JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk]
▶ futon or cloth attached to the kotatsu's frame ▶ cover for kotatsu |
2. | A 2013-03-02 02:44:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-01 22:24:58 Scott | |
Refs: | daij http://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/e-akari/cabinet/ikehiko/9507055-syugo01-e.jpg?_ex=400x400 |
|
Comments: | The original entry 火燵掛布 didn't match the reading |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,7 @@ -<keb>火燵掛布</keb> +<keb>炬燵掛け</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>炬燵掛</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>火燵掛</keb> @@ -13,0 +19,1 @@ +<gloss>futon or cloth attached to the kotatsu's frame</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ a little bit |
|
2. |
[adv]
▶ a little while |
2. | R 2013-03-02 02:38:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | neither ref gives it with a kanji headword. should be split out. |
|
1. | A* 2013-03-01 23:58:00 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/ちいと http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/ちいと/m0u/ |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>ちいと</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
[abbr]
{music}
▶ instrumental
|
|||||
2. |
[n,vs]
[abbr]
▶ instructions ▶ instructing
|
|||||
3. |
[n,vs]
[abbr]
{computing}
▶ installation (esp. software)
|
5. | A 2019-04-25 20:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-04-24 20:30:30 | |
Refs: | "親切にインストもしてくれるので、はじめてプレイするゲームでもスムーズに楽しめました。" |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>instructing</gloss> |
|
3. | A 2013-03-02 22:59:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2149450">インストルメンタル・1</xref> @@ -10,1 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2149450">インストルメンタル・1</xref> |
|
2. | A* 2013-03-02 03:04:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/インスト |
|
Comments: | no ref for 'instant' that i can see |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2149450">インストルメンタル</xref> +<field>&music;</field> @@ -10,2 +12,7 @@ -<gloss>instant</gloss> -<gloss>instructions (e.g. briefings for market researchers)</gloss> +<gloss>instrumental</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1022640">インストラクション</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>instructions</gloss> @@ -16,0 +23,2 @@ +<xref type="see" seq="1022620">インストール</xref> +<field>∁</field> @@ -17,7 +26,1 @@ -<gloss>installation</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<field>&music;</field> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>instrumental</gloss> +<gloss>installation (esp. software)</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-01 20:53:04 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | [vs] ~ - Flash Playerを再インストしてみた - Windows8については、すでにコンシューマレビュー版が2月29日に公開され ていて、私もそれをインストし、使ってみたことを . [adj-f] ~ 2005年結成。笹井克彦(WB)、樽栄嘉哉(Pf)、和佐野功(Dr & Per)、 清水勇博 (Dr)からなるインスト・ユニット。 Pf=piano; Dr=drums; Per=percussion etc. . http://d.hatena.ne.jp/keyword/���� |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<gloss>installation</gloss> @@ -14,0 +13,12 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>installation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<field>&music;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>instrumental</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ teddy bear |
4. | A 2013-05-11 09:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>テディ・ベア</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2013-05-11 09:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>テディー・ベア</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2013-03-03 21:37:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-02 19:42:33 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/テディベア |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テディベア</reb> |
1. |
[n,vs]
▶ reserve ▶ constraint ▶ restraint ▶ modesty ▶ diffidence ▶ hesitation ▶ holding back ▶ discretion ▶ tact ▶ thoughtfulness |
|
2. |
[n,vs]
▶ declining ▶ refraining |
|
3. |
[n,vs]
《orig. meaning》 ▶ forethought ▶ foresight |
3. | A 2013-03-02 11:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I'd been planning something similar. |
|
2. | A* 2013-03-02 02:58:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, nc, koj, daij, meikyo, shinmeikai |
|
Comments: | gerunds (e.g. "refraining") work as nouns. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -20,0 +19,4 @@ +<gloss>reserve</gloss> +<gloss>constraint</gloss> +<gloss>restraint</gloss> +<gloss>modesty</gloss> @@ -21,2 +24,2 @@ -<gloss>restraint</gloss> -<gloss>reserve</gloss> +<gloss>hesitation</gloss> +<gloss>holding back</gloss> @@ -28,0 +31,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -29,3 +33,9 @@ -<gloss>to refrain</gloss> -<gloss>to refuse</gloss> -<gloss>to stand on ceremony</gloss> +<gloss>declining</gloss> +<gloss>refraining</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>forethought</gloss> +<gloss>foresight</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-01 22:03:27 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/遠慮 |
|
Comments: | I added these as a separate meaning, because I was having trouble putting this sense in the nominal form all the current meanings use. |
|
Diff: | @@ -27,0 +27,6 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to refrain</gloss> +<gloss>to refuse</gloss> +<gloss>to stand on ceremony</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Aster yomena (Asiatic species of aster) |
2. | A 2013-03-02 03:14:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>aster (Aster yomena)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Aster yomena (Asiatic species of aster)</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-01 21:08:04 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヨメナ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,1 @@ -<gloss>aster</gloss> +<gloss>aster (Aster yomena)</gloss> |
1. |
[n]
▶ fence ▶ hedge ▶ barrier ▶ wall ▶ railing
|
2. | A 2013-03-02 07:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-01 23:07:04 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>牆</keb> @@ -16,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="1204800">かきね</xref> +<xref type="see" seq="1587170">生け垣</xref> @@ -17,0 +22,4 @@ +<gloss>hedge</gloss> +<gloss>barrier</gloss> +<gloss>wall</gloss> +<gloss>railing</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ omitting (reluctantly) ▶ leaving out ▶ dropping |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ giving up (reluctantly) ▶ parting with ▶ sharing ▶ sparing |
7. | A 2021-12-17 09:43:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (1 sense) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2021-07-11 20:04:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-07-11 15:20:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>omitting</gloss> +<gloss>omitting (reluctantly)</gloss> @@ -19 +19 @@ -<gloss>sparing</gloss> +<gloss>dropping</gloss> @@ -24 +24,4 @@ -<gloss>giving something up reluctantly</gloss> +<gloss>giving up (reluctantly)</gloss> +<gloss>parting with</gloss> +<gloss>sharing</gloss> +<gloss>sparing</gloss> |
|
4. | A 2013-03-02 10:54:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-03-02 09:15:38 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Luminous, 新和英中辞典 |
|
Comments: | "Omitting" sense seems to be more common (though prog does list them in the opposite order). Also, 新和英中辞典 splits into 3 senses. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,3 @@ -<gloss>giving something up reluctantly</gloss> +<gloss>omitting</gloss> +<gloss>leaving out</gloss> +<gloss>sparing</gloss> @@ -22,3 +24,1 @@ -<gloss>omitting</gloss> -<gloss>leaving out</gloss> -<gloss>sparing</gloss> +<gloss>giving something up reluctantly</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ device ▶ equipment ▶ machinery ▶ apparatus |
2. | A 2013-03-02 10:55:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-02 10:05:13 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Connect To Network Device ネットワーク機器に接続 . 次の機器や無線局と同じ周波数帯を使用しています。この近くで使用しないでください。 ・電子レンジ ・ペースメーカー等の産業・科学・医療用機器等 ... |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,4 @@ -<gloss>machinery and tools</gloss> +<gloss>device</gloss> +<gloss>equipment</gloss> +<gloss>machinery</gloss> +<gloss>apparatus</gloss> |
1. |
[n,adv]
▶ time ▶ season ▶ period ▶ phase ▶ stage |
9. | A 2021-03-31 04:34:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A 2021-02-28 05:11:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-02-25 18:52:44 Edward Coventry <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able |
|
Comments: | Adding n-adv is consistent with Unidic |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n-adv;</pos> |
|
6. | A 2017-10-31 04:42:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sure. It wasn't that strongly supported back in 2007 when it was added. |
|
Diff: | @@ -24,8 +23,0 @@ -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="1581790">直・じき・1</xref> -<misc>&col;</misc> -<s_inf>poss. typo for 直(じき)</s_inf> -<gloss>soon</gloss> -<gloss>shortly</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2017-10-30 23:22:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think sense 1 is just a regular noun. Can't see evidence of adverbial usage. ---------- Sense 2 is definitely a 変換ミス and I question the need for keeping it. It's not colloquial, just a mistake - the type anyone would notice if they bothered to read back what they'd written. As far as I can tell, it's not even that common. I propose we drop it. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ wonderful ▶ splendid ▶ magnificent |
2. | R 2013-03-02 02:46:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=すんばらしい&fr=dic&stype=prefix |
|
1. | A* 2013-03-01 15:23:31 | |
Diff: | @@ -21,3 +21,0 @@ -<r_ele> -<reb>すんばらしい</reb> -</r_ele> |
1. |
[n]
▶ body ▶ physique ▶ build ▶ stature |
4. | A 2018-02-25 21:53:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-25 14:21:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I think this is a better selection/ordering of glosses. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>the body</gloss> +<gloss>body</gloss> +<gloss>physique</gloss> +<gloss>build</gloss> @@ -17,2 +18,0 @@ -<gloss>physique</gloss> -<gloss>constitution</gloss> |
|
2. | A 2013-03-02 10:53:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's JIS212. Some publishers (and authors) like to use traditional forms. |
|
1. | A* 2013-03-02 08:39:04 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wiktionary.org/wiki/躯 |
|
Comments: | itaiji Wiktionary lists 軀 as an old character form, but I happened across it in a fairly recent book. Could be one of those kanji that are still used frequently in printing. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>体軀</keb> |
1. |
[n]
▶ tool ▶ implement ▶ instrument ▶ utensil ▶ apparatus ▶ device |
|||||
2. |
[n]
▶ means |
|||||
3. |
[n]
▶ furniture
|
7. | A 2018-03-18 21:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-03-18 13:45:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1191870">家具・かぐ</xref> +<gloss>furniture</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2013-03-03 03:53:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-03-02 20:36:34 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/道具 |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>apparatus</gloss> +<gloss>device</gloss> |
|
3. | A 2013-01-27 08:00:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ stickiness ▶ viscosity |
|
2. |
[n]
▶ tenacity ▶ persistence |
3. | A 2013-03-02 02:45:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-03-01 17:47:56 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/粘り |
|
1. | A* 2013-03-01 17:47:23 winnie <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tenacity</gloss> +<gloss>persistence</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ ditch ▶ drain ▶ gutter ▶ trench |
|
2. |
[n]
▶ groove ▶ tread ▶ indentation |
|
3. |
[n]
▶ gap (between people, countries, etc.) ▶ gulf ▶ rift |
14. | A 2022-12-30 02:23:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Agree. It's a term with wide application. I don't think they all need to be stated. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>the indentation or groove between the flat cover and the spine of a book</gloss> +<gloss>indentation</gloss> |
|
13. | A* 2022-12-30 02:08:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.hewit.com/skin_deep/?volume=15&article=2 |
|
Comments: | I think this is simply "groove" in English. Not sure it's worth mentioning its specific use as a bookbinding term. |
|
12. | A* 2022-12-30 00:28:07 Joe Monson <...address hidden...> | |
Comments: | So how about this? |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>the indentation or groove between the flat cover and the spine of a book</gloss> @@ -33,4 +33,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>the indentation or groove between the flat cover and the spine of a book</gloss> |
|
11. | A* 2022-12-28 23:19:48 | |
Comments: | Already covered by sense 2. |
|
10. | A* 2022-12-28 21:05:29 Joe Monson <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.ebookcafe-kyoto.com/word/mizo.html |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the indentation or groove between the flat cover and the spine of a book</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ salesperson ▶ shop assistant ▶ hawker ▶ peddler ▶ vendor
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ male prostitute
|
7. | A 2024-01-25 20:44:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 売り子 194542 98.2% 売子 3648 1.8% 売り児 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2024-01-25 13:29:40 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2016-05-10 05:17:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-05-10 03:50:46 Scott | |
Refs: | koj daijr |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>male prostitute</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2013-03-02 02:23:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | link to more modern term |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<xref type="see" seq="2134360">販売員</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pothook (for hanging a pot, etc. over a fire)
|
4. | A 2013-03-13 04:50:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-03-08 05:18:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (釣釜 entry). |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>自在かぎ</keb> |
|
2. | A 2013-03-02 02:47:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>pot-hook (for example to hang a pot over a fireplace)</gloss> +<gloss>pothook (for hanging a pot, etc. over a fire)</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-01 22:30:45 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a pot-hook</gloss> +<gloss>pot-hook (for example to hang a pot over a fireplace)</gloss> |
1. |
[n]
▶ sleeping in a ship |
|
2. |
[n]
▶ sleeping on the surface of the water (of a bird) |
|
3. |
[n]
▶ restless sleep |
|
4. |
[n]
▶ casually sleeping together (e.g. unmarried couple) |
2. | A 2013-03-02 03:11:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, shinmeikai, meikyo |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -19,1 +20,1 @@ -<gloss>bird sleeping on the surface of the water (with its head between its wings)</gloss> +<gloss>sleeping on the surface of the water (of a bird)</gloss> @@ -27,1 +28,1 @@ -<gloss>unmarried couple sleeping together in a transient manner</gloss> +<gloss>casually sleeping together (e.g. unmarried couple)</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-28 19:39:59 Scott | |
Refs: | daij nikk |
|
Comments: | http://divinewealthjournal.files.wordpress.com/2011/11/crpdmallard_female_duck_sleeping_closeup_france_3-04.jpg |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>浮寝</keb> @@ -13,1 +16,7 @@ -<gloss>(bird) sleeping on the surface of the water</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bird sleeping on the surface of the water (with its head between its wings)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +25,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>unmarried couple sleeping together in a transient manner</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ sales clerk ▶ shopgirl |
2. | D 2013-03-02 02:22:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2013-03-01 10:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge with 1588520. |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to throw on the fire ▶ to burn ▶ to stoke |
3. | R 2013-03-11 11:09:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No ref. |
|
2. | A* 2013-03-02 10:57:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A reference? I can't find it being used that way. |
|
1. | A* 2013-03-02 00:04:30 winnie <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>to stoke</gloss> |
1. |
[adj-f]
▶ instrumental
|
|||||
2. |
[n]
▶ instrumental music ▶ (an) instrumental
|
6. | A 2024-01-04 21:59:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
5. | A 2023-04-08 16:42:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | インスツルメンタル is in daijr. rk candidate. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -24 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="1757150">器楽曲・きがくきょく</xref> @@ -25,0 +24 @@ +<gloss>(an) instrumental</gloss> |
|
4. | A* 2023-04-07 09:19:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | インストゥルメンタル 93371 86.3% インストルメンタル 12197 11.3% インスツルメンタル 831 0.8% インストゥメンタル 1758 1.6% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2013-03-03 21:31:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-03-02 22:57:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス, etc. http://ja.wikipedia.org/wiki/器楽曲 |
|
Comments: | インストルメンタル - 380k hits インストゥルメンタル - 3M hits インスツルメンタル - 30k hits インストゥメンタル - 40 k hits |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<reb>インストゥルメンタル</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -6,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インスツルメンタル</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インストゥメンタル</reb> @@ -11,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1757150">器楽曲・きがくきょく</xref> +<gloss>instrumental music</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《as in 略》 ▶ kanji "rice paddy" radical at left (radical 102) |
3. | A 2013-03-02 10:58:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>kanji "rice paddy" radical at left</gloss> +<s_inf>as in 略</s_inf> +<gloss>kanji "rice paddy" radical at left (radical 102)</gloss> |
|
2. | A* 2013-03-01 19:42:32 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Add the radical number (102) and a sample kanji showing the radical on the left, e.g., 略. |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《as in 神》 ▶ kanji "show" radical at left (radical 113) |
3. | A 2013-03-02 07:54:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>kanji "show" radical at left</gloss> +<s_inf>as in 神</s_inf> +<gloss>kanji "show" radical at left (radical 113)</gloss> |
|
2. | A* 2013-03-01 20:02:46 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Add the radical number (113) and provide a sample kanji, e.g., 神. |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ sweetened rice-flour cakes for offering at the Dolls' Festival |
9. | A 2020-11-20 11:20:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-11-20 08:24:38 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 雛霰 365 雛あられ 14906 ひなあられ 31046 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>雛霰</keb> +<keb>雛あられ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>雛あられ</keb> +<keb>雛霰</keb> |
|
7. | A 2015-11-10 11:26:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2015-11-10 08:50:24 | |
Refs: | n-grams (~2:1) |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2013-03-02 02:49:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ snow remaining in the form of a mist after it has melted |
4. | A 2013-03-02 11:07:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-03-01 20:48:05 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雪ねぶり</keb> |
|
2. | A 2011-04-29 06:22:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-28 13:08:24 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
《esp. ゆずみそ》 ▶ miso with sugar, sake, yuzu juice and skin
|
|||||
2. |
[n]
《esp. ゆみそ》 ▶ hollowed out yuzu stuffed with miso and yuzu juice then baked |
5. | A 2013-03-02 11:08:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-03-01 19:58:36 Scott | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>hollowed out yuzu stuffed miso and yuzu juice then baked</gloss> +<gloss>hollowed out yuzu stuffed with miso and yuzu juice then baked</gloss> |
|
3. | A 2013-03-01 10:57:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>miso with sugar and sake with yuzu juice and yuzu skin (esp. ゆずみそ)</gloss> +<xref type="see" seq="2703200">練り味噌・ねりみそ</xref> +<s_inf>esp. ゆずみそ</s_inf> +<gloss>miso with sugar, sake, yuzu juice and skin</gloss> @@ -19,1 +21,2 @@ -<gloss>gouged out yuzu into which miso and yuzu juice are inserted and that is then baked (esp. ゆみそ)</gloss> +<s_inf>esp. ゆみそ</s_inf> +<gloss>hollowed out yuzu stuffed miso and yuzu juice then baked</gloss> |
|
2. | A* 2013-02-28 22:59:00 Scott | |
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゆみそ</reb> +</r_ele> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>miso with sugar and sake with yuzu juice and yuzu skin</gloss> +<gloss>miso with sugar and sake with yuzu juice and yuzu skin (esp. ゆずみそ)</gloss> @@ -16,2 +19,1 @@ -<xref type="see">柚味噌</xref> -<gloss>gouged out yuzu into which miso and yuzu juice are inserted and that is then baked</gloss> +<gloss>gouged out yuzu into which miso and yuzu juice are inserted and that is then baked (esp. ゆみそ)</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-28 22:56:18 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ forget-me-not blue |
2. | A 2013-03-02 11:09:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-01 18:45:04 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/238196/m0u/ http://blog.tanaeri.net/?eid=1089979 |
|
Comments: | Specifically, the color #89c3eb/R:137 G:195 B:235/C:48 M:10 Y:0 K:0. 勿忘草色 gets 78k google hits, 忘れな草色 gets 1.6k |
1. |
[n]
▶ gathering shellfish, crabs, etc. on the seashore
|
4. | A 2013-03-13 10:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-03-13 03:38:46 Scott | |
Comments: | Looks fun. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>磯あそび</keb> |
|
2. | A 2013-03-12 22:40:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス: "play on the beach" GG5: "enjoying oneself gathering shellfish, crabs, and other creatures living in or near the seashore." Google images very much confirm GG5's version. |
|
Comments: | Heavy trimming. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>going out to the rocky seashore to enjoy oneself (esp. around the spring tide of the 3rd of the 3rd month to go shell hunting and eating and drinking for a whole day)</gloss> +<gloss>gathering shellfish, crabs, etc. on the seashore</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-02 00:01:36 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ (rocky) seashore party ▶ seashore festival
|
|||||
2. |
[n]
▶ celebration in honor of the dragon god by fishermen after a good haul |
4. | A 2013-03-13 10:20:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-03-13 03:23:06 Scott | |
Comments: | going by google images, e.g.: http://blogs.yahoo.co.jp/xxxberexxx/26067955.html I don't think that the seashore has to be that rocky after all. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>磯まつり</keb> +</k_ele> @@ -16,1 +19,2 @@ -<gloss>rocky seashore party</gloss> +<gloss>(rocky) seashore party</gloss> +<gloss>seashore festival</gloss> |
|
2. | A 2013-03-12 22:43:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,0 @@ -<gloss>going out to the rocky seashore to enjoy oneself (esp. around the spring tide of the 3rd of the 3rd month to go shell hunting and eating and drinking for a whole day)</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-02 00:04:33 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ outing in spring |
2. | A 2013-03-12 22:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images. |
|
Comments: | Trimming |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>enjoying oneself by stepping on the new grass on spring</gloss> -<gloss>an outing in spring</gloss> +<gloss>outing in spring</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-02 00:06:16 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ tiredness after cherry blossom watching |
2. | A 2013-03-12 22:47:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<gloss>being tired after looking at flowers</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-02 00:08:34 Scott | |
Refs: | nikk daijr |
1. |
[n]
[rare]
▶ flute used to lure green pheasants (imitates the pheasant's song) |
2. | A 2013-03-12 22:48:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2013-03-02 00:10:30 Scott | |
Refs: | daijs nikk |
1. |
[n]
▶ tranquil mood of spring ▶ feeling of spring |
|
2. |
[n]
▶ sexual desire |
2. | A 2013-03-18 02:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj (just has 情欲 for sense 2) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>the tranquil mood of spring</gloss> +<gloss>tranquil mood of spring</gloss> +<gloss>feeling of spring</gloss> @@ -16,1 +17,1 @@ -<gloss>(sexual) desire between a man and a woman</gloss> +<gloss>sexual desire</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-02 00:14:37 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ enjoyment of spring ▶ interest in spring |
2. | A 2013-03-20 01:14:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | There's a second sense that's hard to summarize. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>the fun of spring</gloss> -<gloss>the enjoyment of spring</gloss> +<gloss>enjoyment of spring</gloss> +<gloss>interest in spring</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-02 00:16:17 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[adv]
▶ a little bit
|
|||||
2. |
[adv]
▶ a little while
|
4. | A 2024-08-18 20:53:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-08-18 16:54:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Adding ちいっと from entry 1007550. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────╮ │ ちいとばかり │ 838 │ │ ちいっとばかり │ 104 │ ╰─ーーーーーーー─┴─────╯ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ちいっと</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<xref type="see" seq="1007550">些と・1</xref> +<xref type="see" seq="1007550">ちっと・1</xref> @@ -14 +17 @@ -<xref type="see" seq="1007550">些と・2</xref> +<xref type="see" seq="1007550">ちっと・2</xref> |
|
2. | A 2013-03-02 11:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-02 02:42:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | see rejected amendment to 1007550 |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ backbiting of a coward ▶ grumblings of a loser ▶ [lit] the far-off bark of a retreating dog |
6. | A 2017-11-21 08:45:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-11-14 08:30:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kotowaza-allguide defines it as "負け犬の遠吠えとは、臆病者 が本人の前では出来ないくせに、陰では威張ったり悪口を言ったりす ることのたとえ。" which is in line with daij entries for 犬の遠吠え: "臆病者が陰で空威張りをしたり、他人を非難したりすることのたと え。" "臆病な人が陰でいばり、陰口をたたくことのたとえ。" |
|
Comments: | the focus should be less on the 「負け」, more on the 「遠 吠え」 if we're assuming this is pretty much the same as 犬の遠吠え (which kotowaza-allguide claims). Daij (and kotowaza-allguide) say it's a metaphor for a timid person speaking ill/grumbling behind somebody's back, not sour grapes. the lit might not be not lit enough? |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,3 @@ -<gloss>grumbling of a loser</gloss> -<gloss>loser's whining</gloss> -<gloss>sour grapes</gloss> +<gloss>backbiting of a coward</gloss> +<gloss>grumblings of a loser</gloss> +<gloss g_type="lit">the far-off bark of a retreating dog</gloss> |
|
4. | A 2017-11-14 08:05:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotowaza-allguide.com/ma/makeinunotooboe.html It's a thing. |
|
Comments: | I'll make a new entry for 犬の遠吠え |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>犬の遠吠え</keb> +<keb>負け犬の遠吠え</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>いぬのとおぼえ</reb> +<reb>まけいぬのとおぼえ</reb> @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1498010">負け犬・まけいぬ・1</xref> +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A* 2017-11-14 07:46:11 Bram | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/14347/meaning/m0u/犬% E3%81%AE%E9%81%A0%E5%90%A0%E3%81%88/ |
|
Comments: | 負け犬の遠ぼえis not a thing, should be 犬の遠ぼえ. See reference. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>負け犬の遠吠え</keb> +<keb>犬の遠吠え</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>まけいぬのとおぼえ</reb> +<reb>いぬのとおぼえ</reb> |
|
2. | A 2013-03-07 04:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,1 +13,3 @@ -<gloss>loser unwilling to admit defeat</gloss> +<xref type="see" seq="1498010">負け犬・まけいぬ・1</xref> +<gloss>grumbling of a loser</gloss> +<gloss>loser's whining</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ in-flight magazine |
4. | A 2021-05-18 21:29:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Inflight_magazine |
|
Comments: | Either is fine. I prefer "in-flight", though. |
|
3. | A* 2021-05-18 11:41:39 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>inflight magazine</gloss> +<gloss>in-flight magazine</gloss> |
|
2. | A 2013-03-07 04:01:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
1. | A* 2013-03-02 06:23:59 huixing | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/機内誌 |
1. |
[n]
▶ piece of instrumental music ▶ (an) instrumental
|
3. | A 2023-04-08 17:19:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<xref type="see" seq="1757150">器楽曲・きがくきょく</xref> -<xref type="see" seq="2149450">インストゥルメンタル・1</xref> -<gloss>instrumental music</gloss> +<xref type="see" seq="1757150">器楽曲</xref> +<xref type="see" seq="2149450">インストゥルメンタル・2</xref> +<gloss>piece of instrumental music</gloss> +<gloss>(an) instrumental</gloss> |
|
2. | A 2013-03-07 00:39:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-02 23:00:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 http://ja.wikipedia.org/wiki/器楽曲 |