JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
eng "pierce"
▶ earrings (for pierced ears) |
|||||
2. |
[n,vs]
▶ ear piercing ▶ body piercing
|
4. | A 2014-05-31 20:14:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not convinced that it's actually from 'pierce'. the 「'pierced earring'の略」is in all of my sources. |
|
3. | A* 2014-05-17 08:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: "「ピアス」は和製英語", GG5, etc. |
|
Comments: | Don't really agree with 中辞典, and that note didn't seem necessary. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<s_inf>from "pierced earrings"</s_inf> -<gloss>earrings</gloss> +<lsource xml:lang="eng">pierce</lsource> +<gloss>earrings (for pierced ears)</gloss> @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>(body) piercing</gloss> +<gloss>ear piercing</gloss> +<gloss>body piercing</gloss> |
|
2. | A 2013-03-19 07:36:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<s_inf>from pierced earrings</s_inf> +<s_inf>from "pierced earrings"</s_inf> |
|
1. | A* 2013-03-18 05:51:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://oshiete.goo.ne.jp/qa/2049935.html |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>(body) piercings</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>(body) piercing</gloss> |
1. |
[n]
▶ brazier ▶ hibachi
|
3. | A 2023-07-18 20:16:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-07-18 14:32:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 火鉢 │ 110,677 │ 96.7% │ │ 火ばち │ 615 │ 0.5% │ - add, sK (seen in sankoku entry for 五徳) │ ひばち │ 3,188 │ 2.8% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>火ばち</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2013-03-18 02:34:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | Hibachi is used in English now. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>hibachi</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ kamaboko ▶ [expl] steamed seasoned fish paste, usu. in a semicylindrical shape on a strip of wood and sliced to go in soup, etc.
|
4. | A 2017-07-31 09:42:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-30 18:00:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カマボコ</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2013-03-18 23:57:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we could also add that it tastes disgusting |
|
1. | A* 2013-03-18 23:12:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Original was inadequate. A bit encyclopedic, but worth some detail. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>(processed) fish paste</gloss> +<field>&food;</field> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>kamaboko</gloss> +<gloss g_type="expl">steamed seasoned fish paste, usu. in a semicylindrical shape on a strip of wood and sliced to go in soup, etc.</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ sightseeing ▶ watching ▶ viewing |
|||||||
2. |
[n]
▶ sightseer ▶ spectator ▶ viewer ▶ onlooker
|
6. | A 2024-02-05 20:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-02-05 19:54:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos don't say it's an abbreviation |
|
Diff: | @@ -26,3 +26,2 @@ -<xref type="see" seq="1260010">見物人・けんぶつにん</xref> -<xref type="see" seq="2778630">見物客・けんぶつきゃく</xref> -<misc>&abbr;</misc> +<xref type="see" seq="1260010">見物人</xref> +<xref type="see" seq="2778630">見物客</xref> @@ -30 +28,0 @@ -<gloss>watcher</gloss> @@ -31,0 +30,2 @@ +<gloss>viewer</gloss> +<gloss>onlooker</gloss> |
|
4. | A 2024-02-04 08:40:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-04 04:20:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-03-18 05:08:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to become rusted together ▶ to become rusted shut |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to rust ▶ to become (completely) rusty ▶ to be covered with rust |
|
3. |
[v5k,vi]
▶ to become rusty (of a skill or ability) ▶ to become less effective |
11. | A 2024-01-11 01:51:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈錆(び)/さび/サビ〉〈付/つ/ツ〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 錆び付い │ 24,834 │ 25.9% │ │ 錆びつい │ 19,472 │ 20.3% │ │ 錆付い │ 16,803 │ 17.5% │ │ さび付い │ 14,255 │ 14.9% │ │ 錆つい │ 6,676 │ 7.0% │ │ サビ付い │ 1,112 │ 1.2% │ │ さびつい │ 7,095 │ 7.4% │ │ サビつい │ 5,720 │ 6.0% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>錆びつく</keb> +<keb>錆び付く</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>錆び付く</keb> +<keb>錆びつく</keb> @@ -20,0 +21,4 @@ +<k_ele> +<keb>サビ付く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -22,0 +27,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サビつく</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
10. | A* 2024-01-11 01:43:28 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 錆びつく │ 1,402 │ 26.3% │ (meikyo) │ 錆び付く │ 1,192 │ 22.4% │ (most kokugos) │ 錆付く │ 1,109 │ 20.8% │ (many kokugos, gg5) │ さび付く │ 614 │ 11.5% │ add sK (jitenon, shinkoku) │ 錆つく │ 555 │ 10.4% │ add sK │ さびつく │ 453 │ 8.5% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2020-12-05 16:58:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-12-05 16:11:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijs: 金物がさびて他の物に付着し、離れなくなる。また、金物がすっかりさびる。「ねじが―・いて回らない」 |
|
Comments: | Splitting sense 1 into two senses. The fig tag isn't necessary here. It should only be used when literal and figurative glosses appear in the same sense (which isn't very often). |
|
Diff: | @@ -25,3 +25,2 @@ -<gloss>to rust together</gloss> -<gloss>to be rust-covered</gloss> -<gloss>to be rust-eaten</gloss> +<gloss>to become rusted together</gloss> +<gloss>to become rusted shut</gloss> @@ -32,2 +31,9 @@ -<gloss g_type="fig">to lose one's skill</gloss> -<gloss g_type="fig">to become rusty</gloss> +<gloss>to rust</gloss> +<gloss>to become (completely) rusty</gloss> +<gloss>to be covered with rust</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become rusty (of a skill or ability)</gloss> +<gloss>to become less effective</gloss> |
|
7. | A 2020-12-04 23:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not at present. Needs thought. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ vinegared dish ▶ pickled dish |
2. | R 2013-03-18 00:47:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
1. | A* 2013-03-18 00:46:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,3 @@ -<gloss>vinegared or pickled dish</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>vinegared dish</gloss> +<gloss>pickled dish</gloss> |
1. |
[exp,n]
{food, cooking}
▶ vinegared dish ▶ pickled dish |
3. | A 2020-08-25 06:31:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2013-03-18 05:07:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-18 00:41:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,3 @@ -<gloss>vinegared or pickled dish</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>vinegared dish</gloss> +<gloss>pickled dish</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ kamaboko with a spiral whirlpool-like pattern
|
2. | A 2013-03-19 07:47:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-18 23:56:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/鳴門巻き |
|
Comments: | Has to be split, as the kanji/reading pairs are distinct (鳴門 is an abbreviation in this case.) |
|
Diff: | @@ -5,3 +5,1 @@ -<keb>鳴門</keb> -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf22</ke_pri> +<keb>鳴門巻</keb> @@ -10,1 +8,1 @@ -<keb>鳴門巻</keb> +<keb>鳴門巻き</keb> @@ -13,6 +11,0 @@ -<reb>なると</reb> -<re_restr>鳴門</re_restr> -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf22</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20,1 +12,0 @@ -<re_restr>鳴門巻</re_restr> @@ -24,1 +15,4 @@ -<gloss>steamed fish-paste cake, sliced to decorate soup (type of kamaboko)</gloss> +<xref type="see" seq="1209060">蒲鉾・かまぼこ</xref> +<xref type="see" seq="1209060">蒲鉾・かまぼこ</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>kamaboko with a spiral whirlpool-like pattern</gloss> |
1. |
[n]
▶ comeback (e.g. in business) ▶ reinstatement |
|||||
2. |
[n]
▶ second blooming (in a season) ▶ reflowering ▶ reflorescence
|
4. | A 2013-03-18 05:08:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-03-17 04:28:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2013-03-17 04:27:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To make an xref work I'll approve and reopen. |
|
1. | A* 2013-03-17 04:22:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,5 @@ -<gloss>second bloom</gloss> +<gloss>reinstatement</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>second blooming (in a season)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ namasu ▶ dish of raw fish and vegetables seasoned in vinegar
|
7. | A 2019-06-25 06:25:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
6. | A* 2019-06-23 22:45:55 | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>namasu, dish of raw fish and vegetables seasoned in vinegar</gloss> +<gloss>namasu</gloss> +<gloss>dish of raw fish and vegetables seasoned in vinegar</gloss> |
|
5. | A 2019-06-23 12:04:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2840417. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>dish of raw fish and vegetables seasoned in vinegar</gloss> +<gloss>namasu, dish of raw fish and vegetables seasoned in vinegar</gloss> |
|
4. | A 2015-05-17 23:38:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-05-17 23:36:27 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [food] |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&food;</field> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sedge hat and straw rain cape |
4. | A 2019-11-28 02:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-11-28 02:41:27 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 蓑笠 2824 簑笠 458 簔笠 No matches (it does get >100 google hits though) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>簑笠</keb> |
|
2. | A 2013-03-18 01:36:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, ルミナス |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>straw hat and straw raincoat</gloss> +<gloss>sedge hat and straw rain cape</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-28 15:21:06 Scott | |
Refs: | nikk daijs |
1. |
[n]
[uk]
▶ strawberry conch (Strombus luhuanus) |
2. | A 2013-03-18 01:02:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>まがきがい</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,3 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>まがきがい</reb> -</r_ele> @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-02-28 15:39:10 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Chlorostoma xanthostigma (species of sea snail) |
2. | A 2013-03-18 01:52:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/クマノコガイ http://en.wikipedia.org/wiki/Chlorostoma_xanthostigma |
|
Comments: | 280 hits. Hardly worth it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>くまのこがい</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,3 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>くまのこがい</reb> -</r_ele> @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>Chlorostoma xanthostigma</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Chlorostoma xanthostigma (species of sea snail)</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-28 15:57:42 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Batillaria zonalis (small sandy shore snail) |
2. | A 2013-03-18 01:49:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/イボウミニナ http://en.wikipedia.org/wiki/Batillaria_zonalis |
|
Comments: | Doesn't seem to have a common name. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>いぼうみにな</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,3 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>いぼうみにな</reb> -</r_ele> @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>Batillaria zonalis</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Batillaria zonalis (small sandy shore snail)</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-28 16:00:07 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[exp,adv]
[id]
▶ in the same breath ▶ hardly had the words been said
|
6. | A 2020-07-30 15:26:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-07-29 08:45:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The addition of the "before" makes it seem a bit odd. It feels incomplete. Better the way it was. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>hardly had the words been said before</gloss> +<gloss>hardly had the words been said</gloss> |
|
4. | A* 2020-07-28 12:16:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -18 +19 @@ -<gloss>hardly had the words been said</gloss> +<gloss>hardly had the words been said before</gloss> |
|
3. | A 2013-03-18 01:30:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2778850">舌の根も乾かぬうち・したのねもかわかぬうち</xref> |
|
2. | A 2013-03-18 01:26:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, GG5 (example) |
|
Comments: | 舌の根も乾かぬうちに is much more common. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>舌の根の乾かぬ内</keb> +<keb>舌の根の乾かぬうち</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>舌の根の乾かぬうち</keb> +<keb>舌の根の乾かぬ内</keb> @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>when the words are almost out of one's mouth</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>in the same breath</gloss> +<gloss>hardly had the words been said</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ rice gruel with mochi |
|
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ azuki bean gruel eaten around the 15th day of the first month |
2. | A 2013-03-18 11:23:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Images look revolting. |
|
1. | A* 2013-02-28 19:15:09 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ winter sparrow (said to be tasty and having healing properties) ▶ sparrow in winter |
6. | A 2018-02-22 05:38:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>winter sparrow</gloss> +<gloss>winter sparrow (said to be tasty and having healing properties)</gloss> |
|
5. | A* 2018-02-21 01:39:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | japonica 焼き鳥 entry: 鳥類の肉を一口大に切って串(くし)に刺し、たれをかけながら焼いた もの。明治・大正のころまでは焼き鳥というと野鳥、とくに小鳥を姿 のまま直火(じかび)で焼いたものの意であった。ツグミ、ウズラ、ヒ ワ、ハト、とくに冬には寒雀(かんすずめ)といってスズメを多く用い ていた。 |
|
Comments: | Not just a kigo! I wouldn't mind re-adding Scott's note on it being a delicacy. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>winter sparrow</gloss> |
|
4. | A 2013-03-18 06:15:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wouldn't hurt. Next time we're adding them I'll include it. |
|
3. | A* 2013-03-18 02:44:09 Scott | |
Comments: | How about a kigo tag? |
|
2. | A 2013-03-17 01:02:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス |
|
Comments: | YAK (yet-another-kigo). |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>tree sparrow during winter (said to be tasteful as well as having healing properties)</gloss> +<gloss>sparrow in winter</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ half-dried daikon, salted and picked in kōji
|
3. | A 2018-07-10 01:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1285730">麹・こうじ</xref> @@ -16 +15 @@ -<gloss>half-dried daikon, salted and picked in koji</gloss> +<gloss>half-dried daikon, salted and picked in kōji</gloss> |
|
2. | A 2013-03-18 01:46:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk |
|
Comments: | A pox on "type of". |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>type of pickled daikon</gloss> +<xref type="see" seq="1285730">麹・こうじ</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>half-dried daikon, salted and picked in koji</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-28 20:04:09 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ green mandarin ▶ [expl] mandarin variety that can be eaten while the skin is green |
2. | A 2013-03-18 11:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://kigosai.sub.jp/kigo500c/080.html |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>mandarin orange that can be eaten while green</gloss> +<gloss>green mandarin</gloss> +<gloss g_type="expl">mandarin variety that can be eaten while the skin is green</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-28 20:46:08 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ thinly-sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar
|
6. | A 2013-09-15 23:05:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-09-15 14:52:07 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add [see=氷頭] (other component, also hard word) |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="2799810">氷頭</xref> |
|
4. | A 2013-03-18 05:24:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't really need "dish of". |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>dish of thinly-sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar</gloss> +<gloss>thinly-sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar</gloss> |
|
3. | A* 2013-03-18 02:32:48 Scott | |
Refs: | wiki web |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>氷頭なます</keb> |
|
2. | A 2013-03-18 00:35:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Comments: | Google images agree with KOD. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>氷頭膾</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,4 @@ -<gloss>head of salmon with cartilage lightly cut and served raw with vegetables seasoned in vinegar</gloss> +<xref type="see" seq="1957170">膾・なます</xref> +<xref type="see" seq="1957170">膾・なます</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>dish of thinly-sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ boiled chrysanthemum petals pickled in vinegar
|
2. | A 2013-03-18 00:44:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>菊花鱠</keb> @@ -15,1 +18,4 @@ -<gloss>food pickled in vinegar with boiled Chrysanthemum flower petals</gloss> +<xref type="see" seq="1957170">膾・なます</xref> +<xref type="see" seq="1957170">膾・なます</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>boiled chrysanthemum petals pickled in vinegar</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-28 21:13:06 Scott | |
Refs: | nikk daij |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ boiled chrysanthemum petals pickled in vinegar
|
2. | A 2013-03-18 00:45:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>菊鱠</keb> @@ -12,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1957170">膾・なます</xref> +<xref type="see" seq="1957170">膾・なます</xref> @@ -13,1 +18,2 @@ -<gloss>food pickled in vinegar with boiled Chrysanthemum flower petals</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>boiled chrysanthemum petals pickled in vinegar</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-28 21:13:41 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ rivers during Spring |
4. | R 2013-03-19 07:55:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing fork. |
|
3. | A* 2013-03-18 02:48:49 Scott | |
Comments: | You have a point. |
|
2. | A* 2013-03-17 11:19:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Apart from its role as a 季語, I can't see the point of this. 839 hits. |
|
1. | A* 2013-03-01 20:30:03 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ bare ground revealed by melting snow |
2. | A 2013-03-18 06:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk |
|
Comments: | YAK |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>bare ground that appears below the snow in Spring</gloss> +<gloss>bare ground revealed by melting snow</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-01 20:34:48 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ salad of fish and vegetables, dressed with crushed mustard leaves and greens seasoned with sake lees, miso and vinegar |
2. | A 2013-03-18 11:30:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>salad with mashed mustard leaves, sake lees, miso, vinegar, greens and fish.</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>salad of fish and vegetables, dressed with crushed mustard leaves and greens seasoned with sake lees, miso and vinegar</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-01 20:59:09 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ brazier for warming one's cold fingers, esp. in spring |
2. | A 2013-03-18 02:37:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 季語. 600 hits. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>hibachi brazier used in the beginning of spring to warm up one's cold fingers</gloss> +<gloss>brazier for warming one's cold fingers, esp. in spring</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-01 22:17:25 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ square latticed wooden frame for a kotatsu
|
3. | A 2014-05-09 01:24:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merging in new entry 炬燵やぐら as suggested |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>炬燵やぐら</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2013-03-18 11:25:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1559990">櫓・やぐら・3</xref> |
|
1. | A* 2013-03-01 22:20:08 Scott | |
Refs: | daijs nikk |
1. |
[n]
[rare]
▶ breaking and removing frozen snow to expose the ground |
2. | A 2013-03-18 11:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>breaking the snow and removing it to expose the ground</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>breaking and removing frozen snow to expose the ground</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-01 22:38:25 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[arch]
▶ itinerant monk |
4. | A 2013-03-19 07:53:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-03-19 07:52:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs has as a common noun: 諸国をめぐり歩く僧侶。 |
|
Comments: | i'd guess the 国 in 諸国 means 'provinces', not 'countries' here, but this gloss plays it safe |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>priest who walks across various countries</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>itinerant monk</gloss> |
|
2. | A* 2013-03-18 06:11:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, http://www.kanazawa-bidai.ac.jp/~hangyo/utahi/text/yo215.txt (play text) http://www.meijigakuin.ac.jp/~pmjs/biblio/noh-trans.html |
|
Comments: | It's the name of an anonymous noh play. Daijirin gives a plot summary, in which a priest make a pilgrimage in a cart. I can't see this as an entry. Enamdict maybe. |
|
1. | A* 2013-03-01 22:58:10 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ removing the now useless windbreaks in spring |
2. | R 2013-03-18 11:20:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 45 + 0 hits. |
|
1. | A* 2013-03-01 23:21:56 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ light-weight gloves used in spring |
5. | A 2013-03-19 07:23:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | of questionable merit, but might as well take it. |
|
4. | A* 2013-03-18 02:56:12 Scott | |
Comments: | They protect your hands when gardening? One site has this more detailed description: 春になって身につける手袋。冬の防寒用、夏の日焼除けのそれと 違って、いくらかおしゃれのための雰囲気がある。レースで編ん だものや絹など。色も明るいものが好まれる。 I guess it's not absolutely essential. |
|
3. | A* 2013-03-17 11:25:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 275 hits. Needed? (What else do gloves do apart from warming one's fingers?) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>gloves used to warm up one's fingers on the cold nights and mornings of spring</gloss> +<gloss>light-weight gloves used in spring</gloss> |
|
2. | A* 2013-03-01 23:58:20 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>spring gloves used to warm up the fingers on the cold nights and mornings</gloss> +<gloss>gloves used to warm up one's fingers on the cold nights and mornings of spring</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-01 23:50:40 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n,vs]
▶ tide watching (esp. in the Naruto Strait) ▶ watching the tide
|
4. | A 2013-03-19 01:03:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>tide watching</gloss> +<xref type="see" seq="1753350">鳴門・なると・1</xref> +<xref type="see" seq="1753350">鳴戸・なると</xref> +<gloss>tide watching (esp. in the Naruto Strait)</gloss> |
|
3. | A* 2013-03-18 17:46:33 Scott | |
Comments: | Not to be annoying, but just for the record: gg5 has "観潮船 a Naruto whirlpools sightseeing boat." Koj says "特に、鳴門の渦潮を3~4月ころに見物すること". My daijr (スーパー大辞林) has "鳴門海峡のものなどが著名" and daijs and nikk have "特に、鳴門海峡の渦潮を見物すること" |
|
2. | A 2013-03-18 11:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, GG5, Luminous |
|
Comments: | No mention of Naruto. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>watching the tide come and go (esp. watching the whirpools in the Naruto straits)</gloss> +<gloss>watching the tide</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-01 23:56:43 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ tranquil mood of spring ▶ feeling of spring |
|
2. |
[n]
▶ sexual desire |
2. | A 2013-03-18 02:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj (just has 情欲 for sense 2) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>the tranquil mood of spring</gloss> +<gloss>tranquil mood of spring</gloss> +<gloss>feeling of spring</gloss> @@ -16,1 +17,1 @@ -<gloss>(sexual) desire between a man and a woman</gloss> +<gloss>sexual desire</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-02 00:14:37 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[exp,adv,vs]
▶ engagingly ▶ cordially ▶ amiably ▶ sociably ▶ hospitably |
4. | A 2013-03-19 00:49:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-03-18 23:55:01 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/愛想良く |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愛想良く</keb> |
|
2. | A 2013-03-08 03:19:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro (examples) |
|
Comments: | Normally I'd prefer 愛想よい, but the adverbial form is far more common. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,0 +13,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2013-03-07 22:48:18 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/愛想よく http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=愛想よく http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=3&dname=2ss&index=000520 |
1. |
[n,vs]
▶ covering private parts (esp. actors during filming) |
|
2. |
[n]
▶ minimal bikini bottom (held only by tiny straps or adhesive tape) |
|
3. |
(前張り,前張 only)
[n]
▶ lined hakama that bulge in the front |
6. | A 2013-03-19 00:50:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-03-18 23:57:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | probably best to add the sense from 前張り in daijs too. something along the lines of 'lined hakama that bulge in the front'. restrictions required |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +<keb>前張</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,0 +20,1 @@ +<re_restr>前張</re_restr> @@ -31,0 +35,6 @@ +<sense> +<stagk>前張り</stagk> +<stagk>前張</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>lined hakama that bulge in the front</gloss> +</sense> |
|
4. | A* 2013-03-18 06:00:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: "【映】 〔陰部が写らないように覆う布や粘着テープ〕 a covering for 《an actor's》 private parts (during filming)." |
|
Comments: | I'd trust Kenkyusha over a Wiki entry. Sense 1 is the act. It can apply to nipples as well as pudenda. |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
3. | A* 2013-03-18 03:11:13 Scott | |
Comments: | Probably. Wiki says "映画のベッドシーンなどで使われる" I would remove sense 1 and replace it with a note: (used by actors during filming). Might also correspond to the "C-String". |
|
2. | A* 2013-03-16 23:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙, http://ja.wikipedia.org/wiki/前貼り |
|
Comments: | Sense 1 is what those refs say. Sense 2 is the message from Google images. Maybe sense 2 is just the process used in sense 1. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>前張り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>前バリ</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +15,6 @@ +<re_restr>前貼り</re_restr> +<re_restr>前張り</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>まえバリ</reb> +<re_restr>前バリ</re_restr> @@ -12,2 +24,5 @@ -<gloss>strapless bikini</gloss> -<gloss>bikini held only by adhesive tape</gloss> +<gloss>covering private parts (esp. actors during filming)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>minimal bikini bottom (held only by tiny straps or adhesive tape)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
Source lang:
chi
▶ chow mein ▶ fried noodles |
5. | A 2013-03-18 05:31:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (has チャオミエン), Google offered チャオミェン which is more common. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チャオミエン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チャオミェン</reb> |
|
4. | A* 2013-03-18 02:41:28 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&food;</field> @@ -15,0 +16,1 @@ +<gloss>fried noodles</gloss> |
|
3. | A 2013-03-17 04:11:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-03-17 04:03:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-03-17 04:03:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ first day of the equinoctial week |
2. | A 2013-03-18 01:38:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
1. | A* 2013-03-18 01:27:03 huixing | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/彼岸の入り |
1. |
[exp,adv]
[id]
▶ in the same breath ▶ hardly had the words been said
|
4. | A 2023-10-04 22:21:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-04 15:40:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="2775070">舌の根の乾かぬうち・したのねのかわかぬうち</xref> +<xref type="see" seq="2775070">舌の根の乾かぬうち</xref> +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2013-03-19 07:59:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | copying pos from 舌の根の乾かぬうち, as it's clearly an expression. perhaps [exp,n-adv] or [exp,n,n-adv] instead. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2013-03-18 01:30:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, Eijiro, Gg5 (example) |
|
Comments: | More common version of 2775070. |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ to be hard to deal with ▶ to be an eccentric ▶ to be idiosyncratic |
4. | A 2018-10-09 17:16:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-09 09:14:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't get where huxing got "sinister-looking" from |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to be sinister-looking</gloss> +<gloss>to be an eccentric</gloss> |
|
2. | A 2013-03-18 01:41:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, Daijr, ルミナス, GG5 (an example) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一癖も二癖も有る</keb> @@ -12,2 +15,4 @@ -<gloss>sinister-looking</gloss> -<gloss>idiosyncratic</gloss> +<pos>&v5r-i;</pos> +<gloss>to be hard to deal with</gloss> +<gloss>to be sinister-looking</gloss> +<gloss>to be idiosyncratic</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-18 01:33:48 huixing | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/一癖も二癖もある |
1. |
[n,vs]
Source lang:
eng(wasei) "body pierce"
▶ body-piercing |
3. | A 2013-04-16 03:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>ボディーピアス</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボディー・ピアス</reb> @@ -13,0 +19,1 @@ +<lsource ls_wasei="y">body pierce</lsource> |
|
2. | A 2013-03-18 05:52:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ボディ・ピアス</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2013-03-18 03:15:15 Scott | |
Refs: | google (1.7M) |
1. |
[n]
▶ last of the traditional set of five noh plays |
2. | A 2013-03-19 07:08:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-18 06:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
1. |
[n]
{military}
▶ MRE ▶ [expl] meal ready to eat |
3. | A 2023-03-16 05:14:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エム・アール・イー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2013-03-18 11:00:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-18 08:41:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{military}
▶ C-ration (canned wet ration formerly used by the US military) |
4. | A 2021-10-15 13:53:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | wiki + site:gov results |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>C ration (canned wet ration formerly used by the US military)</gloss> +<gloss>C-ration (canned wet ration formerly used by the US military)</gloss> |
|
3. | A 2021-10-15 04:42:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>C ration</gloss> -<gloss g_type="expl">canned wet ration formerly used by the U.S. military</gloss> +<gloss>C ration (canned wet ration formerly used by the US military)</gloss> |
|
2. | A 2013-03-18 11:00:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-18 08:45:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Cabinet Information Research Office
|
2. | A 2013-03-19 00:58:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Normally I'd put this in enamdict, but it's good to have an xref target for 内調. |
|
1. | A* 2013-03-18 08:55:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Cabinet Information Research Office
|
3. | A 2013-03-19 00:58:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-03-18 08:59:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2013-03-18 08:56:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ Defense Intelligence Headquarters |
2. | R 2013-03-18 11:21:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
1. | A* 2013-03-18 08:57:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | perhaps enamdict |
1. |
[n]
▶ Fukushima I Nuclear Power Plant |
2. | R 2013-03-19 00:52:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
1. | A* 2013-03-18 21:02:42 Scott | |
Comments: | short version of 福島第一原子力発電所 ENAMDICT |
1. |
[n]
[hist]
▶ Tokai earthquake (e.g. of 1498, 1605, 1707 and 1854) |
4. | A 2021-10-15 22:55:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-15 11:00:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2013-03-18 22:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-18 21:08:19 Scott | |
Refs: | gg5 http://ja.wikipedia.org/wiki/東海地震 |
1. |
[n]
▶ spot check ▶ snap inspection ▶ surprise test
|
2. | A 2013-03-18 22:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>surprise investigation</gloss> +<xref type="see" seq="2565880">抜き打ち検査・ぬきうちけんさ</xref> +<gloss>spot check</gloss> +<gloss>snap inspection</gloss> +<gloss>surprise test</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-18 22:05:21 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/抜き打ち調査 |
|
Comments: | Similar to 抜き打ち検査 |