is for newspapers; 機関誌 is for magazines</s_inf>
1. A* 2013-03-24 06:20:01  Marcus Richert
  Refs:
one entry in daijs, 新和英中辞典
  Comments:
merging
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>機関誌</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664450 Active (id: 1157346)
掘りごたつ掘り炬燵掘り火燵掘炬燵 [io] 掘火燵 [io]
ほりごたつ
1. [n]
▶ sunken kotatsu
▶ [expl] low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a hanging quilt to retain warmth)
Cross references:
  ⇒ see: 1194360 炬燵 1. kotatsu; table over an electric heater, with a hanging quilt to retain heat (orig. over a charcoal brazier in a floor well)



History:
7. A 2014-05-09 04:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2014-05-08 23:48:44  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
This looks good. Here is a conversation I had with a fellow translator soon after I submitted:

B: Regarding 幹事さん必見!最大100人収容の掘りごたつ座敷での宴会はいかが?
It might just be sunken seating at the restaurant...

R: If they are called 掘りごたつ, doesn't that mean the restaurant has (sunken) kotatsu? And don't kotatsu (sunken or otherwise) necessarily have a heat source?

B: The meaning may be embedded in the term but no, I don't believe that out of doors it necessarily implies heat. It can be used to refer to the structural form. Whether this is correct or vulgar is uncertain.

R: I see. Thanks. I wouldn't know personally, but the Kenkyusha definition suggests that they have heat sources.

B: I don't think there is a more direct way of stating that there are seats where the leg space is below the level of the floor and there is a table on top. Maybe there is. Sometimes there's just nothing in the pit. This should still make it the same.
5. A* 2014-05-08 23:06:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss g_type="expl">low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a covering blanket to retain warmth)</gloss>
+<gloss g_type="expl">low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a hanging quilt to retain warmth)</gloss>
4. A* 2014-05-08 23:04:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
掘りごたつ returns much different looking google images than こたつ (i.e., no blanket and often no heat source, though this may be simply because they want to emphasize the architecture).  dictionaries do specify the presence of the heater, which is also what i would assume is true of a こたつ.
  Diff:
@@ -26 +26,3 @@
-<gloss>low, covered table placed over a hole in the floor of a Japanese-style room</gloss>
+<xref type="see" seq="1194360">炬燵</xref>
+<gloss>sunken kotatsu</gloss>
+<gloss g_type="expl">low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a covering blanket to retain warmth)</gloss>
3. A* 2014-05-08 22:37:31  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Shouldn't it be mentioned that the tables have a heat source? Or is this not necessarily the case? The GG5 entry seems to imply that 掘りごたつ have a heat source:
こたつ【炬燵】 外字(kotatsu)
a kotatsu; a low table with a heat source (usually electric nowadays, but formerly a pit of hot coals) underneath, covered with a quilt to retain the heat, used for keeping warm in the winter, as people sit around it with their legs under the quilt; 〔置き炬燵〕 a (portable) kotatsu; an electric kotatsu; 〔掘り炬燵〕 a sunken kotatsu.
.
This EDICT entry could also benefit by being linked to the entry for こたつ, I think.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1780250 Deleted (id: 1127594)
機関誌
きかんし
1. [n]
▶ bulletin



History:
2. D 2013-03-26 12:19:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2013-03-24 06:20:18  Marcus Richert
  Comments:
merging with 機関紙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790080 Active (id: 1127565)
甘茶
あまちゃ
1. [n]
▶ Hydrangea macrophylla var. thunbergii (variety of bigleaf hydrangea)
Cross references:
  ⇐ see: 2780100 甘茶の木【あまちゃのき】 1. Hydrangea macrophylla var. thunbergii (variety of bigleaf hydrangea)
2. [n]
▶ sweet hydrangea leaf
▶ hydrangea tea



History:
2. A 2013-03-26 06:23:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>Hydrangea macrophylla var. thunbergii (Hydrangea variety)</gloss>
+<gloss>Hydrangea macrophylla var. thunbergii (variety of bigleaf hydrangea)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sweet hydrangea leaf</gloss>
1. A* 2013-03-25 00:48:41  Scott
  Refs:
wiki daijs
  Comments:
It seems that the first sense is the plant itself, not the tea.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>Hydrangea macrophylla var. thunbergii (Hydrangea variety)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1859890 Active (id: 1127638)
伺い [news2,nf45]
うかがい [news2,nf45]
1. [n]
▶ call
▶ visit
Cross references:
  ⇔ see: 2780110 お伺い 1. call; visit
2. [n]
▶ inquiry
▶ enquiry
▶ question
Cross references:
  ⇔ see: 2780110 お伺い 2. inquiry; enquiry; question



History:
3. A 2013-03-27 08:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<xref type="see">お伺い</xref>
+<xref type="see" seq="2780110">お伺い・1</xref>
@@ -25,1 +25,1 @@
-<xref type="see">お伺い</xref>
+<xref type="see" seq="2780110">お伺い・2</xref>
2. A* 2013-03-26 06:46:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, nc
  Comments:
'oracle' sense is in うかがいをたてる.  伺 is perhaps [io].  not sure about [vs].  adding an entry for おうかがい
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伺</keb>
@@ -16,0 +19,7 @@
+<xref type="see">お伺い</xref>
+<gloss>call</gloss>
+<gloss>visit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">お伺い</xref>
@@ -19,3 +29,0 @@
-<gloss>call</gloss>
-<gloss>consulting the oracle</gloss>
-<gloss>visit</gloss>
1. A* 2013-03-25 17:14:34  winnie <...address hidden...>
  Comments:
Should this also be a vs?  I ran across it in "お伺いする", so I thought it should be a vs, but then all the examples I found were preceded by "お", so perhaps it is just ”お伺い" and not plain "伺い" that is a vs.  I haven't changed anything, since I'm unsure, but perhaps you know.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1859900 Active (id: 1127650)
伺いを立てる
うかがいをたてる
1. [exp,v1]
▶ to ask for instructions
▶ to ask for someone's opinion
▶ to inquire of
2. [exp,v1]
▶ to invoke an oracle
▶ to consult an oracle

Conjugations


History:
3. A 2013-03-27 12:21:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-26 06:42:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
split
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>to ask for instructions</gloss>
@@ -15,0 +16,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -16,0 +21,1 @@
+<gloss>to consult an oracle</gloss>
1. A 2011-02-14 23:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927600 Active (id: 1138884)

ムーンフェースムーンフェイスムーン・フェースムーン・フェイス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "moon face"
▶ swollen face
▶ puffy face
2. [n]
▶ moon display on a watch indicating am or pm (usually analogue)



History:
3. A 2013-05-11 11:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ムーン・フェイス</reb>
2. A 2013-05-11 11:23:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ムーン・フェース</reb>
1. A 2013-03-26 13:24:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ムーンフェイス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007720 Active (id: 2000619)

がかる
1. [suf,v5r]
《after a noun》
▶ to appear ...
▶ to look like ...
▶ to seem ...
Cross references:
  ⇒ see: 2452320 時代がかる 1. to look old-fashioned; to be antique-looking
2. [suf,v5r]
▶ to have a trace of
▶ to be tinged with
Cross references:
  ⇒ see: 2779730 緑がかる 1. to be greenish; to be tinged green

Conjugations


History:
7. A 2019-03-13 15:14:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="2557130">赤がかる</xref>
+<xref type="see" seq="2779730">緑がかる</xref>
6. A 2013-03-26 05:20:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-03-25 08:05:02  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, Luminous, 研究社 新和英中辞典
  Comments:
daijs splits, others combine
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2557130">赤がかる</xref>
@@ -17,0 +16,7 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="2557130">赤がかる</xref>
+<gloss>to have a trace of</gloss>
+<gloss>to be tinged with</gloss>
+</sense>
4. A 2013-02-26 21:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-26 08:03:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -11,2 +12,4 @@
-<gloss>(after a noun, used as a godan verb) inclining to</gloss>
-<gloss>leaning to</gloss>
+<s_inf>after a noun</s_inf>
+<gloss>to appear ...</gloss>
+<gloss>to look like ...</gloss>
+<gloss>to seem ...</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056230 Active (id: 2214035)
前転
ぜんてん
1. [n,vs,vi]
▶ forward somersault
▶ forward roll
Cross references:
  ⇔ see: 2780050 後転 1. backward somersault; backward roll

Conjugations


History:
4. A 2022-11-21 08:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-21 04:35:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku 7e
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-03-26 05:24:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2780050">後転</xref>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134420 Active (id: 2053011)
給え
たまえ
1. [suf] [uk,male]
《after the -masu stem of a verb》
▶ please ...
Cross references:
  ⇔ see: 1230220 給う 2. to do ...
  ⇐ see: 2779780 し給え【したまえ】 1. please do (something)



History:
5. A 2019-12-03 01:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-12-02 21:14:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if sense swap on 給う goes through, this should be updated to point to the other sense
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="1230220">給う・1</xref>
-<xref type="see" seq="1230220">給う・1</xref>
-<xref type="see" seq="1230220">給う・1</xref>
-<xref type="see" seq="1230220">給う・1</xref>
+<xref type="see" seq="1230220">給う・2</xref>
+<xref type="see" seq="1230220">給う・2</xref>
+<xref type="see" seq="1230220">給う・2</xref>
+<xref type="see" seq="1230220">給う・2</xref>
3. A 2013-03-27 08:37:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1230220">給う</xref>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1230220">給う</xref>
2. A* 2013-03-26 05:43:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
-<xref type="see" seq="1184270">下さい</xref>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1230220">給う・1</xref>
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>please (imperative form of an auxiliary verb, suffixed to the -masu stem of another verb)</gloss>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>please ...</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2194400 Active (id: 2153488)
八虐八逆
はちぎゃく
1. [n] [hist]
▶ eight unpardonable crimes (in ancient Japanese law)
Cross references:
  ⇒ see: 2194420 十悪 1. the ten abominations (the ten most grievous offenses under traditional Chinese law)
  ⇐ see: 2194390 不道【ふどう】 2. barbarity (one of the eight unpardonable crimes, incl. killing three people in one family, or dismembering a corpse)
  ⇐ see: 2194360 謀大逆【ぼうたいぎゃく】 1. plotting to damage the imperial palace or an imperial tomb
  ⇐ see: 2194350 謀反【むへん】 1. plotting to overthrow the government (by assassinating the emperor)
  ⇐ see: 2194340 大不敬【だいふけい】 2. crime against the imperial family (or a shrine dedicated to them, etc.)
  ⇐ see: 1492340 不孝【ふこう】 2. (the crime of) cursing one's parents
  ⇐ see: 1491890 不義【ふぎ】 3. murdering one's teacher or a government official
  ⇐ see: 1151650 悪逆【あくぎゃく】 2. treason



History:
4. A 2021-10-23 20:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-23 14:30:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>the eight unpardonable crimes in ancient Japanese law</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>eight unpardonable crimes (in ancient Japanese law)</gloss>
2. A 2013-03-26 06:31:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="2194420">十悪</xref>
+<xref type="see" seq="2194420">十悪・1</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2194420 Active (id: 2279497)
十悪
じゅうあく
1. [n] [hist]
▶ the ten abominations (the ten most grievous offenses under traditional Chinese law)
Cross references:
  ⇐ see: 2194400 八虐【はちぎゃく】 1. eight unpardonable crimes (in ancient Japanese law)
2. [n] {Buddhism}
▶ the ten evil deeds
Cross references:
  ⇔ see: 2194430 十善 1. the ten good acts
  ⇐ see: 2840967 綺語【きご】 1. embellishing one's words (one of the ten evil deeds)



History:
4. A 2023-10-06 21:24:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-06 06:02:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Smaller kokugos don't have our first sense except for iwakoku, which mentions it in a note as the original meaning.
  Comments:
The cross reference to 八虐 doesn't seem meaningful or helpful
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2194400">八虐</xref>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2013-03-26 06:31:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="2194430">十善</xref>
+<xref type="see" seq="2194430">十善・1</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2194430 Active (id: 1127571)
十善
じゅうぜん
1. [n] {Buddhism}
▶ the ten good acts
Cross references:
  ⇔ see: 2194420 十悪 2. the ten evil deeds
2. [n]
▶ the emperor
Cross references:
  ⇒ see: 2194440 十善の君 1. the emperor



History:
2. A 2013-03-26 06:32:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2194420">十悪</xref>
+<xref type="see" seq="2194420">十悪・2</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2471140 Deleted (id: 1127599)

マザーリング
1. [n]
▶ mothering



History:
2. D 2013-03-26 13:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2489520 Deleted (id: 1127597)

マーメード
1. [n]
▶ mermaid



History:
2. D 2013-03-26 13:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589990 Active (id: 1127555)

ピースサインピース・サイン
1. [n,vs]
▶ peace sign
▶ V sign
Cross references:
  ⇐ see: 2157830 Vサイン【ブイサイン】 1. V sign (hand gesture); peace sign
  ⇐ see: 1106220 ピース 2. peace sign; V sign

Conjugations


History:
7. A 2013-03-26 05:58:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ピースサイン
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>V sign</gloss>
6. A 2013-03-26 05:55:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-03-24 14:13:57  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,4 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>make a peace sign (esp. when having one's picture taken)</gloss>
-</sense>
4. A 2012-08-20 11:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-18 17:30:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add verb sense of “make a peace sign” – a bit separate from the noun sense (“[vs] peace sign” is a bit confusing).
Note on Japanese usage in photos is b/c this is the primary use in Japan, as noted in the GG5 example sentence!
This is usually abbreviated to ピース though (see proposed edit there).
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>make a peace sign (esp. when having one's picture taken)</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779390 Active (id: 1127621)
温泉街
おんせんがい
1. [n]
▶ hot spring district (within a town)



History:
7. A 2013-03-27 06:27:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2013-03-27 06:15:53  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Thanks for making that last change, Jim. Regarding the remaining definition:
.
I think "hot spring area" can suggest an area *outside* of town, as in "Jigokudani Monkey Park is a famous 
hot spring area near Nagano, Japan" -- that area would not be considered a 温泉街 because it's not a 町並み 
(as in Wikipedia's definition -- 温泉の宿泊施設や温浴施設などが立ち並ぶ町並み). 
.
And adding "e.g. within a town" also suggests that it could be outside the town (thanks to the "e.g."). 
.
I suggest that we could say it's a "district", by analogy with the term "red light district", and that we 
should remove the "e.g." since it's necessarily part of a town, and not out in the countryside.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>hot spring area (e.g. within a town)</gloss>
+<gloss>hot spring district (within a town)</gloss>
5. A 2013-03-26 21:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Richard has convinced me this was misleading.
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>hot spring resort</gloss>
4. A 2013-03-22 04:45:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this is more succinct.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>hot spring area (e.g. within a town)</gloss>
3. A* 2013-03-21 07:53:31  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
"a part of town where hot spring inns or facilities are clustered" -- I think 
that's a nice definition there from GG5, and I think my "resort" is a bit off the 
mark, since it suggests that it's the whole of the town rather than just a part.
.
How about "a part of town with a concentration of hot spring facilities and 
related businesses" or something along those lines?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779740 Active (id: 2221881)
蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる蛇に咬まれて朽ち縄に怖じる [sK] 蛇に噛まれて朽縄に怖じる [sK] 蛇に噛まれて朽縄におじる [sK] 蛇にかまれて朽縄におじる [sK]
へびにかまれてくちなわにおじる
1. [exp,v1] [proverb]
▶ once bitten twice shy
▶ to become over cautious from a bad experience
▶ [lit] to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake)

Conjugations


History:
6. A 2023-02-14 21:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-14 19:42:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I was mistaken in my comment below, so I just want to note for posterity that daijs and koj have the 朽縄 version.

朽ち縄 is in jitsuyou. It seems to be the more common form.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────╮
│ 朽ち縄に怖じる  │ 59 │
│ 朽縄に怖じる   │  0 │
│ 朽ち縄におじる  │  0 │
│ 朽縄におじる   │  0 │
│ くちなわに怖じる │  0 │
│ くちなわにおじる │  0 │
╰─ーーーーーーーー─┴────╯
4. A 2023-02-14 02:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. It's on kotozawa lists.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<misc>&proverb;</misc>
3. A* 2023-02-14 00:20:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The first form is in daijs. Maybe the rest can be hidden.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +28 @@
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2013-03-26 05:20:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779750 Active (id: 1127533)
脱ぎ着
ぬぎき
1. [n,vs]
▶ undressing and dressing
▶ taking off and putting on (clothes)

Conjugations


History:
2. A 2013-03-26 05:21:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-24 03:35:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, ALC example
531k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779760 Active (id: 1127530)

ポラ
1. [n] [abbr]
▶ Polaroid (camera)
Cross references:
  ⇒ see: 2074770 ポラロイド 1. Polaroid (camera)



History:
2. A 2013-03-26 05:19:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-24 05:00:39  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779770 Active (id: 1127539)
プラークリット語
プラークリットご
1. [n]
▶ Prakrit (language)



History:
2. A 2013-03-26 05:27:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-24 06:38:23  Marcus Richert
  Refs:
daij wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779780 Active (id: 1140437)
し給え
したまえ
1. [exp] [uk]
▶ please do (something)
Cross references:
  ⇒ see: 2134420 給え【たまえ】 1. please ...



History:
7. A 2013-05-19 22:21:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
still not entirely satisfied with this.
6. A* 2013-05-09 06:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/にしたまえ  :
勝手にしたまえ.  Do as you please
いいようにし給え   Suit yourself!
etc.
  Comments:
heap of examples in that ref, mostly from dictionaries.
It's usually "にしたまえ". Should that be part of an entry?
(It would be nice to have this one resolved.)
5. A* 2013-04-13 12:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: なぜこういうことになったのか説明したまえ. Explain to me exactly how things came to this pretty pass?
君のいいようにしたまえ. Do as you 「please [like]. | Suit yourself.
etc.
  Comments:
I think it's し + たまえ, and really only an imperative.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>し給う</keb>
+<keb>し給え</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>したまう</reb>
+<reb>したまえ</reb>
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&v5u;</pos>
-<gloss>???</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2134420">給え・たまえ</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>please do (something)</gloss>
4. A* 2013-04-04 14:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll ask on slj, but. after I'm back in Oz. For some reason Googlegroup postings don't work from the tablet.
3. A* 2013-04-03 09:38:31  Marcus Richert
  Comments:
I can't come up with a good translation, so I was hoping 
somebody else could.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779790 Active (id: 1127591)
手稿
しゅこう
1. [n]
▶ manuscript



History:
2. A 2013-03-26 07:15:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-24 08:20:14  Clément DAUMAIL
  Refs:
Daijirin
  Comments:
Example: レオナルド・ダ・ヴィンチの手稿

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779810 Active (id: 2293211)
分画分劃 [rK]
ぶんかく
1. [n,vs,vt]
▶ demarcation
▶ graduation
2. [n,vs,vt] {chemistry}
▶ fractionation
▶ fraction

Conjugations


History:
5. A 2024-03-02 22:29:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2024-03-01 03:06:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 分画   │ 36,853 │ 99.2% │
│ 分劃   │    312 │  0.8% │ - rK (daijr)
│ ぶんかく │    570 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
I don't see this word in the smaller kokugos.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2013-03-26 12:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-26 06:58:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
wrong kanji
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>分面</keb>
+<keb>分画</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>分劃</keb>
@@ -12,1 +15,10 @@
-<gloss>Fraction (scientific term)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>demarcation</gloss>
+<gloss>graduation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>fractionation</gloss>
+<gloss>fraction</gloss>
1. A* 2013-03-24 14:01:21 
  Refs:
1 分割して区画すること。また、分けたそれぞれの区画。
2 混合物を、構成する成分に分けること。また、分けたそれぞれの成分。画分。「血漿―製剤」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779820 Active (id: 1127534)
横薙ぎ横なぎ
よこなぎ
1. [n]
▶ sweeping sideways
▶ mowing down



History:
2. A 2013-03-26 05:22:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-24 19:37:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk, 斎藤和英大辞典, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779840 Active (id: 1127561)
鍛金
たんきん
1. [n]
▶ hammering



History:
2. A 2013-03-26 06:09:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2013-03-24 21:33:22 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779850 Active (id: 1127558)

シュッと
1. [adv] [on-mim]
▶ quickly
2. [adv] [on-mim]
▶ swishing
▶ whooshing



History:
3. A 2013-03-26 06:02:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2013-03-26 06:00:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,2 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A* 2013-03-24 22:04:24  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://thejadednetwork.com/sfx/search/?keyword=シュッ&submitSearch=Search+SFX&x=  
http://ejje.weblio.jp/content/シュッとひとふきする

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779860 Active (id: 1127587)
比放射能
ひほうしゃのう
1. [n]
▶ specific radioactivity



History:
2. A 2013-03-26 07:07:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
don't use capitals
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Specific Radioactivity</gloss>
+<gloss>specific radioactivity</gloss>
1. A* 2013-03-25 00:21:32 
  Refs:
ja.wikipedia.org/wiki/比放射能

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779870 Active (id: 2181409)
光分解
こうぶんかいひかりぶんかい
1. [n] {chemistry,physics}
▶ photolysis
▶ photodecomposition
▶ photodissociation



History:
3. A 2022-03-13 20:04:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<field>&chem;</field>
+<field>&physics;</field>
2. A 2013-03-26 07:01:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, yahoo enc, etc.
  Comments:
don't use capitals.  separate glosses and readings, etc. with semicolons, not commas
  Diff:
@@ -8,1 +8,4 @@
-<reb>ひかりぶんかい、こうぶんかい</reb>
+<reb>こうぶんかい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひかりぶんかい</reb>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>Photodissociation, Photolysis, Photodecomposition</gloss>
+<gloss>photolysis</gloss>
+<gloss>photodecomposition</gloss>
+<gloss>photodissociation</gloss>
1. A* 2013-03-25 00:26:08 
  Refs:
ja.wikipedia.org/wiki/光分解

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779880 Active (id: 1127535)
根性論
こんじょうろん
1. [n]
▶ belief that where there's a will, there's a way



History:
2. A 2013-03-26 05:23:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there's probably an -ism for this, but i can't think of a perfect one
1. A* 2013-03-25 02:20:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, Weblio英語表現辞典
http://ja.wikipedia.org/wiki/根性論
459k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779890 Active (id: 1127588)
緊迫感
きんぱくかん
1. [n]
▶ sense of urgency
▶ feeling of high tension



History:
2. A 2013-03-26 07:08:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5, eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Feeling of tension.</gloss>
+<gloss>sense of urgency</gloss>
+<gloss>feeling of high tension</gloss>
1. A* 2013-03-25 04:09:50  Stewart Baker <...address hidden...>
  Refs:
See entry for 緊迫 + entries for 圧迫感 and 切迫感.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779900 Active (id: 2035360)

デスボイスデスヴォイスデス・ボイスデス・ヴォイス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "death voice"
▶ death growl
▶ death metal vocals
Cross references:
  ⇔ see: 2779910 デス声 1. death growl; death metal vocals



History:
6. A 2019-06-27 06:25:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
デスボイズ	No matches
デスヴォイス	4598
デスボイス	4610
デスヴォイズ	No matches
  Comments:
Accidentally added -ズ imstead
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>デスボイズ</reb>
+<reb>デスボイス</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>デス・ボイズ</reb>
+<reb>デス・ボイス</reb>
5. A 2019-06-26 20:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-26 09:16:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
heard on tv

デスボイス	4610
デスヴォイス	4598
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>デスボイズ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デス・ボイズ</reb>
3. A 2013-05-11 09:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デス・ヴォイス</reb>
2. A 2013-03-26 05:28:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<xref type="see">デス声</xref>
+<xref type="see" seq="2779910">デス声</xref>
+<lsource ls_wasei="y">death voice</lsource>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779910 Active (id: 1127543)
デス声
デスごえ
1. [n]
▶ death growl
▶ death metal vocals
Cross references:
  ⇔ see: 2779900 デスヴォイス 1. death growl; death metal vocals



History:
3. A 2013-03-26 05:30:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
web hits
16 for "デス声" "デスごえ"
3 false positive for "デス声" "デスこえ"
  Comments:
デスごえ, i think
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>デスこえ</reb>
+<reb>デスごえ</reb>
2. A 2013-03-26 05:28:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-25 08:09:07  David G. Ramsey
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/デスヴォイス
plus Google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779920 Active (id: 1127589)
糖毒性
とうどくせい
1. [n] {medicine}
▶ glucotoxicity



History:
2. A 2013-03-26 07:09:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2013-03-25 09:19:55  David Stormer <...address hidden...>
  Refs:
http://www.joho-kyoto.or.jp/~iddm-net/HTML/DIC/Main/TO/to002.html
  Comments:
The page quoted in References has it as "glucotoxity," but a Google search reveals that "glucotoxicity" is normal.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779950 Active (id: 1127586)
大音響
だいおんきょう
1. [n]
▶ loud sound
▶ loud reverberation



History:
2. A 2013-03-26 07:05:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-25 16:19:30  Scott
  Refs:
daijs gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779960 Rejected (id: 1127560)
関空
かんくう
1. [n] [abbr]
▶ Kansai International Airport

History:
2. R 2013-03-26 06:07:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already in enamdict
1. A* 2013-03-25 16:44:28  huixing
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ض�

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779970 Active (id: 1127556)

ハイシーズンハイ・シーズン
1. [n]
▶ high season
▶ peak season



History:
2. A 2013-03-26 05:59:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, etc.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハイ・シーズン</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,2 @@
-<gloss>high season for travel</gloss>
-<gloss>peak season for travel</gloss>
+<gloss>high season</gloss>
+<gloss>peak season</gloss>
1. A* 2013-03-25 16:47:49  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/ハイシーズン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779990 Active (id: 2048898)
台所事情
だいどころじじょう
1. [n] [id]
▶ financial situation



History:
4. A 2019-10-01 09:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-10-01 09:18:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2013-03-26 07:02:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>condition of household economy</gloss>
-<gloss>condition of corporate finance</gloss>
+<gloss>financial situation</gloss>
1. A* 2013-03-25 17:45:50  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/台所事情

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780000 Active (id: 1127544)
2価イオン二価イオン
にかイオン
1. [n]
▶ divalent ion



History:
2. A 2013-03-26 05:32:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, weblio
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>2価イオン</keb>
+<keb>2価イオン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>二価イオン</keb>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<reb>にかいおん</reb>
+<reb>にかイオン</reb>
1. A* 2013-03-25 17:51:05 
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/二価イオン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780020 Active (id: 1140496)
通い慣れる通いなれる
かよいなれる
1. [v1,vi]
▶ to travel on frequently (e.g. a road or path)

Conjugations


History:
3. A 2013-05-20 19:54:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>to travel on frequently (e.g., a road or path)</gloss>
+<gloss>to travel on frequently (e.g. a road or path)</gloss>
2. A 2013-03-26 06:11:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -16,0 +15,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2013-03-25 21:32:52  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/53208/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780040 Active (id: 1127590)
洞窟潜水
どうくつせんすい
1. [n]
▶ cave diving



History:
2. A 2013-03-26 07:14:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-26 03:54:44  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780050 Active (id: 2198912)
後転
こうてん
1. [n,vs,vi]
▶ backward somersault
▶ backward roll
Cross references:
  ⇔ see: 2056230 前転【ぜんてん】 1. forward somersault; forward roll

Conjugations


History:
3. A 2022-07-27 02:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-03-26 05:24:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-26 04:57:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780060 Active (id: 1127611)
虎ばさみ虎挟み
とらばさみトラバサミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ steel trap
▶ foothold trap
▶ bear trap



History:
2. A 2013-03-27 06:08:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-26 05:27:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk, 新和英中辞典, Luminous
http://ja.wikipedia.org/wiki/トラバサミ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780070 Active (id: 1127810)
起因性
きいんせい
1. [n-suf,adj-no]
▶ -induced



History:
3. A 2013-03-30 13:51:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's have it.
2. A* 2013-03-26 06:13:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
A+B, of questionable value.  in eij but no other dic has it.

other opinions?
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Induced, be attributable to</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>-induced</gloss>
1. A* 2013-03-26 05:34:12 
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/起因性

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780080 Active (id: 2289042)
給ふ賜ふ
たまうたもう
1. [v4h,vt] [arch,hon]
▶ to give
2. [v2h-s,vt] [arch,hum]
▶ to receive



History:
4. A 2024-01-17 23:11:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: たまう【賜ふ・給ふ】
       たもう【賜ふ・給ふ】
  Comments:
The readings are correct. たまふ/たもふ is old kana orthography. These are archaic words, written 給ふ/賜ふ but read たまう/たもう.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>たまふ</reb>
+<reb>たまう</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>たもふ</reb>
+<reb>たもう</reb>
3. A* 2024-01-16 09:52:37  Francesco Fadda <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>たまう</reb>
+<reb>たまふ</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>たもう</reb>
+<reb>たもふ</reb>
2. A 2013-03-27 12:23:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-26 05:50:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
following daijr in splitting out from the entry for たまう the suffix.  cleaner this way

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780090 Active (id: 1127584)
巨赤芽球
きょせきがきゅう
1. [n,adj-no] {medicine}
▶ megaloblast



History:
2. A 2013-03-26 07:04:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, wiki
  Comments:
using base form instead
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>巨赤芽球性</keb>
+<keb>巨赤芽球</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きょせきがきゅうせい</reb>
+<reb>きょせきがきゅう</reb>
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Megaloblastic</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>megaloblast</gloss>
1. A* 2013-03-26 05:56:46 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/巨赤芽球性貧血

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780100 Active (id: 1127656)
甘茶の木
あまちゃのき
1. [n]
▶ Hydrangea macrophylla var. thunbergii (variety of bigleaf hydrangea)
Cross references:
  ⇒ see: 1790080 甘茶 1. Hydrangea macrophylla var. thunbergii (variety of bigleaf hydrangea)



History:
2. A 2013-03-27 12:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-26 06:25:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780110 Active (id: 2278773)
お伺いお伺御伺い [sK] 御伺 [sK]
おうかがい
1. [n] [pol]
▶ call
▶ visit
Cross references:
  ⇔ see: 1859890 伺い 1. call; visit
2. [n] [pol]
▶ inquiry
▶ enquiry
▶ question
Cross references:
  ⇔ see: 1859890 伺い 2. inquiry; enquiry; question



History:
4. A 2023-10-01 20:22:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="1859890">伺い・うかがい・1</xref>
+<xref type="see" seq="1859890">伺い・1</xref>
@@ -30 +30 @@
-<xref type="see" seq="1859890">伺い・うかがい・2</xref>
+<xref type="see" seq="1859890">伺い・2</xref>
3. A 2023-09-30 13:25:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>御伺い</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<keb>御伺い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2013-03-27 08:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-26 06:47:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780120 Active (id: 1127659)
機嫌伺い機嫌伺
きげんうかがい
1. [n]
▶ courtesy call
▶ courtesy visit
Cross references:
  ⇔ see: 2780130 ご機嫌伺い 1. courtesy call; courtesy visit



History:
2. A 2013-03-27 12:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see">ご機嫌伺い</xref>
+<xref type="see" seq="2780130">ご機嫌伺い</xref>
1. A* 2013-03-26 06:51:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5 (ご機嫌伺い)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780130 Active (id: 1127661)
ご機嫌伺い御機嫌伺いご機嫌伺御機嫌伺
ごきげんうかがい
1. [n] [pol]
▶ courtesy call
▶ courtesy visit
Cross references:
  ⇔ see: 2780120 機嫌伺い 1. courtesy call; courtesy visit



History:
2. A 2013-03-27 12:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-26 06:52:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780140 Active (id: 1127657)
縦四方固め縦四方固 [io]
たてしほうがため
1. [n] {martial arts}
▶ tate-shiho-gatame (judo)
▶ vertical four-quarter hold
Cross references:
  ⇒ see: 2462320 横四方固め【よこしほうがため】 1. yoko-shiho-gatame (judo hold in which the opponent's shoulders and hips are pinned)



History:
4. A 2013-03-27 12:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-27 06:12:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
i think 縦四方固 is io
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>縦四方固</keb>
+<keb>縦四方固め</keb>
@@ -8,1 +8,2 @@
-<keb>縦四方固め</keb>
+<keb>縦四方固</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2013-03-27 06:10:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-26 06:55:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk
http://ja.wikipedia.org/wiki/縦四方固
http://en.wikipedia.org/wiki/Tate_shiho_gatame

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780150 Active (id: 1127654)
巨赤芽球性貧血
きょせきがきゅうせいひんけつ
1. [n] {medicine}
▶ megaloblastic anemia



History:
2. A 2013-03-27 12:25:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-26 07:05:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, Yahoo!ヘルスケア, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780160 Active (id: 1127612)
袖にする
そでにする
1. [exp,vs-i]
▶ to be cold (to)
▶ to ignore (someone)

Conjugations


History:
2. A 2013-03-27 06:08:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-26 07:58:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk, 新和英中辞典, Luminous, ALC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780170 Rejected (id: 1127616)
全項目
1. [n]
▶ ???

History:
2. R 2013-03-27 06:14:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-26 17:49:59 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml