JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001200 Active (id: 2180403)

おい [spec1] オイ
1. [int] [fam,male]
▶ hey!
▶ say!
▶ I say!
▶ come on!
▶ look!
▶ oi!
Cross references:
  ⇐ see: 1631660 おいおい 1. hey!; wait a minute!; whoa!
  ⇐ see: 2853873 おおい 1. hey!; oi!; ahoy!
2. (おい only) [pn] Dialect: ksb
▶ I
▶ me



History:
18. A 2022-03-02 01:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does look a bit odd. I'll demote it.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>oi!</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>oi!</gloss>
17. A* 2022-03-01 21:47:47  Opencooper
  Refs:
* JEs
* ahoy (OED): a call used to greet someone or draw attention to something from a distance
  Comments:
Interestingly, none of the JEs have the British "oi".
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>ahoy!</gloss>
+<gloss>say!</gloss>
+<gloss>I say!</gloss>
+<gloss>come on!</gloss>
+<gloss>look!</gloss>
16. A 2022-03-01 11:15:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll do that split.
  Diff:
@@ -9,7 +8,0 @@
-<reb>おおい</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おーい</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -17,6 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オーイ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オオイ</reb>
15. A* 2022-01-26 09:09:19  Opencooper
  Comments:
For 「おい」, daijr/nikk/gg5 have similar notes as daijs. But meikyo/koj only note the familiar part.

Regarding 「おおい」, daijs has: 「遠くの人に呼びかけるときの声」. So while they both might be used for calling out, the situation is different. Probably best to split the long variants out (without [fam,male]) and note that they're used at a distance.
14. A* 2022-01-26 08:22:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think male is correct for おーい at least
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008840 Active (id: 1915392)
という訳だと言う訳だ
というわけだ
1. [exp] [uk]
▶ this is why
▶ this means
▶ it is the case that



History:
4. A 2015-05-24 05:30:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-05-21 13:41:10 
  Comments:
I don't think this dictionary entry needs the copula
(although it's a decent hint that this phrase belongs to the end of a sentence)
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>という訳だ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-03-27 12:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-25 20:02:00  winnie <...address hidden...>
  Comments:
As in 今日というわけではない -- "not today" ("it is not the case that it will happen today").  Please feel free to reword if you can think of a better phrasing.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>it is the case that</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351300 Active (id: 1127507)
笑い上戸
わらいじょうご
1. [n]
▶ merry drinker
2. [n]
▶ one who laughs easily



History:
2. A 2013-03-25 02:38:18  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2013-03-25 01:41:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, 新和英中辞典, Luminous, ALC
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one who laughs easily</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573780 Active (id: 2046928)
かぎ括弧鉤括弧鈎括弧鍵括弧 [iK]
かぎかっこ
1. [n] [uk]
▶ square bracket
▶ Japanese-style quotation marks
Cross references:
  ⇐ see: 1632960 鉤【かぎ】 2. hook bracket (Japanese quotation mark)



History:
4. A 2019-08-26 04:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping the wrong version to the back. 鍵 indeed!
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>鈎括弧</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鈎括弧</keb>
3. A* 2019-08-26 02:35:26  Opencooper
  Refs:
daijr (https://kotobank.jp/word/鉤括弧・鈎括弧-226990)

かぎ括弧	3984
鉤括弧	2144
鍵括弧	3065
鈎括弧	365
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鈎括弧</keb>
+</k_ele>
2. A 2013-03-26 05:26:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-25 01:37:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Luminous
Hits:
"かぎかっこ" 156k
"鍵括弧" 41k
"かぎ括弧" 28k
"鉤括弧" 25k
  Comments:
鍵括弧 gets more hits than anything but the kana form, and is included in Luminous, but I'm a bit hesitant to put it first.
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>かぎ括弧</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鍵括弧</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -12,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664450 Active (id: 1157346)
掘りごたつ掘り炬燵掘り火燵掘炬燵 [io] 掘火燵 [io]
ほりごたつ
1. [n]
▶ sunken kotatsu
▶ [expl] low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a hanging quilt to retain warmth)
Cross references:
  ⇒ see: 1194360 炬燵 1. kotatsu; table over an electric heater, with a hanging quilt to retain heat (orig. over a charcoal brazier in a floor well)



History:
7. A 2014-05-09 04:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2014-05-08 23:48:44  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
This looks good. Here is a conversation I had with a fellow translator soon after I submitted:

B: Regarding 幹事さん必見!最大100人収容の掘りごたつ座敷での宴会はいかが?
It might just be sunken seating at the restaurant...

R: If they are called 掘りごたつ, doesn't that mean the restaurant has (sunken) kotatsu? And don't kotatsu (sunken or otherwise) necessarily have a heat source?

B: The meaning may be embedded in the term but no, I don't believe that out of doors it necessarily implies heat. It can be used to refer to the structural form. Whether this is correct or vulgar is uncertain.

R: I see. Thanks. I wouldn't know personally, but the Kenkyusha definition suggests that they have heat sources.

B: I don't think there is a more direct way of stating that there are seats where the leg space is below the level of the floor and there is a table on top. Maybe there is. Sometimes there's just nothing in the pit. This should still make it the same.
5. A* 2014-05-08 23:06:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss g_type="expl">low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a covering blanket to retain warmth)</gloss>
+<gloss g_type="expl">low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a hanging quilt to retain warmth)</gloss>
4. A* 2014-05-08 23:04:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
掘りごたつ returns much different looking google images than こたつ (i.e., no blanket and often no heat source, though this may be simply because they want to emphasize the architecture).  dictionaries do specify the presence of the heater, which is also what i would assume is true of a こたつ.
  Diff:
@@ -26 +26,3 @@
-<gloss>low, covered table placed over a hole in the floor of a Japanese-style room</gloss>
+<xref type="see" seq="1194360">炬燵</xref>
+<gloss>sunken kotatsu</gloss>
+<gloss g_type="expl">low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a covering blanket to retain warmth)</gloss>
3. A* 2014-05-08 22:37:31  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Shouldn't it be mentioned that the tables have a heat source? Or is this not necessarily the case? The GG5 entry seems to imply that 掘りごたつ have a heat source:
こたつ【炬燵】 外字(kotatsu)
a kotatsu; a low table with a heat source (usually electric nowadays, but formerly a pit of hot coals) underneath, covered with a quilt to retain the heat, used for keeping warm in the winter, as people sit around it with their legs under the quilt; 〔置き炬燵〕 a (portable) kotatsu; an electric kotatsu; 〔掘り炬燵〕 a sunken kotatsu.
.
This EDICT entry could also benefit by being linked to the entry for こたつ, I think.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790080 Active (id: 1127565)
甘茶
あまちゃ
1. [n]
▶ Hydrangea macrophylla var. thunbergii (variety of bigleaf hydrangea)
Cross references:
  ⇐ see: 2780100 甘茶の木【あまちゃのき】 1. Hydrangea macrophylla var. thunbergii (variety of bigleaf hydrangea)
2. [n]
▶ sweet hydrangea leaf
▶ hydrangea tea



History:
2. A 2013-03-26 06:23:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>Hydrangea macrophylla var. thunbergii (Hydrangea variety)</gloss>
+<gloss>Hydrangea macrophylla var. thunbergii (variety of bigleaf hydrangea)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sweet hydrangea leaf</gloss>
1. A* 2013-03-25 00:48:41  Scott
  Refs:
wiki daijs
  Comments:
It seems that the first sense is the plant itself, not the tea.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>Hydrangea macrophylla var. thunbergii (Hydrangea variety)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1820710 Active (id: 2009624)
香の物香物 [io] 香のもの
こうのもの
1. [n] {food, cooking}
▶ pickled vegetables



History:
4. A 2019-06-17 23:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
香の物	114113
香のもの	3288
香物	21494
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>香のもの</keb>
3. A 2013-03-25 02:37:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2012-04-22 20:48:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2012-04-22 14:58:02  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
1,050,000 香の物
  404,000 香物
  Comments:
Add 香物 – saw as such, usual dropping of 〜の (井上 etc.)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>香物</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1859890 Active (id: 1127638)
伺い [news2,nf45]
うかがい [news2,nf45]
1. [n]
▶ call
▶ visit
Cross references:
  ⇔ see: 2780110 お伺い 1. call; visit
2. [n]
▶ inquiry
▶ enquiry
▶ question
Cross references:
  ⇔ see: 2780110 お伺い 2. inquiry; enquiry; question



History:
3. A 2013-03-27 08:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<xref type="see">お伺い</xref>
+<xref type="see" seq="2780110">お伺い・1</xref>
@@ -25,1 +25,1 @@
-<xref type="see">お伺い</xref>
+<xref type="see" seq="2780110">お伺い・2</xref>
2. A* 2013-03-26 06:46:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, nc
  Comments:
'oracle' sense is in うかがいをたてる.  伺 is perhaps [io].  not sure about [vs].  adding an entry for おうかがい
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伺</keb>
@@ -16,0 +19,7 @@
+<xref type="see">お伺い</xref>
+<gloss>call</gloss>
+<gloss>visit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">お伺い</xref>
@@ -19,3 +29,0 @@
-<gloss>call</gloss>
-<gloss>consulting the oracle</gloss>
-<gloss>visit</gloss>
1. A* 2013-03-25 17:14:34  winnie <...address hidden...>
  Comments:
Should this also be a vs?  I ran across it in "お伺いする", so I thought it should be a vs, but then all the examples I found were preceded by "お", so perhaps it is just ”お伺い" and not plain "伺い" that is a vs.  I haven't changed anything, since I'm unsure, but perhaps you know.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007720 Active (id: 2000619)

がかる
1. [suf,v5r]
《after a noun》
▶ to appear ...
▶ to look like ...
▶ to seem ...
Cross references:
  ⇒ see: 2452320 時代がかる 1. to look old-fashioned; to be antique-looking
2. [suf,v5r]
▶ to have a trace of
▶ to be tinged with
Cross references:
  ⇒ see: 2779730 緑がかる 1. to be greenish; to be tinged green

Conjugations


History:
7. A 2019-03-13 15:14:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="2557130">赤がかる</xref>
+<xref type="see" seq="2779730">緑がかる</xref>
6. A 2013-03-26 05:20:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-03-25 08:05:02  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, Luminous, 研究社 新和英中辞典
  Comments:
daijs splits, others combine
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2557130">赤がかる</xref>
@@ -17,0 +16,7 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="2557130">赤がかる</xref>
+<gloss>to have a trace of</gloss>
+<gloss>to be tinged with</gloss>
+</sense>
4. A 2013-02-26 21:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-26 08:03:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -11,2 +12,4 @@
-<gloss>(after a noun, used as a godan verb) inclining to</gloss>
-<gloss>leaning to</gloss>
+<s_inf>after a noun</s_inf>
+<gloss>to appear ...</gloss>
+<gloss>to look like ...</gloss>
+<gloss>to seem ...</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2536520 Active (id: 1127509)

ローファーローファローファーズ
1. [n]
▶ loafers



History:
3. A 2013-03-25 07:01:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-03-24 19:23:23  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, Google image search
Hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ローファ</reb>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779860 Active (id: 1127587)
比放射能
ひほうしゃのう
1. [n]
▶ specific radioactivity



History:
2. A 2013-03-26 07:07:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
don't use capitals
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Specific Radioactivity</gloss>
+<gloss>specific radioactivity</gloss>
1. A* 2013-03-25 00:21:32 
  Refs:
ja.wikipedia.org/wiki/比放射能

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779870 Active (id: 2181409)
光分解
こうぶんかいひかりぶんかい
1. [n] {chemistry,physics}
▶ photolysis
▶ photodecomposition
▶ photodissociation



History:
3. A 2022-03-13 20:04:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<field>&chem;</field>
+<field>&physics;</field>
2. A 2013-03-26 07:01:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, yahoo enc, etc.
  Comments:
don't use capitals.  separate glosses and readings, etc. with semicolons, not commas
  Diff:
@@ -8,1 +8,4 @@
-<reb>ひかりぶんかい、こうぶんかい</reb>
+<reb>こうぶんかい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひかりぶんかい</reb>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>Photodissociation, Photolysis, Photodecomposition</gloss>
+<gloss>photolysis</gloss>
+<gloss>photodecomposition</gloss>
+<gloss>photodissociation</gloss>
1. A* 2013-03-25 00:26:08 
  Refs:
ja.wikipedia.org/wiki/光分解

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779880 Active (id: 1127535)
根性論
こんじょうろん
1. [n]
▶ belief that where there's a will, there's a way



History:
2. A 2013-03-26 05:23:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there's probably an -ism for this, but i can't think of a perfect one
1. A* 2013-03-25 02:20:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, Weblio英語表現辞典
http://ja.wikipedia.org/wiki/根性論
459k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779890 Active (id: 1127588)
緊迫感
きんぱくかん
1. [n]
▶ sense of urgency
▶ feeling of high tension



History:
2. A 2013-03-26 07:08:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5, eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Feeling of tension.</gloss>
+<gloss>sense of urgency</gloss>
+<gloss>feeling of high tension</gloss>
1. A* 2013-03-25 04:09:50  Stewart Baker <...address hidden...>
  Refs:
See entry for 緊迫 + entries for 圧迫感 and 切迫感.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779900 Active (id: 2035360)

デスボイスデスヴォイスデス・ボイスデス・ヴォイス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "death voice"
▶ death growl
▶ death metal vocals
Cross references:
  ⇔ see: 2779910 デス声 1. death growl; death metal vocals



History:
6. A 2019-06-27 06:25:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
デスボイズ	No matches
デスヴォイス	4598
デスボイス	4610
デスヴォイズ	No matches
  Comments:
Accidentally added -ズ imstead
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>デスボイズ</reb>
+<reb>デスボイス</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>デス・ボイズ</reb>
+<reb>デス・ボイス</reb>
5. A 2019-06-26 20:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-26 09:16:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
heard on tv

デスボイス	4610
デスヴォイス	4598
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>デスボイズ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デス・ボイズ</reb>
3. A 2013-05-11 09:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デス・ヴォイス</reb>
2. A 2013-03-26 05:28:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<xref type="see">デス声</xref>
+<xref type="see" seq="2779910">デス声</xref>
+<lsource ls_wasei="y">death voice</lsource>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779910 Active (id: 1127543)
デス声
デスごえ
1. [n]
▶ death growl
▶ death metal vocals
Cross references:
  ⇔ see: 2779900 デスヴォイス 1. death growl; death metal vocals



History:
3. A 2013-03-26 05:30:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
web hits
16 for "デス声" "デスごえ"
3 false positive for "デス声" "デスこえ"
  Comments:
デスごえ, i think
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>デスこえ</reb>
+<reb>デスごえ</reb>
2. A 2013-03-26 05:28:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-25 08:09:07  David G. Ramsey
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/デスヴォイス
plus Google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779920 Active (id: 1127589)
糖毒性
とうどくせい
1. [n] {medicine}
▶ glucotoxicity



History:
2. A 2013-03-26 07:09:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2013-03-25 09:19:55  David Stormer <...address hidden...>
  Refs:
http://www.joho-kyoto.or.jp/~iddm-net/HTML/DIC/Main/TO/to002.html
  Comments:
The page quoted in References has it as "glucotoxity," but a Google search reveals that "glucotoxicity" is normal.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779930 Active (id: 2163519)
纏繞
てんじょう
1. [n,vs,vi]
▶ twining around
▶ entangling

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-03-27 06:28:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
.........
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>twine</gloss>
-<gloss>entangle</gloss>
+<gloss>twining around</gloss>
+<gloss>entangling</gloss>
1. A* 2013-03-25 15:55:07  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779940 Active (id: 1127664)
角巻角巻き
かくまき
1. [n]
▶ large square winter shawl



History:
2. A 2013-03-27 12:39:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2013-03-25 16:03:54  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779950 Active (id: 1127586)
大音響
だいおんきょう
1. [n]
▶ loud sound
▶ loud reverberation



History:
2. A 2013-03-26 07:05:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-25 16:19:30  Scott
  Refs:
daijs gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779960 Rejected (id: 1127560)
関空
かんくう
1. [n] [abbr]
▶ Kansai International Airport

History:
2. R 2013-03-26 06:07:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already in enamdict
1. A* 2013-03-25 16:44:28  huixing
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ض�

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779970 Active (id: 1127556)

ハイシーズンハイ・シーズン
1. [n]
▶ high season
▶ peak season



History:
2. A 2013-03-26 05:59:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, etc.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハイ・シーズン</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,2 @@
-<gloss>high season for travel</gloss>
-<gloss>peak season for travel</gloss>
+<gloss>high season</gloss>
+<gloss>peak season</gloss>
1. A* 2013-03-25 16:47:49  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/ハイシーズン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779980 Active (id: 1128013)
自分流
じぶんりゅう
1. [n]
▶ one's own way
Cross references:
  ⇒ see: 1197010 我流 1. self-taught method; one's own way; one's own style



History:
3. A 2013-04-04 14:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-04-03 09:53:06  Marcus Richert
  Refs:
347k (b)
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>in my own way</gloss>
+<gloss>one's own way</gloss>
1. A* 2013-03-25 16:53:15  huixing
  Refs:
google 3,100,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779990 Active (id: 2048898)
台所事情
だいどころじじょう
1. [n] [id]
▶ financial situation



History:
4. A 2019-10-01 09:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-10-01 09:18:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2013-03-26 07:02:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>condition of household economy</gloss>
-<gloss>condition of corporate finance</gloss>
+<gloss>financial situation</gloss>
1. A* 2013-03-25 17:45:50  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/台所事情

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780000 Active (id: 1127544)
2価イオン二価イオン
にかイオン
1. [n]
▶ divalent ion



History:
2. A 2013-03-26 05:32:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, weblio
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>2価イオン</keb>
+<keb>2価イオン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>二価イオン</keb>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<reb>にかいおん</reb>
+<reb>にかイオン</reb>
1. A* 2013-03-25 17:51:05 
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/二価イオン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780010 Active (id: 1969457)

ゴクンごくん
1. [adv-to] [on-mim]
▶ with a gulp



History:
4. A 2018-01-27 18:03:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-01-27 14:09:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://sura-sura.com/archives/1948.html
"液体を飲みくだしたりして、のどが大きく一度鳴る音。"
G n-grams:
ごくんと	3550
ゴクンと	3892
ごくんを	212
ゴクンを	44
  Comments:
I don't think this is a noun.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>gulp</gloss>
-<gloss>swallow</gloss>
+<gloss>with a gulp</gloss>
2. A 2013-03-27 12:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-25 21:11:49  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://thejadednetwork.com/sfx/search/?keyword=ごくん&submitSearch=Search+SFX&x=  
http://taira-komori.jpn.org/animals01.html
  Comments:
For instance as part of ゴクンと飲み込む

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780020 Active (id: 1140496)
通い慣れる通いなれる
かよいなれる
1. [v1,vi]
▶ to travel on frequently (e.g. a road or path)

Conjugations


History:
3. A 2013-05-20 19:54:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>to travel on frequently (e.g., a road or path)</gloss>
+<gloss>to travel on frequently (e.g. a road or path)</gloss>
2. A 2013-03-26 06:11:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -16,0 +15,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2013-03-25 21:32:52  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/53208/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780030 Active (id: 1919142)
噂が流れる
うわさがながれる
1. [exp,v1]
▶ to have rumors going around (rumours)
▶ to have rumors spread
Cross references:
  ⇒ see: 1860850 噂を流す 1. to spread rumors; to spread rumours

Conjugations


History:
4. A 2015-07-30 23:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-07-30 18:07:48 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>to have rumors going around</gloss>
+<gloss>to have rumors going around (rumours)</gloss>
2. A 2013-03-27 12:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>rumors are going around</gloss>
-<gloss>rumors are being spread</gloss>
+<xref type="see" seq="1860850">噂を流す</xref>
+<gloss>to have rumors going around</gloss>
+<gloss>to have rumors spread</gloss>
1. A* 2013-03-25 21:52:57  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.websaru.info/rumor.html  
http://www.tanos.co.uk/jlpt/skills/vocab/sentences/?vocabid=85779  
http://thesaurus.weblio.jp/content/噂が流れる
  Comments:
Companion to 噂を流す

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml