JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ song |
|
2. |
[n]
▶ thong |
2. | A 2013-03-15 23:25:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I bet it's not what we call a "thong" in Oz... |
|
1. | A* 2013-03-15 17:26:31 Scott | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>thong</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ scholarship society ▶ educational society ▶ honor society |
2. | A 2013-03-15 23:26:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>educational society;honor society</gloss> +<gloss>educational society</gloss> +<gloss>honor society</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-15 18:38:52 Tad Perry <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Honor_society |
|
Comments: | I think the term may be specific to North America. Not sure. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>educational society</gloss> +<gloss>educational society;honor society</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ abscissa ▶ horizontal axis |
|||||
2. |
[n]
▶ horizontal scroll
|
2. | A 2013-03-15 22:31:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-15 22:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, http://en.wikipedia.org/wiki/Kakemono |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1821190">掛け物・かけもの・1</xref> +<gloss>horizontal scroll</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ sitz bath ▶ sitting bath ▶ bath for the lower half of the body |
|
2. |
[n]
▶ lower pool (e.g. in an onsen) ▶ lower bath |
4. | A 2013-03-17 03:57:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-03-16 22:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Honyaku discussion. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>lower bath (e.g. in an onsen)</gloss> +<gloss>lower pool (e.g. in an onsen)</gloss> +<gloss>lower bath</gloss> |
|
2. | A* 2013-03-15 23:06:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Honyaku discussion. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>lower bath (e.g. in an onsen)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2013-03-15 23:00:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/下湯 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>sitting bath</gloss> +<gloss>bath for the lower half of the body</gloss> |
1. |
[exp]
▶ if possible |
2. | A 2013-03-15 23:28:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 3M hits. A bit reluctant to toss it at this stage, as it's useful in text-glossing. |
|
1. | D* 2013-03-15 10:13:38 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | Seems like a basic construction(?) |
1. |
[v1,vt]
▶ to be temperate in ▶ to refrain ▶ to abstain ▶ to hold back ▶ to restrain oneself from excessive ... |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to make notes ▶ to jot down (e.g. phone number) |
|
3. |
[v1,vi]
▶ to be in preparation for ▶ to be in waiting for |
|
4. |
[v1,vi]
▶ to be soon ▶ to be in the offing |
|
5. |
[v1,vt]
▶ to be in a close relationship (e.g. as a backer, etc.) |
8. | A 2023-09-09 22:21:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed. (Missed this week's update cycle.) |
|
7. | A* 2023-09-09 08:03:03 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | The sentence currently on sense [4] should be on sense[3]. 彼女は入試を控えて神経質になっていた。 She was nervous before the entrance exam. |
|
6. | A 2022-07-25 23:14:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-25 19:54:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 控える │ 566,954 │ 96.7% │ │ 扣える │ 0 │ 0.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, shinmeikai) │ ひかえる │ 19,047 │ 3.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2014-01-31 09:27:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ encouragement ▶ promotion ▶ inducement ▶ incitement ▶ stimulation |
3. | A 2021-11-18 01:00:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-03-15 00:53:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-14 23:37:18 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog, 新和英中辞典, Luminous |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,0 @@ -<gloss>message</gloss> -<gloss>address</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ mayfly ▶ ephemeropteran |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ ephemerality (of human life) |
|||||
3. |
(かげろう only)
[n]
[arch,uk]
▶ dragonfly ▶ damselfly
|
5. | A 2016-09-13 22:46:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A* 2016-09-13 20:47:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: かげろうの命 an ephemeral existence [life]. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<stagr>ふゆう</stagr> |
|
3. | A* 2016-09-13 01:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 蜉蝣 25273 蜻蛉 113308 かげろう 85633 ふゆう 33429 カゲロウ 47531 |
|
Comments: | I can't find any evidence that 蜻蛉 is read かげろう. It usually has the (gikun) reading とんぼ. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>蜻蛉</keb> @@ -15 +12,4 @@ -<re_restr>蜉蝣</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カゲロウ</reb> +<re_nokanji/> @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -29,0 +31 @@ +<xref type="see" seq="1585910">蜻蛉・とんぼ</xref> @@ -30,0 +33 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2013-03-15 23:55:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed. |
|
1. | A* 2013-03-15 22:11:44 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | The example sentence for this entry doesn't match up with the entry. It is for ヤンマ (蜻蜒), which is also "dragonfly", but it is a separate entry, and is a reading that is not included in this entry. ヤンマ has no example sentence. |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (preparatory) meeting ▶ briefing session ▶ (making) advance arrangements |
|
2. |
[n]
▶ overlap (of a coat, etc.) |
|
3. |
[n,vs]
[arch]
▶ making something match exactly |
14. | A 2023-11-30 22:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>{preparatory) meeting</gloss> +<gloss>(preparatory) meeting</gloss> |
|
13. | A* 2023-11-30 15:35:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | > ごめん。俺、行けない。大事な打ち合わせがあるから Sorry, I can't go, I have a big meeting tomorrow. No need to make it complicated. |
|
Diff: | @@ -28,2 +28 @@ -<gloss>discussion (of something to come)</gloss> -<gloss>preparatory meeting</gloss> +<gloss>{preparatory) meeting</gloss> |
|
12. | A* 2023-11-30 10:08:17 | |
Comments: | I've collected my thoughts a bit better now so I'll try again. imagine you're asking a friend for a drink, and he responds: > ごめん。俺、行けない。大事な打ち合わせがあるから here the word 打ち合わせ is largely synonymous with 相談 if you went with the "advance arrangements" gloss without checking properly, you might expect him to tell you tomorrow: > Well, I went straight home, booked a hotel room and even packed my bags! and you'd be dead wrong. I think it's important to emphasize the discussion aspect, that there are at least two people, that there are no concrete actions involved (like booking a hotel room) but merely talk. I think adding the word "(making)" there in fact worsens the situation, makes it sound more concrete than it is. GG5's "preliminary discussions" is rather formal and if you asked me what it means, I'd define it as "discussions that will pave the way for more discussions" which too is quite far off. I've added a suggestion, and it is phrased awkwardly but it's the best I can do. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>discussion (of something to come)</gloss> |
|
11. | A 2023-11-30 00:38:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 :〔前もっての相談〕 《hold, have》 preliminary discussions; 《make》 advance arrangements; 《make》 arrangements 「beforehand [in advance]. |
|
Comments: | I think this works better. |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>advance arrangements</gloss> @@ -30,0 +30 @@ +<gloss>(making) advance arrangements</gloss> |
|
10. | A* 2023-11-29 19:23:32 | |
Refs: | daijirin |
|
Comments: | is "advance arrangements" really correct here? it's a 相談 / 話し合い, i.e. discussion, meeting not arrangements ("plans, preparations") meeting to discuss something in advance, not the matter discussed |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ generosity ▶ magnanimity ▶ tolerance
|
|||||
2. |
[n]
▶ length and capacity ▶ measures |
2. | A 2013-03-15 23:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-15 17:46:15 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, 新和英中辞典, prog, Luminous |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,6 @@ +<gloss>generosity</gloss> +<gloss>magnanimity</gloss> +<gloss>tolerance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -18,2 +24,0 @@ -<gloss>generosity</gloss> -<gloss>magnanimity</gloss> |
1. |
[n]
▶ matchwood ▶ splint ▶ stick |
|
2. |
[n]
▶ scroll roller |
2. | A 2013-03-15 22:31:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-15 22:29:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<gloss>stick</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ running alongside ▶ pacesetting ▶ accompanying |
3. | A 2021-11-18 01:25:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-03-15 23:47:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,3 @@ -<gloss>accompanying (a racer)</gloss> +<gloss>running alongside</gloss> +<gloss>pacesetting</gloss> +<gloss>accompanying</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-15 23:04:12 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog, Luminous, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>accompanying another somewhere</gloss> +<gloss>accompanying (a racer)</gloss> |
1. |
[exp]
[uk]
《expresses speaker's belief that something is impossible》 ▶ there is no way that ...
|
|||||
2. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ easy ▶ simple |
6. | A 2020-04-26 16:13:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible)</gloss> +<s_inf>expresses speaker's belief that something is impossible</s_inf> +<gloss>there is no way that ...</gloss> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
5. | A 2015-06-04 09:22:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-05-18 07:49:11 | |
Refs: | n-grams (3:1) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -23,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2013-03-15 23:48:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-03-15 15:17:39 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s Hits (Bing) |
|
Comments: | Google hits order would be わけが無い;訳がない;訳が無い Either way (Google or Bing), not [uk] |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<keb>訳が無い</keb> +<keb>わけが無い</keb> @@ -12,1 +12,1 @@ -<keb>わけが無い</keb> +<keb>訳が無い</keb> @@ -20,1 +20,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -23,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>easy</gloss> +<gloss>simple</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to hate the very sight of ▶ to hold a grudge against ▶ to treat like an enemy ▶ to bear constant enmity ▶ to be gunning for ▶ to have it in for |
8. | A 2015-10-27 23:23:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2015-10-27 16:17:44 luce | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
6. | A 2013-07-03 23:52:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-07-03 22:28:33 winnie <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<gloss>to have it in for</gloss> |
|
4. | A 2013-03-15 23:57:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目の仇にする</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目のかたきにする</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine,anatomy}
▶ first toe ▶ big toe ▶ great toe ▶ hallux ▶ hind toe (birds)
|
3. | A 2013-03-15 20:23:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-03-13 22:44:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2701900">拇趾・ぼし</xref> @@ -16,0 +17,1 @@ +<gloss>great toe</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-13 22:39:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/指, Eijiro, etc. |
|
Comments: | See rejected 2777390. |
1. |
[n]
{medicine,anatomy}
▶ second toe ▶ long toe ▶ inner toe (bird) |
4. | A 2013-03-15 23:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-03-15 20:26:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, wiki |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,3 @@ -<gloss>inner toe</gloss> +<gloss>second toe</gloss> +<gloss>long toe</gloss> +<gloss>inner toe (bird)</gloss> |
|
2. | A 2013-03-15 20:24:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-13 22:45:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro http://ja.wikipedia.org/wiki/指 |
|
Comments: | See rejected 2777390. |
1. |
[n]
{medicine,anatomy}
▶ middle toe |
2. | A 2013-03-15 20:23:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-13 22:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/指, Eijiro, etc. |
|
Comments: | See rejected 2777390. |
1. |
[n]
{medicine,anatomy}
▶ fourth toe ▶ ring toe ▶ outer toe (bird) |
3. | A 2013-03-15 23:48:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-03-15 20:25:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, wiki |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,3 @@ -<gloss>outer toe</gloss> +<gloss>fourth toe</gloss> +<gloss>ring toe</gloss> +<gloss>outer toe (bird)</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-13 22:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/指, Eijiro, etc. |
|
Comments: | See rejected 2777390. |
1. |
[n]
{medicine,anatomy}
▶ little toe |
2. | A 2013-03-15 20:23:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-13 22:50:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/指, Eijiro, etc. |
|
Comments: | See rejected 2777390. |
1. |
[exp,adj-i]
▶ feeling out of place ▶ feeling that one doesn't belong ▶ not knowing what to do with oneself
|
3. | A 2021-06-09 00:18:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2127560">身の置き所がない・みのおきどころがない</xref> +<xref type="see" seq="2127560">身の置き所がない</xref> @@ -19 +19 @@ -<gloss>feeling at a loss in the situation</gloss> +<gloss>not knowing what to do with oneself</gloss> |
|
2. | A 2013-03-15 23:40:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Gg5 (2 examples) |
|
Comments: | Also 身の置き場所がない, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2127560">身の置き所がない・みのおきどころがない</xref> |
|
1. | A* 2013-03-15 01:02:30 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/身の置き場がない http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/8121/m0u/ http://melma.com/backnumber_28388_5149178/ |
|
Comments: | Alternative to 身の置き所がない |
1. |
[n]
▶ card model ▶ paper model ▶ [expl] model car, ship, etc. made from paper, card, etc. |
2. | A 2013-03-15 23:46:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Paper_model |
|
Comments: | PLEASE provide references, and if possible more meaningful glosses. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>カード・モデル</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<gloss g_type="expl">model car, ship, etc. made from paper, card, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-15 01:34:05 Scott |
1. |
[n]
[abbr]
▶ papercraft
|
2. | A 2013-03-15 05:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-15 01:57:11 Scott | |
Refs: | web |
1. |
[exp,n]
▶ cross-curriculum learning |
2. | A 2013-03-15 05:49:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,2 @@ +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2013-03-15 02:33:54 |
1. |
[n]
▶ instant yakisoba in a cup
|
4. | A 2021-09-29 09:52:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<xref type="see" seq="2083350">カップ麺・カップめん</xref> -<xref type="see" seq="1350450">焼きそば・やきそば</xref> +<xref type="see" seq="1350450">焼きそば</xref> |
|
3. | A 2021-09-28 08:20:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | カップ焼きそば 39553 カップ焼き蕎麦 94 カップ焼そば 7704 |
|
Comments: | was about to suggest deletion, had no idea it was this common |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>カップ焼き蕎麦</keb> +<keb>カップ焼そば</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>カップ焼そば</keb> +<keb>カップ焼き蕎麦</keb> |
|
2. | A 2013-03-16 00:29:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>カップ焼そば</keb> +</k_ele> @@ -15,1 +18,3 @@ -<gloss>instant yakisoba</gloss> +<xref type="see" seq="2083350">カップ麺・カップめん</xref> +<xref type="see" seq="1350450">焼きそば・やきそば</xref> +<gloss>instant yakisoba in a cup</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-15 03:49:28 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ tumble dryer
|
|||||
2. |
[n]
▶ rotary dryer (industrial)
|
3. | A 2013-03-16 22:30:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google images. |
|
Comments: | Richard has convinced me they are really two different things. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2028570">タンブラー・1</xref> @@ -13,1 +14,4 @@ -<gloss>rotary dryer</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>rotary dryer (industrial)</gloss> |
|
2. | A 2013-03-15 23:59:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | Not two senses - it's the same beastie. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2013-03-15 11:31:00 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Google Images @ - "rotary dryer" - "tumble dryer" - "回転式乾燥機" |
|
Comments: | http://en.wikipedia.org/wiki/Rotary_dryer . 洗濯方法: 回転式乾燥機のご使用はお避けください。... . Most of the GT alternatives say "tumble dryer", but one of them is "rotary drier" [sic] |
1. |
[n]
▶ raised path leading to a shrine |
2. | A 2013-03-16 00:00:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-15 11:58:49 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Kodansha: 段葛 [だんかずら] ★ 葛石 (縁(ふち)とりの石) で一段高くつくった道。鎌倉(かまく ら)の鶴岡八幡宮(つるがおかはちまんぐう)の参道にみられる。 . http://ja.wikipedia.org/wiki/段葛 |
1. |
[n]
▶ work clothes |
2. | A 2013-03-16 00:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2013-03-15 17:22:10 Scott | |
Refs: | nikk web |
1. |
[n]
Source lang:
por
▶ tanga ▶ [expl] brief bikini-like underwear, orig. from Brazil |
2. | A 2013-03-16 00:06:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/タンガ http://en.wikipedia.org/wiki/Tanga_(clothing) |
|
Comments: | Full URLs are preferred. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,3 @@ -<gloss>tanga (type of string bikini)</gloss> +<lsource xml:lang="por"/> +<gloss>tanga</gloss> +<gloss g_type="expl">brief bikini-like underwear, orig. from Brazil</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-15 17:29:20 Scott | |
Refs: | eij wiki |
|
Comments: | btw when I use "wiki", I always refer to the entry of the same name. |
1. |
[n]
▶ elegant ▶ handsome and refined |
2. | A 2013-03-16 00:07:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-15 17:33:15 Scott | |
Refs: | koj daijs nikk |
1. |
[n]
[on-mim]
▶ click |
2. | A 2013-03-16 00:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
1. | A* 2013-03-15 20:30:06 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.wordreference.com/jaen/カシャリという音 |
|
Comments: | Ran across this in a book as the sound of a doorknob turning and opening, and the one definition I found was "click", which fits. |
1. |
[exp,n]
▶ some book ▶ book about that subject |
|
2. |
[exp,n]
▶ books |
2. | A 2013-03-16 00:09:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-15 20:37:14 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog, Luminous, 新和英中辞典 |
1. |
[exp,v5r]
▶ to reach a situation about which nothing can be done |
2. | A 2013-03-16 00:15:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-15 21:23:03 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk, 新和英中辞典, Luminous |
1. |
[n]
▶ vertical scroll |
2. | A 2013-03-19 07:32:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-15 22:03:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, http://en.wikipedia.org/wiki/Kakemono |
1. |
[n]
[arch]
▶ wasp-waisted girl |
8. | A 2024-04-15 00:09:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
7. | A* 2024-04-14 05:06:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | In addition to daijr/s and koj, obunsha's small kokugo also has this word. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────╮ │ にすがる少女 │ 35 │ │ すがる少女 │ 53 │ │ スガル少女 │ 0 │ ╰─ーーーーーー─┴────╯ |
|
Comments: | Yes, it looks like the kana form counts are from the verb 縋る rather than the archaic name for a wasp. I think those kana forms in this entry are more likely confuse people than help them. I think it's probably fine to keep this entry with those forms removed. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>すがる少女</keb> +<keb>蜾蠃少女</keb> @@ -8,9 +8 @@ -<keb>すがる乙女</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>蜾蠃少女</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>すがる娘子</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<keb>蜾蠃乙女</keb> |
|
6. | A* 2024-04-13 14:02:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't typically use rK for arch terms. Looking at web results, I think the n-grams for すがる少女 and すがる乙女 are entirely false positives. I'm in favour of dropping this entry. |
|
5. | A* 2024-04-13 07:43:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | すがる少女 53 67.9% すがる乙女 25 32.1% 蜾蠃少女 0 0.0% <- Koj すがる娘子 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2014-03-08 06:49:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ vertical shaft ▶ upright arm shaft
|
2. | A 2013-03-19 07:31:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | might just be iK. |
|
1. | A* 2013-03-15 22:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/立軸 http://en.wikipedia.org/wiki/Kakemono |
|
Comments: | 50k hits. This appears in the Wiki page on kakemono as meaning a vertical scroll, but I can find no verification of that. Could possibly be merged with sense 2 of 1709530. |
1. |
[n]
▶ point at issue ▶ axis of a conflict ▶ focus of confrontation |
2. | A 2013-03-19 07:09:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs too |
|
1. | A* 2013-03-15 22:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ something wider than it is high |
|
2. |
[n]
▶ artwork with a horizontal aspect (e.g. scroll) |
2. | A 2013-03-19 07:27:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-15 22:26:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Kakemono GG5 |
1. |
[n]
《mainly used in names》 ▶ upper pool (e.g. in onsen) ▶ upper bath |
3. | A 2013-03-17 03:58:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-03-16 22:39:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | More Honyaku comments. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>upper bath (e.g. in onsen)</gloss> +<gloss>upper pool (e.g. in onsen)</gloss> +<gloss>upper bath</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-15 23:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/上湯温泉 and many other sites |
|
Comments: | Came up on Honyaku. I want to be able to flag that it's NOT "上湯 (シャンタン) (n) top-grade Chinese soup stock" |
1. |
[exp]
▶ as you know ▶ as you are aware
|
2. | A 2013-03-16 00:18:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2778610">ご承知のとおり・ごしょうちのとおり</xref> +<xref type="see" seq="2778610">ご承知のとおり・ごしょうちのとおり</xref> |
|
1. | A* 2013-03-15 23:38:20 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/ご承知のように http://jp.wordmind.com/ecmaster-cgi/Jsearch.cgi?kwd=as+you+know&bool=and&word=im |
1. |
[exp,adv]
▶ as you are aware ▶ as you know
|
5. | A 2023-11-10 22:40:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-10 22:13:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2778600">ご承知のように・ごしょうちのように</xref> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2778600">ご承知のように</xref> |
|
3. | A 2013-03-16 00:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2778600">ご承知のように・ごしょうちのように</xref> |
|
2. | A* 2013-03-15 23:39:14 | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2013-03-15 23:38:23 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/ご承知のとおり http://ja.websaru.info/as you know.html |