JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1106360 Active (id: 1158282)

ピアス [gai1]
1. [n] Source lang: eng "pierce"
▶ earrings (for pierced ears)
2. [n,vs]
▶ ear piercing
▶ body piercing
Cross references:
  ⇐ see: 2841030 ピアスホール 1. piercing (esp. in the ear); piercing hole

Conjugations


History:
4. A 2014-05-31 20:14:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not convinced that it's actually from 'pierce'.  the 「'pierced earring'の略」is in all of my sources.
3. A* 2014-05-17 08:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: "「ピアス」は和製英語", GG5, etc.
  Comments:
Don't really agree with 中辞典, and that note didn't seem necessary.
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<s_inf>from "pierced earrings"</s_inf>
-<gloss>earrings</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">pierce</lsource>
+<gloss>earrings (for pierced ears)</gloss>
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>(body) piercing</gloss>
+<gloss>ear piercing</gloss>
+<gloss>body piercing</gloss>
2. A 2013-03-19 07:36:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<s_inf>from pierced earrings</s_inf>
+<s_inf>from "pierced earrings"</s_inf>
1. A* 2013-03-18 05:51:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/2049935.html
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>(body) piercings</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>(body) piercing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194210 Active (id: 2273047)
火鉢 [spec2,news2,nf46] 火ばち [sK]
ひばち [spec2,news2,nf46]
1. [n]
▶ brazier
▶ hibachi
Cross references:
  ⇐ see: 2512870 落とし掛け【おとしがけ】 3. metallic bowl used to hold the charcoal in a wooden hibachi



History:
3. A 2023-07-18 20:16:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-07-18 14:32:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 火鉢  │ 110,677 │ 96.7% │
│ 火ばち │     615 │  0.5% │ - add, sK (seen in sankoku entry for 五徳)
│ ひばち │   3,188 │  2.8% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>火ばち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2013-03-18 02:34:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Hibachi is used in English now.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>hibachi</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1209060 Active (id: 1956755)
蒲鉾
かまぼこカマボコ (nokanji)
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ kamaboko
▶ [expl] steamed seasoned fish paste, usu. in a semicylindrical shape on a strip of wood and sliced to go in soup, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 1532930 鳴門巻【なるとまき】 1. kamaboko with a spiral whirlpool-like pattern
  ⇐ see: 2025110 揚げかまぼこ【あげかまぼこ】 1. deep-fried kamaboko



History:
4. A 2017-07-31 09:42:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-30 18:00:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カマボコ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2013-03-18 23:57:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we could also add that it tastes disgusting
1. A* 2013-03-18 23:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Original was inadequate. A bit encyclopedic, but worth some detail.
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>(processed) fish paste</gloss>
+<field>&food;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>kamaboko</gloss>
+<gloss g_type="expl">steamed seasoned fish paste, usu. in a semicylindrical shape on a strip of wood and sliced to go in soup, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260000 Active (id: 2291140)
見物 [ichi1,news1,nf14]
けんぶつ [ichi1,news1,nf14]
1. [n,vs,vt]
▶ sightseeing
▶ watching
▶ viewing
2. [n]
▶ sightseer
▶ spectator
▶ viewer
▶ onlooker
Cross references:
  ⇒ see: 1260010 見物人 1. spectator; sightseer; onlooker
  ⇒ see: 2778630 見物客 1. sightseer; spectator; viewer

Conjugations


History:
6. A 2024-02-05 20:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-02-05 19:54:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos don't say it's an abbreviation
  Diff:
@@ -26,3 +26,2 @@
-<xref type="see" seq="1260010">見物人・けんぶつにん</xref>
-<xref type="see" seq="2778630">見物客・けんぶつきゃく</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<xref type="see" seq="1260010">見物人</xref>
+<xref type="see" seq="2778630">見物客</xref>
@@ -30 +28,0 @@
-<gloss>watcher</gloss>
@@ -31,0 +30,2 @@
+<gloss>viewer</gloss>
+<gloss>onlooker</gloss>
4. A 2024-02-04 08:40:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-04 04:20:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-03-18 05:08:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299650 Active (id: 2288206)
錆び付く錆びつく錆付くさび付く [sK] 錆つく [sK] サビ付く [sK]
さびつくサビつく [sk]
1. [v5k,vi]
▶ to become rusted together
▶ to become rusted shut
2. [v5k,vi]
▶ to rust
▶ to become (completely) rusty
▶ to be covered with rust
3. [v5k,vi]
▶ to become rusty (of a skill or ability)
▶ to become less effective

Conjugations


History:
11. A 2024-01-11 01:51:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈錆(び)/さび/サビ〉〈付/つ/ツ〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 錆び付い │ 24,834 │ 25.9% │
│ 錆びつい │ 19,472 │ 20.3% │
│ 錆付い  │ 16,803 │ 17.5% │
│ さび付い │ 14,255 │ 14.9% │
│ 錆つい  │  6,676 │  7.0% │
│ サビ付い │  1,112 │  1.2% │
│ さびつい │  7,095 │  7.4% │
│ サビつい │  5,720 │  6.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>錆びつく</keb>
+<keb>錆び付く</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>錆び付く</keb>
+<keb>錆びつく</keb>
@@ -20,0 +21,4 @@
+<k_ele>
+<keb>サビ付く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -22,0 +27,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サビつく</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A* 2024-01-11 01:43:28  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 錆びつく │ 1,402 │ 26.3% │ (meikyo)
│ 錆び付く │ 1,192 │ 22.4% │ (most kokugos)
│ 錆付く  │ 1,109 │ 20.8% │ (many kokugos, gg5)
│ さび付く │   614 │ 11.5% │ add sK (jitenon, shinkoku)
│ 錆つく  │   555 │ 10.4% │ add sK
│ さびつく │   453 │  8.5% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2020-12-05 16:58:38  Johan Råde <...address hidden...>
8. A* 2020-12-05 16:11:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijs: 金物がさびて他の物に付着し、離れなくなる。また、金物がすっかりさびる。「ねじが―・いて回らない」
  Comments:
Splitting sense 1 into two senses.
The fig tag isn't necessary here. It should only be used when literal and figurative glosses appear in the same sense (which isn't very often).
  Diff:
@@ -25,3 +25,2 @@
-<gloss>to rust together</gloss>
-<gloss>to be rust-covered</gloss>
-<gloss>to be rust-eaten</gloss>
+<gloss>to become rusted together</gloss>
+<gloss>to become rusted shut</gloss>
@@ -32,2 +31,9 @@
-<gloss g_type="fig">to lose one's skill</gloss>
-<gloss g_type="fig">to become rusty</gloss>
+<gloss>to rust</gloss>
+<gloss>to become (completely) rusty</gloss>
+<gloss>to be covered with rust</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become rusty (of a skill or ability)</gloss>
+<gloss>to become less effective</gloss>
7. A 2020-12-04 23:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not at present. Needs thought.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370280 Rejected (id: 1126921)
酢の物 [spec2,news2,nf41]
すのもの [spec2,news2,nf41]
1. [n] {food, cooking}
▶ vinegared dish
▶ pickled dish

History:
2. R 2013-03-18 00:47:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
1. A* 2013-03-18 00:46:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,3 @@
-<gloss>vinegared or pickled dish</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>vinegared dish</gloss>
+<gloss>pickled dish</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370280 Active (id: 2079441)
酢の物 [spec2,news2,nf41]
すのもの [spec2,news2,nf41]
1. [exp,n] {food, cooking}
▶ vinegared dish
▶ pickled dish



History:
3. A 2020-08-25 06:31:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2013-03-18 05:07:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-18 00:41:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,3 @@
-<gloss>vinegared or pickled dish</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>vinegared dish</gloss>
+<gloss>pickled dish</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532930 Active (id: 1127048)
鳴門巻鳴門巻き
なるとまき
1. [n] {food, cooking}
▶ kamaboko with a spiral whirlpool-like pattern
Cross references:
  ⇒ see: 1209060 蒲鉾【かまぼこ】 1. kamaboko; steamed seasoned fish paste, usu. in a semicylindrical shape on a strip of wood and sliced to go in soup, etc.
  ⇐ see: 1753350 鳴門【なると】 2. kamaboko with a spiral whirlpool-like pattern



History:
2. A 2013-03-19 07:47:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-18 23:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/鳴門巻き
  Comments:
Has to be split, as the kanji/reading pairs are distinct (鳴門 is an abbreviation in this case.)
  Diff:
@@ -5,3 +5,1 @@
-<keb>鳴門</keb>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf22</ke_pri>
+<keb>鳴門巻</keb>
@@ -10,1 +8,1 @@
-<keb>鳴門巻</keb>
+<keb>鳴門巻き</keb>
@@ -13,6 +11,0 @@
-<reb>なると</reb>
-<re_restr>鳴門</re_restr>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf22</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -20,1 +12,0 @@
-<re_restr>鳴門巻</re_restr>
@@ -24,1 +15,4 @@
-<gloss>steamed fish-paste cake, sliced to decorate soup (type of kamaboko)</gloss>
+<xref type="see" seq="1209060">蒲鉾・かまぼこ</xref>
+<xref type="see" seq="1209060">蒲鉾・かまぼこ</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>kamaboko with a spiral whirlpool-like pattern</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589770 Active (id: 1126945)
返り咲き [news1,nf20] 返咲き
かえりざき [news1,nf20]
1. [n]
▶ comeback (e.g. in business)
▶ reinstatement
2. [n]
▶ second blooming (in a season)
▶ reflowering
▶ reflorescence
Cross references:
  ⇐ see: 2775050 帰り花【かえりばな】 1. second blooming (in a season); reflowering; reflorescence



History:
4. A 2013-03-18 05:08:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-03-17 04:28:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2013-03-17 04:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To make an xref work I'll approve and reopen.
1. A* 2013-03-17 04:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -20,1 +20,5 @@
-<gloss>second bloom</gloss>
+<gloss>reinstatement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>second blooming (in a season)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1957170 Active (id: 2010393)

なます
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ namasu
▶ dish of raw fish and vegetables seasoned in vinegar
Cross references:
  ⇐ see: 2775600 菊花膾【きくかなます】 1. boiled chrysanthemum petals pickled in vinegar
  ⇐ see: 2775610 菊膾【きくなます】 1. boiled chrysanthemum petals pickled in vinegar
  ⇐ see: 2775540 氷頭膾【ひずなます】 1. thinly-sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar
  ⇐ see: 2840417 一汁三菜【いちじゅうさんさい】 1. meal consisting of soup, rice and three dishes (esp. namasu, nimono and yakimono)



History:
7. A 2019-06-25 06:25:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
6. A* 2019-06-23 22:45:55 
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>namasu, dish of raw fish and vegetables seasoned in vinegar</gloss>
+<gloss>namasu</gloss>
+<gloss>dish of raw fish and vegetables seasoned in vinegar</gloss>
5. A 2019-06-23 12:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2840417.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>dish of raw fish and vegetables seasoned in vinegar</gloss>
+<gloss>namasu, dish of raw fish and vegetables seasoned in vinegar</gloss>
4. A 2015-05-17 23:38:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-05-17 23:36:27  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[food]
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&food;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774860 Active (id: 2052675)
蓑笠簑笠簔笠
みのかささりつさりゅう
1. [n]
▶ sedge hat and straw rain cape



History:
4. A 2019-11-28 02:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-11-28 02:41:27  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
蓑笠	2824
簑笠	458
簔笠	No matches (it does get >100 google hits though)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>簑笠</keb>
2. A 2013-03-18 01:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, ルミナス
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>straw hat and straw raincoat</gloss>
+<gloss>sedge hat and straw rain cape</gloss>
1. A* 2013-02-28 15:21:06  Scott
  Refs:
nikk daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774900 Active (id: 1126922)
籬貝
まがきがいマガキガイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ strawberry conch (Strombus luhuanus)



History:
2. A 2013-03-18 01:02:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>まがきがい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>まがきがい</reb>
-</r_ele>
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-02-28 15:39:10  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774980 Active (id: 1126933)
熊の子貝
くまのこがいクマノコガイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Chlorostoma xanthostigma (species of sea snail)



History:
2. A 2013-03-18 01:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/クマノコガイ
http://en.wikipedia.org/wiki/Chlorostoma_xanthostigma
  Comments:
280 hits. Hardly worth it.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>くまのこがい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>くまのこがい</reb>
-</r_ele>
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>Chlorostoma xanthostigma</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Chlorostoma xanthostigma (species of sea snail)</gloss>
1. A* 2013-02-28 15:57:42  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774990 Active (id: 1126932)
疣海蜷
いぼうみになイボウミニナ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Batillaria zonalis (small sandy shore snail)



History:
2. A 2013-03-18 01:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/イボウミニナ
http://en.wikipedia.org/wiki/Batillaria_zonalis
  Comments:
Doesn't seem to have a common name.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>いぼうみにな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>いぼうみにな</reb>
-</r_ele>
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>Batillaria zonalis</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Batillaria zonalis (small sandy shore snail)</gloss>
1. A* 2013-02-28 16:00:07  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775070 Active (id: 2076709)
舌の根の乾かぬうち舌の根の乾かぬ内
したのねのかわかぬうち
1. [exp,adv] [id]
▶ in the same breath
▶ hardly had the words been said
Cross references:
  ⇔ see: 2778850 舌の根も乾かぬうち【したのねもかわかぬうち】 1. in the same breath; hardly had the words been said
  ⇐ see: 2826617 舌の根【したのね】 1. base of the tongue; root of the tongue



History:
6. A 2020-07-30 15:26:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2020-07-29 08:45:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The addition of the "before" makes it seem a bit odd. It feels incomplete. Better the way it was.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>hardly had the words been said before</gloss>
+<gloss>hardly had the words been said</gloss>
4. A* 2020-07-28 12:16:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>hardly had the words been said</gloss>
+<gloss>hardly had the words been said before</gloss>
3. A 2013-03-18 01:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2778850">舌の根も乾かぬうち・したのねもかわかぬうち</xref>
2. A 2013-03-18 01:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5 (example)
  Comments:
舌の根も乾かぬうちに is much more common.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>舌の根の乾かぬ内</keb>
+<keb>舌の根の乾かぬうち</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>舌の根の乾かぬうち</keb>
+<keb>舌の根の乾かぬ内</keb>
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>when the words are almost out of one's mouth</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>in the same breath</gloss>
+<gloss>hardly had the words been said</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775260 Active (id: 1126970)
望粥餅粥
もちがゆ
1. [n] {food, cooking}
▶ rice gruel with mochi
2. [n] {food, cooking}
▶ azuki bean gruel eaten around the 15th day of the first month



History:
2. A 2013-03-18 11:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Images look revolting.
1. A* 2013-02-28 19:15:09  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775360 Active (id: 1972725)
寒雀
かんすずめ
1. [n]
▶ winter sparrow (said to be tasty and having healing properties)
▶ sparrow in winter



History:
6. A 2018-02-22 05:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>winter sparrow</gloss>
+<gloss>winter sparrow (said to be tasty and having healing properties)</gloss>
5. A* 2018-02-21 01:39:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
japonica 焼き鳥 entry:
鳥類の肉を一口大に切って串(くし)に刺し、たれをかけながら焼いた
もの。明治・大正のころまでは焼き鳥というと野鳥、とくに小鳥を姿
のまま直火(じかび)で焼いたものの意であった。ツグミ、ウズラ、ヒ
ワ、ハト、とくに冬には寒雀(かんすずめ)といってスズメを多く用い
ていた。
  Comments:
Not just a kigo! 
I wouldn't mind re-adding Scott's note on it being a 
delicacy.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>winter sparrow</gloss>
4. A 2013-03-18 06:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't hurt. Next time we're adding them I'll include it.
3. A* 2013-03-18 02:44:09  Scott
  Comments:
How about a kigo tag?
2. A 2013-03-17 01:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Comments:
YAK (yet-another-kigo).
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>tree sparrow during winter (said to be tasteful as well as having healing properties)</gloss>
+<gloss>sparrow in winter</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775400 Active (id: 1983974)
浅漬大根
あさづけだいこん
1. [n] {food, cooking}
▶ half-dried daikon, salted and picked in kōji
Cross references:
  ⇒ see: 2775390 べったら漬 1. daikon pickled in salted rice yeast
  ⇒ see: 1285730 麹【こうじ】 1. kōji; malted rice; malt; malt-like material from growing mold on rice, barley, beans, etc. (used as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc.)



History:
3. A 2018-07-10 01:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1285730">麹・こうじ</xref>
@@ -16 +15 @@
-<gloss>half-dried daikon, salted and picked in koji</gloss>
+<gloss>half-dried daikon, salted and picked in kōji</gloss>
2. A 2013-03-18 01:46:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikk
  Comments:
A pox on "type of".
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>type of pickled daikon</gloss>
+<xref type="see" seq="1285730">麹・こうじ</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>half-dried daikon, salted and picked in koji</gloss>
1. A* 2013-02-28 20:04:09  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775480 Active (id: 1126967)
青蜜柑
あおみかん
1. [n]
▶ green mandarin
▶ [expl] mandarin variety that can be eaten while the skin is green



History:
2. A 2013-03-18 11:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://kigosai.sub.jp/kigo500c/080.html
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>mandarin orange that can be eaten while green</gloss>
+<gloss>green mandarin</gloss>
+<gloss g_type="expl">mandarin variety that can be eaten while the skin is green</gloss>
1. A* 2013-02-28 20:46:08  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775540 Active (id: 1146919)
氷頭膾氷頭鱠氷頭なます
ひずなます
1. [n] {food, cooking}
▶ thinly-sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar
Cross references:
  ⇒ see: 2799810 氷頭 1. thinly-sliced salmon head cartilage (also whale etc.)
  ⇒ see: 1957170 膾【なます】 1. namasu; dish of raw fish and vegetables seasoned in vinegar



History:
6. A 2013-09-15 23:05:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-09-15 14:52:07  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add [see=氷頭] (other component, also hard word)
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2799810">氷頭</xref>
4. A 2013-03-18 05:24:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't really need "dish of".
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>dish of thinly-sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar</gloss>
+<gloss>thinly-sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar</gloss>
3. A* 2013-03-18 02:32:48  Scott
  Refs:
wiki web
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>氷頭なます</keb>
2. A 2013-03-18 00:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
Google images agree with KOD.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>氷頭膾</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,4 @@
-<gloss>head of salmon with cartilage lightly cut and served raw with vegetables seasoned in vinegar</gloss>
+<xref type="see" seq="1957170">膾・なます</xref>
+<xref type="see" seq="1957170">膾・なます</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>dish of thinly-sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775600 Active (id: 1126918)
菊花膾菊花鱠
きくかなますきっかなます
1. [n] {food, cooking}
▶ boiled chrysanthemum petals pickled in vinegar
Cross references:
  ⇒ see: 1957170 膾【なます】 1. namasu; dish of raw fish and vegetables seasoned in vinegar
  ⇐ see: 2775610 菊膾【きくなます】 1. boiled chrysanthemum petals pickled in vinegar



History:
2. A 2013-03-18 00:44:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>菊花鱠</keb>
@@ -15,1 +18,4 @@
-<gloss>food pickled in vinegar with boiled Chrysanthemum flower petals</gloss>
+<xref type="see" seq="1957170">膾・なます</xref>
+<xref type="see" seq="1957170">膾・なます</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>boiled chrysanthemum petals pickled in vinegar</gloss>
1. A* 2013-02-28 21:13:06  Scott
  Refs:
nikk daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775610 Active (id: 1126919)
菊膾菊鱠
きくなます
1. [n] {food, cooking}
▶ boiled chrysanthemum petals pickled in vinegar
Cross references:
  ⇒ see: 1957170 膾【なます】 1. namasu; dish of raw fish and vegetables seasoned in vinegar
  ⇒ see: 2775600 菊花膾 1. boiled chrysanthemum petals pickled in vinegar



History:
2. A 2013-03-18 00:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>菊鱠</keb>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1957170">膾・なます</xref>
+<xref type="see" seq="1957170">膾・なます</xref>
@@ -13,1 +18,2 @@
-<gloss>food pickled in vinegar with boiled Chrysanthemum flower petals</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>boiled chrysanthemum petals pickled in vinegar</gloss>
1. A* 2013-02-28 21:13:41  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776170 Rejected (id: 1127057)
春の川はるの川
はるのかわ
1. [n]
▶ rivers during Spring

History:
4. R 2013-03-19 07:55:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing fork.
3. A* 2013-03-18 02:48:49  Scott
  Comments:
You have a point.
2. A* 2013-03-17 11:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Apart from its role as a 季語, I can't see the point of this.
839 hits.
1. A* 2013-03-01 20:30:03  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776200 Active (id: 1126955)
春の土はるの土
はるのつち
1. [n]
▶ bare ground revealed by melting snow



History:
2. A 2013-03-18 06:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikk
  Comments:
YAK
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>bare ground that appears below the snow in Spring</gloss>
+<gloss>bare ground revealed by melting snow</gloss>
1. A* 2013-03-01 20:34:48  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776300 Active (id: 1126972)
青饅青ぬた
あおぬた
1. [n] {food, cooking}
▶ salad of fish and vegetables, dressed with crushed mustard leaves and greens seasoned with sake lees, miso and vinegar



History:
2. A 2013-03-18 11:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>salad with mashed mustard leaves, sake lees, miso, vinegar, greens and fish.</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>salad of fish and vegetables, dressed with crushed mustard leaves and greens seasoned with sake lees, miso and vinegar</gloss>
1. A* 2013-03-01 20:59:09  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776400 Active (id: 1126937)
春火鉢
はるひばち
1. [n]
▶ brazier for warming one's cold fingers, esp. in spring



History:
2. A 2013-03-18 02:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
季語. 600 hits.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>hibachi brazier used in the beginning of spring to warm up one's cold fingers</gloss>
+<gloss>brazier for warming one's cold fingers, esp. in spring</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:17:25  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776410 Active (id: 1157324)
炬燵やぐら炬燵櫓
こたつやぐら
1. [n]
▶ square latticed wooden frame for a kotatsu
Cross references:
  ⇒ see: 1559990 櫓【やぐら】 3. wooden frame (of a kotatsu)



History:
3. A 2014-05-09 01:24:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in new entry 炬燵やぐら as suggested
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>炬燵やぐら</keb>
+</k_ele>
2. A 2013-03-18 11:25:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1559990">櫓・やぐら・3</xref>
1. A* 2013-03-01 22:20:08  Scott
  Refs:
daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776490 Active (id: 1126966)
雪割り雪割
ゆきわり
1. [n] [rare]
▶ breaking and removing frozen snow to expose the ground



History:
2. A 2013-03-18 11:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>breaking the snow and removing it to expose the ground</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>breaking and removing frozen snow to expose the ground</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:38:25  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776550 Active (id: 1127056)
車僧
くるまぞう
1. [n] [arch]
▶ itinerant monk



History:
4. A 2013-03-19 07:53:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-19 07:52:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs has as a common noun:  諸国をめぐり歩く僧侶。
  Comments:
i'd guess the 国 in 諸国 means 'provinces', not 'countries' here, but this gloss plays it safe
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>priest who walks across various countries</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>itinerant monk</gloss>
2. A* 2013-03-18 06:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, http://www.kanazawa-bidai.ac.jp/~hangyo/utahi/text/yo215.txt (play text)
http://www.meijigakuin.ac.jp/~pmjs/biblio/noh-trans.html
  Comments:
It's the name of an anonymous noh play. Daijirin gives a plot summary, in which a priest make a pilgrimage in a cart.
I can't see this as an entry. Enamdict maybe.
1. A* 2013-03-01 22:58:10  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776590 Rejected (id: 1126968)
風除解くかざよけ解く
かざよけとく
1. [n]
▶ removing the now useless windbreaks in spring

History:
2. R 2013-03-18 11:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
45 + 0 hits.
1. A* 2013-03-01 23:21:56  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776620 Active (id: 1127025)
春手袋
はるてぶくろ
1. [n]
▶ light-weight gloves used in spring



History:
5. A 2013-03-19 07:23:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
of questionable merit, but might as well take it.
4. A* 2013-03-18 02:56:12  Scott
  Comments:
They protect your hands when gardening?

One site has this more detailed description: 春になって身につける手袋。冬の防寒用、夏の日焼除けのそれと
違って、いくらかおしゃれのための雰囲気がある。レースで編ん
だものや絹など。色も明るいものが好まれる。

I guess it's not absolutely essential.
3. A* 2013-03-17 11:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
275 hits. Needed? (What else do gloves do apart from warming one's fingers?)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>gloves used to warm up one's fingers on the cold nights and mornings of spring</gloss>
+<gloss>light-weight gloves used in spring</gloss>
2. A* 2013-03-01 23:58:20  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>spring gloves used to warm up the fingers on the cold nights and mornings</gloss>
+<gloss>gloves used to warm up one's fingers on the cold nights and mornings of spring</gloss>
1. A* 2013-03-01 23:50:40  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776650 Active (id: 1127000)
観潮
かんちょう
1. [n,vs]
▶ tide watching (esp. in the Naruto Strait)
▶ watching the tide
Cross references:
  ⇒ see: 1753350 鳴門【なると】 1. strait with a roaring tidal ebb and flow; whirlpool; maelstrom

Conjugations


History:
4. A 2013-03-19 01:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>tide watching</gloss>
+<xref type="see" seq="1753350">鳴門・なると・1</xref>
+<xref type="see" seq="1753350">鳴戸・なると</xref>
+<gloss>tide watching (esp. in the Naruto Strait)</gloss>
3. A* 2013-03-18 17:46:33  Scott
  Comments:
Not to be annoying, but just for the record: gg5 has "観潮船 a Naruto whirlpools sightseeing boat." Koj says "特に、鳴門の渦潮を3~4月ころに見物すること". My daijr (スーパー大辞林) has "鳴門海峡のものなどが著名" and daijs and nikk have "特に、鳴門海峡の渦潮を見物すること"
2. A 2013-03-18 11:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5, Luminous
  Comments:
No mention of Naruto.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>watching the tide come and go (esp. watching the whirpools in the Naruto straits)</gloss>
+<gloss>watching the tide</gloss>
1. A* 2013-03-01 23:56:43  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776720 Active (id: 1126934)
春意
しゅんい
1. [n]
▶ tranquil mood of spring
▶ feeling of spring
2. [n]
▶ sexual desire



History:
2. A 2013-03-18 02:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (just has 情欲 for sense 2)
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the tranquil mood of spring</gloss>
+<gloss>tranquil mood of spring</gloss>
+<gloss>feeling of spring</gloss>
@@ -16,1 +17,1 @@
-<gloss>(sexual) desire between a man and a woman</gloss>
+<gloss>sexual desire</gloss>
1. A* 2013-03-02 00:14:37  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777430 Active (id: 1126990)
愛想よく愛想良く
あいそよく
1. [exp,adv,vs]
▶ engagingly
▶ cordially
▶ amiably
▶ sociably
▶ hospitably

Conjugations


History:
4. A 2013-03-19 00:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-18 23:55:01  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/愛想良く
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>愛想良く</keb>
2. A 2013-03-08 03:19:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro (examples)
  Comments:
Normally I'd prefer 愛想よい, but the adverbial form is far more common.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +13,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2013-03-07 22:48:18  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/愛想よく  
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=愛想よく  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=3&dname=2ss&index=000520

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778650 Active (id: 1126992)
前貼り前張り前張前バリ
まえばり (前貼り, 前張り, 前張)まえバリ (前バリ)
1. [n,vs]
▶ covering private parts (esp. actors during filming)
2. [n]
▶ minimal bikini bottom (held only by tiny straps or adhesive tape)
3. (前張り,前張 only) [n]
▶ lined hakama that bulge in the front

Conjugations


History:
6. A 2013-03-19 00:50:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-03-18 23:57:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
probably best to add the sense from 前張り in daijs too.  something along the lines of 'lined hakama that bulge in the front'.  restrictions required
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<keb>前張</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<re_restr>前張</re_restr>
@@ -31,0 +35,6 @@
+<sense>
+<stagk>前張り</stagk>
+<stagk>前張</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lined hakama that bulge in the front</gloss>
+</sense>
4. A* 2013-03-18 06:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: "【映】 〔陰部が写らないように覆う布や粘着テープ〕 a covering for 《an actor's》 private parts (during filming)."
  Comments:
I'd trust Kenkyusha over a Wiki entry. Sense 1 is the act. It can apply to nipples as well as pudenda.
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
3. A* 2013-03-18 03:11:13  Scott
  Comments:
Probably. Wiki says "映画のベッドシーンなどで使われる" I would remove sense 1 and replace it with a note: (used by actors during filming). Might also correspond to the "C-String".
2. A* 2013-03-16 23:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙,
http://ja.wikipedia.org/wiki/前貼り
  Comments:
Sense 1 is what those refs say. Sense 2 is the message from Google images. Maybe sense 2 is just the process used in sense 1.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>前張り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>前バリ</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15,6 @@
+<re_restr>前貼り</re_restr>
+<re_restr>前張り</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>まえバリ</reb>
+<re_restr>前バリ</re_restr>
@@ -12,2 +24,5 @@
-<gloss>strapless bikini</gloss>
-<gloss>bikini held only by adhesive tape</gloss>
+<gloss>covering private parts (esp. actors during filming)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>minimal bikini bottom (held only by tiny straps or adhesive tape)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778760 Active (id: 1126949)
炒麺
チャーメンチャオミエンチャオミェン
1. [n] [uk] {food, cooking} Source lang: chi
▶ chow mein
▶ fried noodles



History:
5. A 2013-03-18 05:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (has チャオミエン), Google offered チャオミェン which is more common.
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チャオミエン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チャオミェン</reb>
4. A* 2013-03-18 02:41:28  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&food;</field>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<gloss>fried noodles</gloss>
3. A 2013-03-17 04:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-17 04:03:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-03-17 04:03:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778840 Active (id: 1126929)
彼岸の入り
ひがんのいり
1. [n]
▶ first day of the equinoctial week



History:
2. A 2013-03-18 01:38:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
1. A* 2013-03-18 01:27:03  huixing
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/彼岸の入り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778850 Active (id: 2279340)
舌の根も乾かぬうち舌の根も乾かぬ内
したのねもかわかぬうち
1. [exp,adv] [id]
▶ in the same breath
▶ hardly had the words been said
Cross references:
  ⇔ see: 2775070 舌の根の乾かぬうち 1. in the same breath; hardly had the words been said



History:
4. A 2023-10-04 22:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-04 15:40:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2775070">舌の根の乾かぬうち・したのねのかわかぬうち</xref>
+<xref type="see" seq="2775070">舌の根の乾かぬうち</xref>
+<misc>&id;</misc>
2. A 2013-03-19 07:59:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copying pos from 舌の根の乾かぬうち, as it's clearly an expression.  perhaps [exp,n-adv] or [exp,n,n-adv] instead.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2013-03-18 01:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, Eijiro, Gg5 (example)
  Comments:
More common version of 	2775070.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778860 Active (id: 1988643)
一癖も二癖もある一癖も二癖も有る
ひとくせもふたくせもある
1. [exp,v5r-i]
▶ to be hard to deal with
▶ to be an eccentric
▶ to be idiosyncratic

Conjugations


History:
4. A 2018-10-09 17:16:16  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-10-09 09:14:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't get where huxing got "sinister-looking" from
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to be sinister-looking</gloss>
+<gloss>to be an eccentric</gloss>
2. A 2013-03-18 01:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Daijr, ルミナス, GG5 (an example)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一癖も二癖も有る</keb>
@@ -12,2 +15,4 @@
-<gloss>sinister-looking</gloss>
-<gloss>idiosyncratic</gloss>
+<pos>&v5r-i;</pos>
+<gloss>to be hard to deal with</gloss>
+<gloss>to be sinister-looking</gloss>
+<gloss>to be idiosyncratic</gloss>
1. A* 2013-03-18 01:33:48  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/一癖も二癖もある

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778870 Active (id: 1128749)

ボディピアスボディーピアスボディ・ピアスボディー・ピアス
1. [n,vs] Source lang: eng(wasei) "body pierce"
▶ body-piercing

Conjugations


History:
3. A 2013-04-16 03:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>ボディーピアス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボディー・ピアス</reb>
@@ -13,0 +19,1 @@
+<lsource ls_wasei="y">body pierce</lsource>
2. A 2013-03-18 05:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ボディ・ピアス</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2013-03-18 03:15:15  Scott
  Refs:
google (1.7M)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778880 Active (id: 1127017)
五番目物
ごばんめもの
1. [n]
▶ last of the traditional set of five noh plays



History:
2. A 2013-03-19 07:08:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-18 06:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778890 Active (id: 2225044)
MRE
エム・アール・イーエムアールイー [sk]
1. [n] {military}
▶ MRE
▶ [expl] meal ready to eat



History:
3. A 2023-03-16 05:14:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エム・アール・イー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-03-18 11:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-18 08:41:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778900 Active (id: 2151893)
Cレーション
シーレーション
1. [n] {military}
▶ C-ration (canned wet ration formerly used by the US military)



History:
4. A 2021-10-15 13:53:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
wiki +  site:gov results
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>C ration (canned wet ration formerly used by the US military)</gloss>
+<gloss>C-ration (canned wet ration formerly used by the US military)</gloss>
3. A 2021-10-15 04:42:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>C ration</gloss>
-<gloss g_type="expl">canned wet ration formerly used by the U.S. military</gloss>
+<gloss>C ration (canned wet ration formerly used by the US military)</gloss>
2. A 2013-03-18 11:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-18 08:45:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778910 Active (id: 1126996)
内閣情報調査室
ないかくじょうほうちょうさしつ
1. [n]
▶ Cabinet Information Research Office
Cross references:
  ⇐ see: 2778920 内調【ないちょう】 1. Cabinet Information Research Office



History:
2. A 2013-03-19 00:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Normally I'd put this in enamdict, but it's good to have an xref target for 内調.
1. A* 2013-03-18 08:55:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778920 Active (id: 1126997)
内調
ないちょう
1. [n] [abbr]
▶ Cabinet Information Research Office
Cross references:
  ⇒ see: 2778910 内閣情報調査室 1. Cabinet Information Research Office



History:
3. A 2013-03-19 00:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-18 08:59:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2013-03-18 08:56:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778930 Rejected (id: 1126969)
情報本部
じょうほうほんぶ
1. [n]
▶ Defense Intelligence Headquarters

History:
2. R 2013-03-18 11:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
1. A* 2013-03-18 08:57:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
perhaps enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778940 Rejected (id: 1126993)
福島第一原発
ふくしまだいいちげんぱつ
1. [n]
▶ Fukushima I Nuclear Power Plant

History:
2. R 2013-03-19 00:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
1. A* 2013-03-18 21:02:42  Scott
  Comments:
short version of 福島第一原子力発電所 ENAMDICT

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778950 Active (id: 2151940)
東海地震
とうかいじしん
1. [n] [hist]
▶ Tokai earthquake (e.g. of 1498, 1605, 1707 and 1854)



History:
4. A 2021-10-15 22:55:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-15 11:00:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2013-03-18 22:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-18 21:08:19  Scott
  Refs:
gg5 http://ja.wikipedia.org/wiki/東海地震

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778960 Active (id: 1126977)
抜き打ち調査
ぬきうちちょうさ
1. [n]
▶ spot check
▶ snap inspection
▶ surprise test
Cross references:
  ⇒ see: 2565880 抜き打ち検査【ぬきうちけんさ】 1. spot check; snap inspection; surprise test



History:
2. A 2013-03-18 22:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>surprise investigation</gloss>
+<xref type="see" seq="2565880">抜き打ち検査・ぬきうちけんさ</xref>
+<gloss>spot check</gloss>
+<gloss>snap inspection</gloss>
+<gloss>surprise test</gloss>
1. A* 2013-03-18 22:05:21  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/抜き打ち調査
  Comments:
Similar to 抜き打ち検査

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml