JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006520 Active (id: 2184555)

せしめる
1. [v1,vt]
▶ to cheat (someone out of)
▶ to swindle
▶ to wangle
▶ to wheedle
▶ to get

Conjugations


History:
5. A 2022-04-28 11:31:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Just one sense.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>to cheat someone out of</gloss>
+<gloss>to cheat (someone out of)</gloss>
+<gloss>to swindle</gloss>
@@ -12,4 +13 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to wheedle</gloss>
@@ -17 +14,0 @@
-<gloss>to obtain</gloss>
4. A* 2022-04-27 12:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: get; take; obtain; do [cheat] 《sb out of sth》; squeeze [get, wheedle] 《money》 out of sb; extort [wheedle] 《money》 from sb; swindle 《sb》 (of 「his [her] money); rustle 《cattle》; 《文・法》 take unjust possession of sth; purloin; 《口》 wangle; 《米》《口》 finagle; mooch 《a drink》.
  Comments:
It would seem so. The question really is whether it's one sense or two.
3. A* 2022-04-27 11:28:08 
  Comments:
is sense 2 really correct?
2. A 2013-03-16 23:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-16 18:08:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, Luminous, EDR日英対訳辞書
  Diff:
@@ -13,0 +13,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to get</gloss>
+<gloss>to obtain</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1088720 Rejected (id: 1958512)

ドライヤー [gai1]
1. [n]
▶ dryer
▶ drier
2. [n]
▶ hair dryer

History:
4. R 2017-08-20 23:06:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a separate sense.
3. A* 2017-08-20 19:29:13 
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ドライヤー
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hair dryer</gloss>
+</sense>
2. A 2013-03-17 03:58:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in my dictionary, but i've never seen it spelled like this
1. A* 2013-03-16 22:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Alternative (米語?) spelling.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss>drier</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1088720 Rejected (id: 1958513)

ドライヤー [gai1]
1. [n]
▶ dryer
▶ drier
2. [n]
▶ hair dryer

History:
4. R 2017-08-20 23:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a separate sense.
3. A* 2017-08-20 19:29:12 
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ドライヤー
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hair dryer</gloss>
+</sense>
2. A 2013-03-17 03:58:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in my dictionary, but i've never seen it spelled like this
1. A* 2013-03-16 22:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Alternative (米語?) spelling.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss>drier</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1088720 Active (id: 1968911)

ドライヤー [gai1]
1. [n]
▶ dryer (esp. hair)
▶ drier
▶ blower
Cross references:
  ⇒ see: 1118180 ヘアドライヤー 1. hair dryer; blow dryer



History:
5. A 2018-01-21 17:55:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-01-14 23:41:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Comments:
Maybe this is more focussed.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>dryer</gloss>
+<xref type="see" seq="1118180">ヘアドライヤー</xref>
+<gloss>dryer (esp. hair)</gloss>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>hair dryer</gloss>
+<gloss>blower</gloss>
3. A* 2018-01-14 20:43:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Almost all the images on Google are of hair dryers so I think it's worth having as a gloss.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>hair dryer</gloss>
2. A 2013-03-17 03:58:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in my dictionary, but i've never seen it spelled like this
1. A* 2013-03-16 22:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Alternative (米語?) spelling.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss>drier</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1091940 Active (id: 2296327)
紐育 [ateji,rK] 紐約 [ateji,rK] 新約克 [ateji,rK]
ニューヨーク [gai1]
1. [n] [uk]
▶ New York



History:
11. A 2024-03-28 06:18:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well. It's all a bit odd.
10. A* 2024-03-27 02:27:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
新 is not but 約克 is ateji, no?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
9. A 2021-11-06 03:45:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2019-02-22 22:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess there aren't too many of them.
7. A* 2019-02-22 05:13:31 
  Comments:
Less is more
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>New York (US state, city)</gloss>
+<gloss>New York</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1103950 Deleted (id: 1126839)

ヒトラー [gai1]
1. [n,adj-no]
▶ Hitler



History:
2. D 2013-03-16 23:21:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2013-03-16 15:35:54  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
Same as entry 1103860 which have been moved to enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1186020 Active (id: 1126872)
下湯
しもゆ
1. [n]
▶ sitz bath
▶ sitting bath
▶ bath for the lower half of the body
2. [n]
▶ lower pool (e.g. in an onsen)
▶ lower bath



History:
4. A 2013-03-17 03:57:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-03-16 22:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Honyaku discussion.
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>lower bath (e.g. in an onsen)</gloss>
+<gloss>lower pool (e.g. in an onsen)</gloss>
+<gloss>lower bath</gloss>
2. A* 2013-03-15 23:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Honyaku discussion.
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lower bath (e.g. in an onsen)</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-03-15 23:00:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/下湯
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>sitting bath</gloss>
+<gloss>bath for the lower half of the body</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260000 Active (id: 2291140)
見物 [ichi1,news1,nf14]
けんぶつ [ichi1,news1,nf14]
1. [n,vs,vt]
▶ sightseeing
▶ watching
▶ viewing
2. [n]
▶ sightseer
▶ spectator
▶ viewer
▶ onlooker
Cross references:
  ⇒ see: 1260010 見物人 1. spectator; sightseer; onlooker
  ⇒ see: 2778630 見物客 1. sightseer; spectator; viewer

Conjugations


History:
6. A 2024-02-05 20:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-02-05 19:54:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos don't say it's an abbreviation
  Diff:
@@ -26,3 +26,2 @@
-<xref type="see" seq="1260010">見物人・けんぶつにん</xref>
-<xref type="see" seq="2778630">見物客・けんぶつきゃく</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<xref type="see" seq="1260010">見物人</xref>
+<xref type="see" seq="2778630">見物客</xref>
@@ -30 +28,0 @@
-<gloss>watcher</gloss>
@@ -31,0 +30,2 @@
+<gloss>viewer</gloss>
+<gloss>onlooker</gloss>
4. A 2024-02-04 08:40:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-04 04:20:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-03-18 05:08:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281610 Active (id: 1956835)
荒波 [news1,nf21]
あらなみ [news1,nf21]
1. [n,adj-no]
▶ raging waves
▶ stormy seas
2. [n]
▶ hardships
▶ troubles
▶ adversities



History:
4. A 2017-08-01 06:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-30 11:25:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think "harshness of the world" is a translation of "世の荒波".
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>raging waves</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>raging waves</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +23,2 @@
-<gloss>harshness of the world</gloss>
+<gloss>troubles</gloss>
+<gloss>adversities</gloss>
2. A 2013-03-16 23:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-16 17:25:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, Luminous, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -20,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>hardships</gloss>
+<gloss>harshness of the world</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327170 Active (id: 1126841)
守銭奴
しゅせんど
1. [n]
▶ miser
▶ niggard
▶ cheapskate



History:
2. A 2013-03-16 23:22:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-16 22:30:39  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Simply another synonym that occurred to me...
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>cheapskate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350450 Active (id: 1968234)
焼きそば [ichi1,news2,nf31] 焼そば [io/ichi1] 焼き蕎麦焼蕎麦
やきそば [ichi1,news2,nf31] ヤキソバ (nokanji)
1. [n] {food, cooking}
▶ yakisoba
▶ [expl] fried noodles, usu. with vegetables and meat
Cross references:
  ⇐ see: 2828208 焼きそばパン【やきそばパン】 1. yakisoba sandwich
  ⇐ see: 2778450 カップ焼きそば【カップやきそば】 1. instant yakisoba in a cup



History:
11. A 2018-01-14 19:17:56  Johan Råde <...address hidden...>
10. A* 2018-01-14 17:47:23  Kim Ahlström <...address hidden...>
  Comments:
"with with" -> "with"
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss g_type="expl">fried noodles, usu. with with vegetables and meat</gloss>
+<gloss g_type="expl">fried noodles, usu. with vegetables and meat</gloss>
9. A 2016-10-04 12:18:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm surprised i added that
8. A* 2016-09-28 06:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G ngrams:
焼きそば	1578087
焼そば	244761
焼き蕎麦	7217
やきそば	468566
ヤキソバ	66690
焼蕎麦	762
  Comments:
Suggest we drop the "cow mein" reference.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<k_ele>
+<keb>焼蕎麦</keb>
+</k_ele>
@@ -23,0 +27,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤキソバ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -27 +34 @@
-<gloss>yakisoba (similar to chow mein)</gloss>
+<gloss>yakisoba</gloss>
7. A 2013-03-17 04:02:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
def. not chow mein
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510940 Active (id: 2190948)
変革 [news1,nf05]
へんかく [news1,nf05]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ change
▶ transformation
▶ reform
▶ revolution
▶ revolutionizing
▶ innovation
▶ upheaval

Conjugations


History:
5. A 2022-06-15 17:21:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>innovation</gloss>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>innovation</gloss>
4. A 2022-06-14 03:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see it anywhere either.
3. A* 2022-06-14 03:17:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
none of the kokugos (nor gg5) have "the Reformation" as a second sense. mk daijr gg5 etc. (jmdict as well) have 宗教改革 for that.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,5 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>Reformation</gloss>
2. A 2013-03-16 00:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"revolutionize" by itself is not a noun.
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>revolutionize</gloss>
+<gloss>revolutionizing</gloss>
1. A* 2013-03-14 23:36:27  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Example:
顧客のビジネスを変革する提案をする。
"transform" seemed the most appropriate word for 変革 in the context 
where I found this sentence (someone who is helping others to improve 
their business success)
.
"innovation" is from Genius WaEi
. 
I suggested "revolutionize" because it's not obvious what the English 
verb equivalent for "revolution" would be -- 
"have a revolution"? 
"cause a revolution"?
I don't think these accurately convey what 変革する means?
The Google Translate alternatives for 変革する are:
1. transform
2. transforming
3. to transform
4. transforms
5. to revolutionize
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>transformation</gloss>
+<gloss>innovation</gloss>
@@ -20,0 +22,1 @@
+<gloss>revolutionize</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588140 Active (id: 2284816)
打ち合わせ [ichi1] 打ち合せ [ichi1] 打合せ [ichi1] 打合わせ [ichi1]
うちあわせ [ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ (preparatory) meeting
▶ briefing session
▶ (making) advance arrangements
2. [n]
▶ overlap (of a coat, etc.)
3. [n,vs] [arch]
▶ making something match exactly

Conjugations


History:
14. A 2023-11-30 22:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>{preparatory) meeting</gloss>
+<gloss>(preparatory) meeting</gloss>
13. A* 2023-11-30 15:35:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
> ごめん。俺、行けない。大事な打ち合わせがあるから
Sorry, I can't go, I have a big meeting tomorrow.

No need to make it complicated.
  Diff:
@@ -28,2 +28 @@
-<gloss>discussion (of something to come)</gloss>
-<gloss>preparatory meeting</gloss>
+<gloss>{preparatory) meeting</gloss>
12. A* 2023-11-30 10:08:17 
  Comments:
I've collected my thoughts a bit better now so I'll try again.

imagine you're asking a friend for a drink, and he responds:
> ごめん。俺、行けない。大事な打ち合わせがあるから
here the word 打ち合わせ is largely synonymous with 相談

if you went with the "advance arrangements" gloss without checking properly, you might expect him to tell you tomorrow:
> Well, I went straight home, booked a hotel room and even packed my bags!
and you'd be dead wrong.

I think it's important to emphasize the discussion aspect, that there are at least two people, that there are no concrete actions involved (like booking a hotel room) but merely talk. I think adding the word "(making)" there in fact worsens the situation, makes it sound more concrete than it is.

GG5's "preliminary discussions" is rather formal and if you asked me what it means, I'd define it as "discussions that will pave the way for more discussions" which too is quite far off.

I've added a suggestion, and it is phrased awkwardly but it's the best I can do.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>discussion (of something to come)</gloss>
11. A 2023-11-30 00:38:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 :〔前もっての相談〕 《hold, have》 preliminary discussions; 《make》 advance arrangements; 《make》 arrangements 「beforehand [in advance].
  Comments:
I think this works better.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>advance arrangements</gloss>
@@ -30,0 +30 @@
+<gloss>(making) advance arrangements</gloss>
10. A* 2023-11-29 19:23:32 
  Refs:
daijirin
  Comments:
is "advance arrangements" really correct here? it's a 相談 / 話し合い, i.e. discussion, meeting
not arrangements ("plans, preparations")

meeting to discuss something in advance, not the matter discussed
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597125 Active (id: 1910531)
仮令 [ichi1] 縦え縦令
たとえ [ichi1,news2,nf28] たとい (仮令, 縦令)
1. [adv] [uk]
《often paired with ても, でも, and とも》
▶ even if
▶ no matter (what)
▶ if
▶ though
▶ although
▶ supposing
▶ supposing that
▶ -ever



History:
8. A 2015-01-21 07:13:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
whatevs.  also we tend to use 〜 for the japanese in notes, but - for the english in glosses.  perhaps inconsistent
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>~ever</gloss>
+<gloss>-ever</gloss>
7. A* 2015-01-20 09:48:35  Marcus Richert
  Comments:
two whats. also just "what" is enough to get a picture
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>no matter (what, how, when, what, where)</gloss>
+<gloss>no matter (what)</gloss>
6. A* 2015-01-20 06:40:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think it's better to retain those glosses for a bigger picture. All my JEs have a roll-call of meanings.
  Diff:
@@ -30,0 +31,5 @@
+<gloss>if</gloss>
+<gloss>though</gloss>
+<gloss>although</gloss>
+<gloss>supposing</gloss>
+<gloss>supposing that</gloss>
5. A* 2015-01-14 09:43:31  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr; djs; prog3e
  Comments:
I feel that "if; though; although; supposing; supposing that" 
do not really convey the contradictory and hypothetical  
aspects (逆接仮定) of this.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<s_inf>often paired with ても, でも, and とも</s_inf>
@@ -29,5 +30,2 @@
-<gloss>if</gloss>
-<gloss>though</gloss>
-<gloss>although</gloss>
-<gloss>supposing</gloss>
-<gloss>supposing that</gloss>
+<gloss>no matter (what, how, when, what, where)</gloss>
+<gloss>~ever</gloss>
4. A 2014-10-17 04:53:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1735670 Active (id: 2207346)
役不足約不足 [sK]
やくぶそく
1. [adj-na,n]
▶ dissatisfaction with the work (role) given to one
▶ feeling oneself above the given work (role)
2. [adj-na,n] [col]
▶ not up to the task
▶ (being) out of one's depth
Cross references:
  ⇒ see: 1555210 力不足【ちからぶそく】 1. lack of ability; inadequacy; (being) out of one's depth



History:
6. A 2022-09-03 09:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-03 04:19:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 役不足   │ 65,974 │ 99.8% │
│ 約不足   │    128 │  0.2% │ 🡠 iK to sK
│ やくぶそく │    364 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2016-10-03 02:07:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-03 01:16:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.nicovideo.jp/a/役不足
https://liginc.co.jp/life/useful-info/154763
daijs ("補説" section)
  Diff:
@@ -19,0 +20,8 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1555210">力不足・ちからぶそく</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>not up to the task</gloss>
+<gloss>(being) out of one's depth</gloss>
+</sense>
2. A 2013-03-16 23:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1809860 Active (id: 1126798)
毛玉毛だま
けだま
1. [n]
▶ pilling
▶ lint
▶ furball
▶ hairball
▶ trichobezoar



History:
2. A 2013-03-16 00:10:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-14 20:55:23  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
衣類をキズ付けず、毛だま取り
Remove lint without damaging your clothes.
http://nobuneko.com/blog/archives/2012/11/100_daiso_lint_remover_brush.html
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>毛だま</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>lint</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2355140 Active (id: 1126880)
光学式文字認識 [spec1]
こうがくしきもじにんしき [spec1]
1. [n] {computing}
▶ optical character recognition
▶ OCR
Cross references:
  ⇐ see: 2778660 光学文字認識【こうがくもじにんしき】 1. optical character recognition; OCR



History:
3. A 2013-03-17 04:05:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps more a spec2 thing
2. A* 2013-03-16 23:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are 4 OCR entries, and this one with 400k+ hits is the one given in EJ dictionaries and which gets the most hits, so I want to highlight it a bit.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +10,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776610 Active (id: 1126811)
春外套
はるがいとう
1. [n] [rare]
▶ spring overcoat



History:
2. A 2013-03-16 01:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't find this in nikk. It gets ~1k hits, and is mostly 春+外套.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2013-03-01 23:49:41  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778120 Active (id: 1126808)
箱ブランコ
はこブランコ
1. [n]
▶ swing seat
▶ [expl] swing with usu. two facing seats (playground equipment)



History:
2. A 2013-03-16 00:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/箱ブランコ
Google images
  Comments:
Sometimes called a "double swing" although that more commonly means a pair of swings side-by-side.
箱ブランコ have largely vanished from playgrounds here as kids kept getting head injuries, local councils got sued, .....
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss g_type="expl">swing with usu. two facing seats (playground equipment)</gloss>
1. A* 2013-03-13 03:48:07  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
not sure what's the right name for that. Got it from here: http://japanbrandonline.com/balancoire-mini.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778130 Active (id: 1126809)
棒登り棒のぼり
ぼうのぼり
1. [n]
▶ pole climbing (gymnastics)



History:
2. A 2013-03-16 00:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-13 03:52:26  Scott
  Refs:
wiki gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778390 Active (id: 1126806)
ギョロ目ぎょろ目
ギョロめ (ギョロ目)ぎょろめ (ぎょろ目)
1. [n,adj-no]
▶ bulging eyes
▶ goggle eyes
▶ saucer eyes



History:
2. A 2013-03-16 00:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<reb>ギョロめ</reb>
+<re_restr>ギョロ目</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<re_restr>ぎょろ目</re_restr>
@@ -15,0 +20,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2013-03-14 22:55:47  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アン・ファイン  
http://www.wordreference.com/jaen/ギョロ目の  
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/58080/m0u/  
http://wiki.livedoor.jp/vokabelliste/d/�������

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778400 Active (id: 1126807)
頼むから
たのむから
1. [exp]
▶ please!
▶ I'm asking you
▶ for heaven's sake



History:
2. A 2013-03-16 00:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5 (examples)
  Comments:
Quite emphatic.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>please</gloss>
+<gloss>please!</gloss>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>for heaven's sake</gloss>
1. A* 2013-03-14 23:52:39  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/頼むから  
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/46546/m0u/  
http://www.tanos.co.uk/jlpt/skills/vocab/sentences/?vocabid=85315  
http://ja.wikipedia.org/wiki/レイモンド・カーヴァー
  Comments:
I run into this often.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778450 Active (id: 2148044)
カップ焼きそばカップ焼そばカップ焼き蕎麦
カップやきそば
1. [n]
▶ instant yakisoba in a cup
Cross references:
  ⇒ see: 1350450 焼きそば 1. yakisoba; fried noodles, usu. with vegetables and meat



History:
4. A 2021-09-29 09:52:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<xref type="see" seq="2083350">カップ麺・カップめん</xref>
-<xref type="see" seq="1350450">焼きそば・やきそば</xref>
+<xref type="see" seq="1350450">焼きそば</xref>
3. A 2021-09-28 08:20:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カップ焼きそば	39553
カップ焼き蕎麦	94
カップ焼そば	7704
  Comments:
was about to suggest deletion, had no idea it was this common
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>カップ焼き蕎麦</keb>
+<keb>カップ焼そば</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>カップ焼そば</keb>
+<keb>カップ焼き蕎麦</keb>
2. A 2013-03-16 00:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>カップ焼そば</keb>
+</k_ele>
@@ -15,1 +18,3 @@
-<gloss>instant yakisoba</gloss>
+<xref type="see" seq="2083350">カップ麺・カップめん</xref>
+<xref type="see" seq="1350450">焼きそば・やきそば</xref>
+<gloss>instant yakisoba in a cup</gloss>
1. A* 2013-03-15 03:49:28  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778460 Active (id: 1126833)
回転式乾燥機
かいてんしきかんそうき
1. [n]
▶ tumble dryer
Cross references:
  ⇒ see: 2028570 タンブラー 1. tumble dryer; tumbler; tumbler dryer
2. [n]
▶ rotary dryer (industrial)
Cross references:
  ⇐ see: 2778730 ロータリードライヤー 1. rotary dryer (industrial)



History:
3. A 2013-03-16 22:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google images.
  Comments:
Richard has convinced me they are really two different things.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2028570">タンブラー・1</xref>
@@ -13,1 +14,4 @@
-<gloss>rotary dryer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rotary dryer (industrial)</gloss>
2. A 2013-03-15 23:59:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
Not two senses - it's the same beastie.
  Diff:
@@ -13,3 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2013-03-15 11:31:00  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Google Images @ 
- "rotary dryer"
- "tumble dryer"
- "回転式乾燥機"
  Comments:
http://en.wikipedia.org/wiki/Rotary_dryer
.
洗濯方法: 回転式乾燥機のご使用はお避けください。...
.
Most of the GT alternatives say "tumble dryer", but one of 
them is "rotary drier" [sic]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778470 Active (id: 1126792)
段葛
だんかずら
1. [n]
▶ raised path leading to a shrine



History:
2. A 2013-03-16 00:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-15 11:58:49  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Kodansha:
段葛 [だんかずら] ★ 葛石 (縁(ふち)とりの石) で一段高くつくった道。鎌倉(かまく
ら)の鶴岡八幡宮(つるがおかはちまんぐう)の参道にみられる。	
.
http://ja.wikipedia.org/wiki/段葛

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778480 Active (id: 1126793)
労働服
ろうどうふく
1. [n]
▶ work clothes



History:
2. A 2013-03-16 00:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2013-03-15 17:22:10  Scott
  Refs:
nikk web

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778490 Active (id: 1126794)

タンガ
1. [n] Source lang: por
▶ tanga
▶ [expl] brief bikini-like underwear, orig. from Brazil



History:
2. A 2013-03-16 00:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/タンガ
http://en.wikipedia.org/wiki/Tanga_(clothing)
  Comments:
Full URLs are preferred.
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<gloss>tanga (type of string bikini)</gloss>
+<lsource xml:lang="por"/>
+<gloss>tanga</gloss>
+<gloss g_type="expl">brief bikini-like underwear, orig. from Brazil</gloss>
1. A* 2013-03-15 17:29:20  Scott
  Refs:
eij wiki
  Comments:
btw when I use "wiki", I always refer to the entry of the same name.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778500 Active (id: 1126795)
端雅
たんが
1. [n]
▶ elegant
▶ handsome and refined



History:
2. A 2013-03-16 00:07:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-15 17:33:15  Scott
  Refs:
koj daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778510 Active (id: 1126796)

カシャリ
1. [n] [on-mim]
▶ click



History:
2. A 2013-03-16 00:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A* 2013-03-15 20:30:06  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.wordreference.com/jaen/カシャリという音
  Comments:
Ran across this in a book as the sound of a doorknob turning and opening, and the one definition I found was "click", which fits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778520 Active (id: 1126797)
ものの本物の本
もののほん
1. [exp,n]
▶ some book
▶ book about that subject
2. [exp,n]
▶ books



History:
2. A 2013-03-16 00:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-15 20:37:14  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, Luminous, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778530 Active (id: 1126800)
ことここに至る事ここに至る
ことここにいたる
1. [exp,v5r]
▶ to reach a situation about which nothing can be done

Conjugations


History:
2. A 2013-03-16 00:15:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-15 21:23:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk, 新和英中辞典, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778550 Active (id: 2298006)
蜾蠃少女蜾蠃乙女
すがるおとめ
1. [n] [arch]
▶ wasp-waisted girl



History:
8. A 2024-04-15 00:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
7. A* 2024-04-14 05:06:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
In addition to daijr/s and koj, obunsha's small kokugo also has this word.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────╮
│ にすがる少女 │ 35 │
│  すがる少女 │ 53 │
│  スガル少女 │  0 │
╰─ーーーーーー─┴────╯
  Comments:
Yes, it looks like the kana form counts are from the verb 縋る rather than the archaic name for a wasp. I think those kana forms in this entry are more likely confuse people than help them.
I think it's probably fine to keep this entry with those forms removed.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>すがる少女</keb>
+<keb>蜾蠃少女</keb>
@@ -8,9 +8 @@
-<keb>すがる乙女</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>蜾蠃少女</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>すがる娘子</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<keb>蜾蠃乙女</keb>
6. A* 2024-04-13 14:02:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't typically use rK for arch terms.
Looking at web results, I think the n-grams for すがる少女 and すがる乙女 are entirely false positives. I'm in favour of dropping this entry.
5. A* 2024-04-13 07:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
すがる少女	53	67.9%
すがる乙女	25	32.1%
蜾蠃少女	0	0.0% <- Koj
すがる娘子	0	0.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2014-03-08 06:49:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778590 Active (id: 1126873)
上湯
かみゆ
1. [n]
《mainly used in names》
▶ upper pool (e.g. in onsen)
▶ upper bath



History:
3. A 2013-03-17 03:58:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-03-16 22:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
More Honyaku comments.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>upper bath (e.g. in onsen)</gloss>
+<gloss>upper pool (e.g. in onsen)</gloss>
+<gloss>upper bath</gloss>
1. A* 2013-03-15 23:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/上湯温泉 and many other sites
  Comments:
Came up on Honyaku. I want to be able to flag that it's NOT "上湯 (シャンタン) (n) top-grade Chinese soup stock"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778600 Active (id: 1126802)
ご承知のように
ごしょうちのように
1. [exp]
▶ as you know
▶ as you are aware
Cross references:
  ⇔ see: 2778610 ご承知のとおり【ごしょうちのとおり】 1. as you are aware; as you know



History:
2. A 2013-03-16 00:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2778610">ご承知のとおり・ごしょうちのとおり</xref>
+<xref type="see" seq="2778610">ご承知のとおり・ごしょうちのとおり</xref>
1. A* 2013-03-15 23:38:20  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ご承知のように  
http://jp.wordmind.com/ecmaster-cgi/Jsearch.cgi?kwd=as+you+know&bool=and&word=im

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778610 Active (id: 2282861)
ご承知のとおりご承知の通り
ごしょうちのとおり
1. [exp,adv]
▶ as you are aware
▶ as you know
Cross references:
  ⇔ see: 2778600 ご承知のように 1. as you know; as you are aware



History:
5. A 2023-11-10 22:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-10 22:13:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2778600">ご承知のように・ごしょうちのように</xref>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2778600">ご承知のように</xref>
3. A 2013-03-16 00:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2778600">ご承知のように・ごしょうちのように</xref>
2. A* 2013-03-15 23:39:14 
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2013-03-15 23:38:23  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ご承知のとおり  
http://ja.websaru.info/as you know.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778620 Active (id: 2060062)
何にもならない
なんにもならない
1. [exp,adj-i]
▶ lead nowhere
▶ get one nowhere
▶ no use
▶ fruitless
▶ there's no point (in doing)

Conjugations


History:
4. A 2020-02-28 06:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-28 00:05:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,3 +12,6 @@
-<gloss>there's no point</gloss>
-<gloss>it's no use</gloss>
-<gloss>it's not worth it</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>lead nowhere</gloss>
+<gloss>get one nowhere</gloss>
+<gloss>no use</gloss>
+<gloss>fruitless</gloss>
+<gloss>there's no point (in doing)</gloss>
2. A 2013-03-16 01:56:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
1. A* 2013-03-16 01:30:58  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/何にもならない  
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/56920/m0u/  
http://ejje.weblio.jp/content/何にもならない

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778630 Active (id: 1126843)
見物客
けんぶつきゃく
1. [n]
▶ sightseer
▶ spectator
▶ viewer
Cross references:
  ⇒ see: 1260010 見物人【けんぶつにん】 1. spectator; sightseer; onlooker
  ⇐ see: 1260000 見物【けんぶつ】 2. sightseer; spectator; viewer; onlooker



History:
2. A 2013-03-16 23:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1260010">見物人・けんぶつにん</xref>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>viewer</gloss>
1. A* 2013-03-16 02:01:42  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/見物客
  Comments:
Variant of 見物.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778640 Active (id: 2085720)

ニプレスニップレス
1. [n] {trademark} Source lang: eng(wasei) "nippless"
▶ pasties (adhesive nipple covering)



History:
6. A 2020-10-30 16:19:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>brandname</s_inf>
+<field>&tradem;</field>
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>pasties</gloss>
-<gloss g_type="expl">adhesive nipple covering</gloss>
+<gloss>pasties (adhesive nipple covering)</gloss>
5. A 2013-03-19 08:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikip: "ニプレスは常盤薬品工業の登録商標である"
  Comments:
Seems they're also called "タック・トップ" and "ニップルカバー".
4. A* 2013-03-19 07:39:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if it's a brand name, 'Pasties' should also be capitalized, unless we're generalizing it like "kleenex" (probably not a good idea)
3. A* 2013-03-19 07:38:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
which is the brand name?  ニプレス or "Pasties" or both?  and if both, are ニプレス and "Pasties" equivalent brand names?
2. A* 2013-03-17 00:17:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pasty_(disambiguation)
  Comments:
I'd never heard of this sense of "pasties" - I only knew the Cornish variety.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<s_inf>brandname</s_inf>
+<lsource ls_wasei="y">nippless</lsource>
@@ -13,0 +15,1 @@
+<gloss g_type="expl">adhesive nipple covering</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778650 Active (id: 1126992)
前貼り前張り前張前バリ
まえばり (前貼り, 前張り, 前張)まえバリ (前バリ)
1. [n,vs]
▶ covering private parts (esp. actors during filming)
2. [n]
▶ minimal bikini bottom (held only by tiny straps or adhesive tape)
3. (前張り,前張 only) [n]
▶ lined hakama that bulge in the front

Conjugations


History:
6. A 2013-03-19 00:50:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-03-18 23:57:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
probably best to add the sense from 前張り in daijs too.  something along the lines of 'lined hakama that bulge in the front'.  restrictions required
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<keb>前張</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<re_restr>前張</re_restr>
@@ -31,0 +35,6 @@
+<sense>
+<stagk>前張り</stagk>
+<stagk>前張</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lined hakama that bulge in the front</gloss>
+</sense>
4. A* 2013-03-18 06:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: "【映】 〔陰部が写らないように覆う布や粘着テープ〕 a covering for 《an actor's》 private parts (during filming)."
  Comments:
I'd trust Kenkyusha over a Wiki entry. Sense 1 is the act. It can apply to nipples as well as pudenda.
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
3. A* 2013-03-18 03:11:13  Scott
  Comments:
Probably. Wiki says "映画のベッドシーンなどで使われる" I would remove sense 1 and replace it with a note: (used by actors during filming). Might also correspond to the "C-String".
2. A* 2013-03-16 23:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙,
http://ja.wikipedia.org/wiki/前貼り
  Comments:
Sense 1 is what those refs say. Sense 2 is the message from Google images. Maybe sense 2 is just the process used in sense 1.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>前張り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>前バリ</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15,6 @@
+<re_restr>前貼り</re_restr>
+<re_restr>前張り</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>まえバリ</reb>
+<re_restr>前バリ</re_restr>
@@ -12,2 +24,5 @@
-<gloss>strapless bikini</gloss>
-<gloss>bikini held only by adhesive tape</gloss>
+<gloss>covering private parts (esp. actors during filming)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>minimal bikini bottom (held only by tiny straps or adhesive tape)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778660 Active (id: 1126847)
光学文字認識
こうがくもじにんしき
1. [n] {computing}
▶ optical character recognition
▶ OCR
Cross references:
  ⇒ see: 2355140 光学式文字認識【こうがくしきもじにんしき】 1. optical character recognition; OCR



History:
2. A 2013-03-16 23:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2355140">光学式文字認識・こうがくしきもじにんしき</xref>
+<field>&comp;</field>
1. A* 2013-03-16 09:41:54  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/光学文字認識

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778670 Active (id: 1126849)
戦渦
せんか
1. [n]
▶ chaos of war
▶ war turmoil



History:
2. A 2013-03-17 00:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Very close to 戦禍, but not the same.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>war turmoil</gloss>
1. A* 2013-03-16 15:19:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijrs, nikk, ALC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778680 Active (id: 1936965)
トルコ石色
トルコいしいろ
1. [n]
▶ turquoise (color)



History:
4. A 2016-10-15 17:09:15  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-10-15 12:44:57  luce
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>とるこいしいろ</reb>
+<reb>トルコいしいろ</reb>
2. A 2013-03-17 00:01:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-16 16:17:53  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.buyma.com/item/8355518/  
http://www.hanadonya.com/029-00020.html  
http://ja.aliexpress.com/item/EV0082-Latest-Beaded-Strapless-Slit-Turquoise-Color-Sexy-Evening-Dress-2012/644259933.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778690 Active (id: 1126851)
何するものぞ
なにするものぞ
1. [exp]
▶ nothing to be afraid of
▶ trivial
▶ not amounting to much
▶ can't do anything



History:
2. A 2013-03-17 00:03:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2013-03-16 17:20:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk, prog, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778700 Active (id: 2093154)

グーパン
1. [n,vs] [col]
▶ punch (with a fist)
Cross references:
  ⇒ see: 1103220 パンチ 1. punch (with the fist)

Conjugations


History:
5. A 2021-02-08 00:43:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see" seq="2848223">グー・1</xref>
+<xref type="see" seq="2848223">グー・2</xref>
4. A 2021-02-08 00:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<xref type="see" seq="1046070">グー・2</xref>
-<xref type="see" seq="1046070">グー・2</xref>
+<xref type="see" seq="2848223">グー</xref>
3. A 2018-02-01 22:32:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="1046070">グー・4</xref>
-<xref type="see" seq="1046070">グー・4</xref>
+<xref type="see" seq="1046070">グー・2</xref>
+<xref type="see" seq="1046070">グー・2</xref>
2. A 2013-03-17 00:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-16 20:29:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2012/11/blog-post_750.html
"グーパンした" 3k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778710 Active (id: 1126853)
猛牛
もうぎゅう
1. [n]
▶ raging bull
▶ ferocious bull



History:
2. A 2013-03-17 00:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>bull</gloss>
+<gloss>ferocious bull</gloss>
1. A* 2013-03-16 21:16:15  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/猛牛  
http://mtgwiki.com/wiki/雄牛

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778720 Active (id: 1126854)
腹心の部下
ふくしんのぶか
1. [exp,n]
▶ henchman
▶ right-hand man
▶ trusted confidant
▶ inner circle



History:
2. A 2013-03-17 00:05:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
1. A* 2013-03-16 22:18:59  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/腹心の部下

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778730 Active (id: 1126875)

ロータリードライヤーロータリードライヤロータリー・ドライヤーロータリー・ドライヤ
1. [n]
▶ rotary dryer (industrial)
Cross references:
  ⇒ see: 2778460 回転式乾燥機【かいてんしきかんそうき】 2. rotary dryer (industrial)
2. [n]
▶ rotary clothesline
▶ clothes hoist



History:
2. A 2013-03-17 03:59:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-16 22:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://item.rakuten.co.jp/season/dryer40/
http://www.arakawa-mfg.co.jp/products_rotarydryer.html
  Comments:
For sense 2, they're called "rotary clothesline" here, but I don't know about elsewhere.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778740 Active (id: 1127016)
乳首ピアス
ちくびピアス
1. [n,vs]
▶ nipple-piercing
▶ nipple piercing

Conjugations


History:
2. A 2013-03-19 07:07:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-16 23:38:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, http://ja.wikipedia.org/wiki/乳首ピアス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml