JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1089530 Active (id: 2106258)

ドン
1. [n] Source lang: spa
▶ Don (Spanish honorific)



History:
4. A 2021-06-24 00:33:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-24 00:32:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
Pretty sure that gai1 tag shouldn't be there.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -12,5 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="vie"/>
-<gloss>dong (Vietnamese currency)</gloss>
2. A 2013-03-12 03:32:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see we have two entries for ドン - a gairaigo one and a wago one. Fair enough, I suppose.
1. A* 2013-03-12 02:48:13  Marcus Richert
  Refs:
prog, eij, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/ドン_(%E9%80%9A%E8%
B2%A8)
  Diff:
@@ -13,0 +13,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="vie"/>
+<gloss>dong (Vietnamese currency)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192950 Active (id: 1126576)
果実酒
かじつしゅ
1. [n]
▶ fruit wine (e.g. cider, wine, plum liquor)
▶ fruit liqueur
Cross references:
  ⇐ see: 2778040 フルーツワイン 1. fruit wine



History:
2. A 2013-03-12 21:54:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>fruit liqueur</gloss>
1. A* 2013-03-12 15:49:21  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
kind of obvious
  Diff:
@@ -12,3 +12,1 @@
-<gloss>cider</gloss>
-<gloss>wine</gloss>
-<gloss>plum liquor</gloss>
+<gloss>fruit wine (e.g. cider, wine, plum liquor)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269510 Active (id: 2175476)
後悔 [ichi1,news2,nf27]
こうかい [ichi1,news2,nf27]
1. [n,vs,vt,vi,adj-no]
▶ regret
▶ repentance
▶ remorse

Conjugations


History:
4. A 2022-01-22 01:32:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2021-11-18 00:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-03-12 21:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-12 21:47:51  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.thefreedictionary.com/remorse  
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/70544/m0u/
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>remorse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317110 Active (id: 1126552)
示す [ichi1,news1,nf05]
しめす [ichi1,news1,nf05]
1. [v5s,vt]
▶ to (take out and) show
▶ to demonstrate
▶ to tell
▶ to exemplify
▶ to make apparent
2. [v5s,vt]
▶ to point out (finger, clock hand, needle, etc.)
3. [v5s,vt]
▶ to indicate
▶ to show
▶ to represent
▶ to signify
▶ to display

Conjugations


History:
6. A 2013-03-12 11:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok, after two weeks, I'll have a go and close it.
  Diff:
@@ -28,1 +28,1 @@
-<gloss>to point out</gloss>
+<gloss>to point out (finger, clock hand, needle, etc.)</gloss>
5. A* 2013-02-23 05:11:44  Marcus Richert
  Comments:
how about "to point out (with one's finger, etc.)" then?
otherwise, isn't what you're talking about kind of melting 
together with sense 3?
4. A* 2013-02-23 04:26:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Also used more broadly to refer to the hand of a clock, needle, radar, etc.  I don't think specifying 'finger' would be accurate.
3. A* 2013-02-22 09:10:57  Marcus Richert
  Comments:
the "to point out" sense is
"sense 2: daijr: [4]	指さし教える。
daijs: 2 指などでさして教える。「地図を出して―・す」"
so if it's to be kept, maybe it should instead be clarified as 
"to point out (with one's finger); to point to"
2. A* 2013-02-22 07:09:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
The rationale behind the sense splitting is not apparent to me from the English glosses, though it perhaps might be with some further elaboration.  However, I suggest basically splitting into "show" vs. "indicate" as in New Century WaEi:

[1][v5s,vt]
to show;to display;to demonstrate;to express (an emotion, opinion, etc.);to give (an example)
[2][v5s,vt]
to point out;to indicate; to read (e.g. clock)
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350410 Active (id: 1126579)
消耗品費
しょうもうひんひ
1. [n]
▶ expenses for consumable goods
▶ supplies expenses



History:
2. A 2013-03-12 22:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit ambiguous.
1. A* 2013-03-12 13:01:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"消耗品" is listed as "consumable goods", so it's downright odd 
to have this as "office supplies". it appears on the 確定申告 
though so I think it's good to keep
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>office supplies</gloss>
+<gloss>expenses for consumable goods</gloss>
+<gloss>supplies expenses</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383800 Active (id: 2197773)
切り [ichi1,news1,nf10] 限り [io] [io]
きり [ichi1,news1,nf10]
1. [n] [uk]
▶ end
▶ finish
▶ place to stop
2. [n] [uk]
▶ bound
▶ limit
▶ end
Cross references:
  ⇒ see: 1383810 切りがない 1. endless; boundless; innumerable
3. (限り,限 only) [n] {finance}
▶ delivery date (of a futures contract)
4. [n]
▶ finale (of a noh song)
▶ end of an act (in jōruri or kabuki)
▶ final performance of the day (in vaudeville)
5. [n]
▶ trump card
6. [n] {card games}
▶ king (court card; in mekuri karuta and unsun karuta)
7. [ctr]
▶ counter for slices (esp. thick slices)
▶ counter for cuts (of fish, meat, etc.)
8. [prt] [uk]
《sometimes pronounced ぎり》
▶ only
▶ just
Cross references:
  ⇔ see: 2253310 【っきり】 1. only; just
9. [prt] [uk]
《usu. in a negative sentence; sometimes pronounced ぎり》
▶ (ever) since
▶ after
10. [prt] [uk]
《sometimes pronounced ぎり》
▶ continuously
▶ remaining (in a particular state)



History:
25. A 2022-07-22 04:25:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -60,0 +61 @@
+<field>&cards;</field>
24. A 2022-07-20 21:24:45  Jim Breen <...address hidden...>
23. A* 2022-07-20 14:48:47  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

切りのいいところ  3,446
きりのいいところ  6,972
キリのいいところ 10,247

切りがない  28,364
きりがない 278,404
キリがない 273,874
  Comments:
The first two senses at least seem to be and are [uk] at our 「切りのいい」 and 「切りがない」 entries. Could also add the katakana here.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +37 @@
+<misc>&uk;</misc>
22. A 2022-07-20 09:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Either way, it's a mess. Best left as it is.
I see there are no example sentences using 切り. There are 5 with きり linked here, and they are for senses 7 and 8. I see GG5 has all its examples with just きり. A possible [uk]?
21. A* 2022-07-19 10:38:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merging with っきり would break the 2/3 rule. But we could still have a separate きり/ぎり entry for those senses.
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389740 Active (id: 1965529)
専ら [ichi1,news2,nf27]
もっぱら [ichi1,news2,nf27] もはら [ok]
1. [adv,adj-no] [uk]
▶ wholly
▶ solely
▶ entirely
▶ exclusively
▶ devotedly
▶ fixedly
2. [adv,adj-no] [uk]
▶ principally
▶ mostly
▶ chiefly
▶ mainly



History:
5. A 2017-12-08 15:57:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
4. A 2013-04-27 06:56:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-04-27 01:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Clearly "uk". 3:1 on hits, and all the dictionary examples use kana.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -32,0 +33,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-03-12 03:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs don't have this sense, but it comes through in the Eijiro and Tanaka examples.
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -30,0 +31,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2013-03-11 22:09:50  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/専ら  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/もっぱら  
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=もっぱら  
http://www.wordchamp.com/lingua2/Word.do?text=mostly&languageID=13&pronunciationID=173250
  Comments:
The usage of the word to mean "almost but not quite entirely (wholly, exclusively, solely, etc)".
  Diff:
@@ -28,0 +28,7 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>principally</gloss>
+<gloss>mostly</gloss>
+<gloss>chiefly</gloss>
+<gloss>mainly</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408120 Rejected (id: 1126487)
多様性
たようせい
1. [n]
▶ diversity
▶ variety

History:
2. R 2013-03-12 01:23:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
多様性 gets twice the hits, don't see what good the x-ref does.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2307590">ダイバーシティ</xref>
1. A* 2013-03-12 01:08:34  Vitalie Ciubotaru <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2307590">ダイバーシティ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1442110 Active (id: 2156070)
伝染 [ichi1,news2,nf35]
でんせん [ichi1,news2,nf35]
1. [n,vs,vi]
▶ contagion
▶ infection

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 04:07:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2013-04-28 11:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. It was a design decision back when the only app was the old DOS "JDIC". It calls for a clean solution, and at present we'd have to make it another sense, which is messy.
3. A* 2013-03-12 22:56:37 
  Comments:
I know it's a big task, but for general future dictionary development I think it would be useful if all "vs" entries were given their own definitions. For example, it's hard to know if this means "to infect" or "to be infected". Often with the "vs" entries one is left guessing a bit, especially about transitivity and "direction"...
2. A 2012-05-01 23:49:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Eh? [In the EDICT editions the "P" is generated from the frequency tags.]
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>contagion (P)</gloss>
+<gloss>contagion</gloss>
+<gloss>infection</gloss>
1. A* 2012-05-01 14:05:14 
  Refs:
JLPT N2 workbook
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>contagion</gloss>
+<gloss>contagion (P)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1509350 Active (id: 2171196)
[ichi1,news1,nf23]
くせ [ichi1,news1,nf23] へきクセ (nokanji)
1. [n]
▶ habit (usu. a bad one)
▶ tendency
2. (くせ,クセ only) [n]
▶ peculiarity
▶ idiosyncrasy
▶ mannerism
▶ quirk
3. (くせ,クセ only) [n]
▶ crease
▶ wrinkle
▶ curl
▶ kink



History:
7. A 2021-12-27 01:13:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>habit (often a bad habit, i.e. vice)</gloss>
+<gloss>habit (usu. a bad one)</gloss>
@@ -28,0 +29,2 @@
+<stagr>くせ</stagr>
+<stagr>クセ</stagr>
@@ -32,0 +35 @@
+<gloss>quirk</gloss>
@@ -34,0 +38,2 @@
+<stagr>くせ</stagr>
+<stagr>クセ</stagr>
6. A* 2021-12-24 06:24:43  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

悪い癖	196466
悪いくせ	19143
悪いクセ	39565
いつもの癖	24790
いつものくせ	3839
いつものクセ	9456
癖がつく	14252
くせがつく	925
クセがつく	3257
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クセ</reb>
+<re_nokanji/>
5. A 2013-03-12 03:44:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-03-11 20:26:18  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>tendency</gloss>
3. A 2010-10-29 06:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>a habit (often a bad habit, i.e. vice)</gloss>
+<gloss>habit (often a bad habit, i.e. vice)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516290 Active (id: 2163578)
崩御
ほうぎょ
1. [n,vs,vi] [hon]
▶ death (of an emperor)
▶ demise

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 01:17:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2013-03-12 09:03:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs "天皇・皇后・皇太后・太皇太后を敬ってその死をいう語。"
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>death of the Emperor</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>death (of an emperor)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1648680 Active (id: 1126526)
追号
ついごう
1. [n,vs]
▶ name given to the deceased
▶ posthumous name
▶ posthumous title
Cross references:
  ⇐ see: 2832514 追称【ついしょう】 1. posthumous name

Conjugations


History:
1. A 2013-03-12 09:59:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>a name given to the deceased</gloss>
-<gloss>posthumous name or title</gloss>
+<gloss>name given to the deceased</gloss>
+<gloss>posthumous name</gloss>
+<gloss>posthumous title</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1714800 Active (id: 2292516)
寒菊
かんぎくカンギク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ winter chrysanthemum (cultivar of Chrysanthemum indicum)
Cross references:
  ⇐ see: 2775040 冬菊【ふゆぎく】 1. winter chrysanthemum (hardy cultivar of Chrysanthemum indicum)



History:
5. A 2024-02-24 20:02:30  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Typo.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>カンキク</reb>
+<reb>カンギク</reb>
4. A 2016-10-10 00:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2016-10-09 14:50:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
寒菊 is probably one of hundreds of cultivars of Chrysanthemum indicum
  Comments:
I think Marucs is right that "China aster" is another species, Callistephus chinensis
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>winter chrysanthemum (Chrysanthemum indicum) (hardy chrysanth variety)</gloss>
-<gloss>Chinese aster</gloss>
+<gloss>winter chrysanthemum (cultivar of Chrysanthemum indicum)</gloss>
2. A 2013-03-12 10:33:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: winter chrysanthemum
GG5: China aster
Eijiro: winter chrysanthemum
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>Chrysanthemum indicum (hardy chrysanth variety)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>winter chrysanthemum (Chrysanthemum indicum) (hardy chrysanth variety)</gloss>
+<gloss>Chinese aster</gloss>
1. A* 2013-03-12 06:49:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"Chinese aster" seems to refer to "Callistephus chinensis."
植物名辞典 (weblio) gives 寒菊 as "Chrysanthemum indicum var. 
hibernum"
can't find any other common name in any reliable source (got 
some hits for "winter aster" though)
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カンキク</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,3 +16,1 @@
-<gloss>Chinese aster (hardy variety of chrysanthemum)</gloss>
-<gloss>Chrysanthemum indicum</gloss>
-<gloss>Chrysanthemum morifolium</gloss>
+<gloss>Chrysanthemum indicum (hardy chrysanth variety)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1716880 Active (id: 1126633)
調子外れ調子はずれ
ちょうしはずれ
1. [n,adj-na]
▶ discord
▶ disharmony
▶ false note
▶ being out of tune
Cross references:
  ⇔ see: 2778050 調子っぱずれ【ちょうしっぱずれ】 1. discord; disharmony; false note; being out of tune



History:
5. A 2013-03-13 04:53:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-03-12 22:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
調子っぱずれ needs to be split out as it doesn't share a reading with the other kanji forms.
Changing gloss to the base noun form (as in GG5).
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<k_ele>
-<keb>調子っぱずれ</keb>
-</k_ele>
@@ -15,6 +12,0 @@
-<re_restr>調子外れ</re_restr>
-<re_restr>調子はずれ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちょうしっぱずれ</reb>
-<re_restr>調子っぱずれ</re_restr>
@@ -23,0 +14,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,2 +16,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>out of tune</gloss>
+<xref type="see" seq="2778050">調子っぱずれ・ちょうしっぱずれ</xref>
+<gloss>discord</gloss>
+<gloss>disharmony</gloss>
+<gloss>false note</gloss>
+<gloss>being out of tune</gloss>
3. A* 2013-03-12 20:40:15  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/調子っぱずれ  
http://www.wordreference.com/jaen/調子っぱずれで歌う
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>調子っぱずれ</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,6 @@
+<re_restr>調子外れ</re_restr>
+<re_restr>調子はずれ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちょうしっぱずれ</reb>
+<re_restr>調子っぱずれ</re_restr>
2. A 2011-08-23 11:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-23 08:59:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
my ime, lots of hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>調子はずれ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785950 Active (id: 1977749)
大味 [news2,nf36]
おおあじ [news2,nf36]
1. [adj-na,n]
▶ flat-tasting
▶ bland
▶ lacking in flavor
Cross references:
  ⇔ see: 2777650 小味【こあじ】 1. delicate flavor; subtle feeling; subtlety; delicacy
2. [adj-na,n]
▶ dull
▶ flat
▶ unimaginative
▶ boring



History:
10. A 2018-04-29 09:43:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: mostly adj
9. A* 2018-04-29 01:58:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij examples are all adjectival.
  Comments:
I don't like "dull (e.g. performance)", it's a lot wider 
「大味な文章」「大味な試合運びで敗れる」
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>lack of taste</gloss>
-<gloss>flat taste</gloss>
-<gloss>blandness</gloss>
+<gloss>flat-tasting</gloss>
+<gloss>bland</gloss>
+<gloss>lacking in flavor</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -24,4 +25,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>dullness (e.g. of performance)</gloss>
-<gloss>flatness</gloss>
-<gloss>lack of imagination</gloss>
+<gloss>dull</gloss>
+<gloss>flat</gloss>
+<gloss>unimaginative</gloss>
+<gloss>boring</gloss>
8. A 2013-03-19 07:11:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2013-03-12 12:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "( 名 ・形動 ) [文] ナリ)
  Comments:
See 2777650. Making them both glossed as nouns.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,1 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>tasteless</gloss>
-<gloss>flat-tasting</gloss>
-<gloss>bland</gloss>
+<gloss>lack of taste</gloss>
+<gloss>flat taste</gloss>
+<gloss>blandness</gloss>
@@ -23,0 +23,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,4 +25,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>dull (e.g. performance)</gloss>
-<gloss>flat</gloss>
-<gloss>unimaginative</gloss>
+<gloss>dullness (e.g. of performance)</gloss>
+<gloss>flatness</gloss>
+<gloss>lack of imagination</gloss>
6. A 2013-03-11 02:06:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk: "食べ物の味に微妙な風味のないこと。転じて、大まかで趣に乏しいさま。"
  Comments:
I don't think a note is necessary.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838570 Active (id: 2094898)
りんご酒リンゴ酒林檎酒
りんごしゅ (りんご酒, 林檎酒)リンゴしゅ (リンゴ酒)
1. [n]
▶ cider (alcoholic)
▶ hard cider
Cross references:
  ⇒ see: 2778060 シードル 1. cider (alcoholic); hard cider



History:
8. A 2021-03-01 19:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-03-01 16:53:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Apple_cider
https://en.wikipedia.org/wiki/Cider
"In the U.S., varieties of fermented cider are often called hard cider to distinguish alcoholic cider from non-alcoholic apple cider or "sweet cider", also made from apples."
りんご酒	8190
シードル	45686
  Comments:
In NA, "apple cider" refers to the non-alcoholic drink.
  Diff:
@@ -24 +24,3 @@
-<gloss>apple cider (alcoholic)</gloss>
+<xref type="see" seq="2778060">シードル</xref>
+<gloss>cider (alcoholic)</gloss>
+<gloss>hard cider</gloss>
6. A 2016-05-18 23:18:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
5. A* 2016-05-18 13:56:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>林檎酒</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>林檎酒</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>りんご酒</re_restr>
@@ -16 +16,0 @@
-<re_restr>りんご酒</re_restr>
4. A 2013-10-13 07:32:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
The "hard" is not used outside north America. If qualification is needed, best make it universal.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>リンゴ酒</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,6 @@
+<re_restr>林檎酒</re_restr>
+<re_restr>りんご酒</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リンゴしゅ</reb>
+<re_restr>リンゴ酒</re_restr>
@@ -15,1 +24,1 @@
-<gloss>(hard) apple cider</gloss>
+<gloss>apple cider (alcoholic)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1908730 Active (id: 1126504)
本年度
ほんねんど
1. [n]
▶ current year (fiscal, academic, etc.)



History:
2. A 2013-03-12 06:02:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>the current fiscal year, the current academic year</gloss>
+<gloss>current year (fiscal, academic, etc.)</gloss>
1. A* 2013-03-12 05:30:08 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>the current fiscal year</gloss>
+<gloss>the current fiscal year, the current academic year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1949090 Active (id: 1126495)

ジャパゆきさんじゃぱゆきさん
1. [n] [derog]
▶ Asian woman working in Japan



History:
2. A 2013-03-12 03:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-11 12:30:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
情報・知識imidas, daijs, wiki 
all -さん
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<reb>じゃぱゆき</reb>
+<reb>ジャパゆきさん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じゃぱゆきさん</reb>
@@ -9,1 +12,2 @@
-<gloss>derog. term for Asian women working in Japan</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>Asian woman working in Japan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089650 Active (id: 2044054)

1. [suf] [uk,derog]
《derogatory suffix (referring to others)》
▶ damn
▶ bastard
2. [suf] [hum]
《humble suffix (referring to oneself)》
▶ humble



History:
7. A 2019-07-09 04:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-07-05 21:24:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.excite.co.jp/news/article/Ren_ai_190189/
この褒め上手めっ♡男が心をつかまれる「嬉しい誉め言葉」4選


バカめ	8096
バカめっ	144

Maybe not common enough to include (めっ)
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>derogatory suffix (referring to others)</gloss>
+<s_inf>derogatory suffix (referring to others)</s_inf>
+<gloss>damn</gloss>
+<gloss>bastard</gloss>
@@ -19 +21,2 @@
-<gloss>humble suffix (referring to oneself)</gloss>
+<s_inf>humble suffix (referring to oneself)</s_inf>
+<gloss>humble</gloss>
5. A 2013-03-12 03:47:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-03-11 12:33:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
comment from 2010 isn't necessarily 100% right - I remember 
following a TV show where one character was constantly 
referred to as "パン屋め"
http://kid-blog.cocolog-nifty.com/blog/2009/04/post-fb03.html
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>derogatory suffix (referring to others) (e.g. "damn/damned fool")</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>derogatory suffix (referring to others)</gloss>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<misc>&hum;</misc>
3. A 2010-10-08 01:14:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122100 Active (id: 2147604)
どこ吹く風何処吹く風
どこふくかぜ
1. [exp,adj-no,adv-to]
▶ showing no concern at all
▶ being not at all bothered
▶ devil-may-care attitude



History:
7. A 2021-09-24 07:19:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-09-24 03:22:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs example: 何処吹く風と聞き流す
nikk: 外がわに何が起ろうとどこ吹く風とやりすごすことができると主張するであろう
koj: 親の説教も―のどら息子
prog (?): 何処吹く風とすます have an air of complete indifference.

saw as "注意してもどこ吹く風の店主なので" in a review of a restaurant
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
5. A 2017-02-24 11:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>devil-may-care attitude</gloss>
4. A* 2017-02-23 20:23:00  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Closer to the 国語 dictionary definitions.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>something that doesn't concern one at all</gloss>
+<gloss>showing no concern at all</gloss>
+<gloss>being not at all bothered</gloss>
3. A 2013-03-12 03:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202780 Active (id: 1908882)
ダ埼玉
ダさいたまダサイタマ (nokanji)
1. [n] [uk,sl,derog]
▶ Saitama Prefecture
Cross references:
  ⇒ see: 1007390 ださい 1. uncool; lame; unfashionable; unstylish; tacky; tasteless; ugly; corny; pathetic (behaviour); sad



History:
6. A 2014-12-20 23:49:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2014-12-20 21:54:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also [col,sl] is redundant
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&col;</misc>
4. A* 2014-12-20 21:51:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
can't possibly be [uK] ("word usually written using kanji alone"), since the headword contains a kana. also it's also marked as [uk], and it's difficult to see how it could be both
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&uK;</re_inf>
3. A 2013-03-12 03:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ださいたま</reb>
+<reb>ダさいたま</reb>
2. A* 2013-03-11 12:31:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,2 @@
-<gloss>derogatory reference to Saitama Prefecture (from dasai and Saitama)</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>Saitama Prefecture</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2237380 Active (id: 1126491)
風評被害
ふうひょうひがい
1. [n]
▶ damage (esp. financial) caused by harmful rumours or misinformation (rumors)



History:
3. A 2013-03-12 03:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-12 03:02:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous, ALC
http://ja.wikipedia.org/wiki/風評被害
  Comments:
Wiki specifies financial, but that seems to only usually be the case, not always.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>financial damage caused by harmful rumours or misinformation</gloss>
+<gloss>damage (esp. financial) caused by harmful rumours or misinformation (rumors)</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2397180 Active (id: 1959943)

1. [n] {food, cooking}
▶ wheat gluten (usu. steamed or baked)
Cross references:
  ⇔ see: 2777970 お麩【おふ】 1. wheat gluten (usu. steamed or baked)
  ⇔ see: 1830600 生麩【なまふ】 1. nama-fu; wheat gluten mixed with rice flour and steamed in large blocks
  ⇔ see: 2759340 焼き麩【やきふ】 1. yaki-fu; wheat gluten leavened with baking powder and baked into long bread-like sticks



History:
10. A 2017-09-13 10:48:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs:小麦粉から得られるグルテンで作った食品。生麩 (なまふ) と焼き麩とがある。
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>wheat gluten</gloss>
+<gloss>wheat gluten (usu. steamed or baked)</gloss>
9. A 2017-09-13 09:22:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reordering by googits
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>麸</keb>
+<keb>麩</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>麩</keb>
+<keb>麸</keb>
8. A 2017-09-13 08:34:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Wheat gluten (food)): There are two main forms of fu, the raw nama-fu, and dry-baked yaki-fu.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<xref type="see" seq="2777970">お麩・おふ</xref>
+<xref type="see" seq="1830600">生麩・なまふ</xref>
+<xref type="see" seq="2759340">焼き麩・やきふ</xref>
7. A 2017-09-12 22:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-09-12 14:34:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Wheat gluten (food))
  Comments:
fu and seitan are not the same thing
fu is a traditional Chinese/Japanese food
seitan is a gluten based meat substitute invented in Japan around 1960
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>seitan</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2593130 Active (id: 1126499)
招待演説者
しょうたいえんぜつしゃ
1. [n]
▶ guest speaker



History:
5. A 2013-03-12 03:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-03-11 21:55:27  Chris Burel <...address hidden...>
  Comments:
えんせつ is not the correct reading for 演説
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しょうたいえんせつしゃ</reb>
+<reb>しょうたいえんぜつしゃ</reb>
3. A 2010-11-10 11:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-10 01:18:51  Hendrik
  Comments:
Fixed the reading
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しょうたいこうえんしゃ</reb>
+<reb>しょうたいえんせつしゃ</reb>
1. A* 2010-11-10 01:17:22  Hendrik
  Refs:
http://www.iclei.org/documents/Japan/invitation.pdf
http://oka-jp.seesaa.net/article/157275920.html
http://ameblo.jp/welcome-elohim/entry-10675035321.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/バッファロー・ソルジャー
http://www.reawake.jp/2008/10/post-2.php
http://www.atenmonado.com/5healer/
and more

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731120 Active (id: 2219458)
身になる実になる [sK]
みになる
1. [exp,v5r]
▶ to do one good
▶ to be beneficial
▶ to be good for the body or mind
▶ to be helpful
▶ to be useful
2. [exp,v5r]
《as ...の〜》
▶ to put oneself in the place of ...
▶ to put oneself in (someone's) shoes

Conjugations


History:
9. A 2023-01-20 00:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-01-19 21:57:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daijs
  Comments:
I don't think the archaic sense is needed. Daijr doesn't have it.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to be good for the body</gloss>
+<gloss>to be good for the body or mind</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to be useful</gloss>
@@ -25,8 +26,3 @@
-<s_inf>as ~の身になる</s_inf>
-<gloss>to stand in someone else's shoes</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5r;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to care deeply for someone</gloss>
+<s_inf>as ...の〜</s_inf>
+<gloss>to put oneself in the place of ...</gloss>
+<gloss>to put oneself in (someone's) shoes</gloss>
7. A 2023-01-18 10:31:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-18 07:15:09 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&exp;</pos>
5. A* 2023-01-18 06:10:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +21,0 @@
-<stagk>身になる</stagk>
@@ -23,0 +23 @@
+<s_inf>as ~の身になる</s_inf>
@@ -27 +26,0 @@
-<stagk>身になる</stagk>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769380 Active (id: 1126586)
印刷本紙
いんさつほんしいんさつぼんし
1. [n]
▶ actual printing stock
▶ paper stock used for a final print run



History:
3. A 2013-03-12 22:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll put in both and clear it.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いんさつぼんし</reb>
+</r_ele>
2. A* 2013-02-12 00:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Additional gloss from the Proz ref.
Do you have a source for いんさつほんし? I feel it should be いんさつぼんし.. (印刷本 + 紙 rather than 印刷 + 本紙.)
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>paper stock used for a final print run</gloss>
1. A* 2013-02-11 09:13:36  Neil Gordon <...address hidden...>
  Refs:
http://www.proz.com/kudoz/japanese_to_english/printing_publish
ing/5099212-%E5%8D%B0%E5%88%B7%E6%9C%AC%E7%B4%99.html
  Comments:
careful consideration was made for this term

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774420 Active (id: 1126548)

ヤジリハゼ
1. [n]
▶ spot-fin shrimp-goby (Vanderhorstia lanceolata)
▶ Tomiyamichthys lanceolata (synonym)



History:
5. A 2013-03-12 11:37:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The refs seem divided between which of Vanderhorstia and Tomiyamichthys is the real name and the synonym.
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<gloss>Tomiyamichthys lanceolata (synonym)</gloss>
4. A* 2013-02-28 06:16:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.marinespecies.org/aphia.php?p=taxdetails&id=398653
http://www.marinespecies.org/aphia.php?p=taxdetails&id=277374
  Comments:
should the Latin name be "Tomiyamichthys ..." rather than 
"Vanderhorstia..." ?
3. A* 2013-02-28 04:57:10  Scott
  Comments:
Are you sure? Seems like this common name is tied to (Ctenogobiops pomastictus) http://eol.org/pages/219476/overview I do see a "Lanceolate Shrimpgoby" though. Seems like the full name is Vanderhorstia lanceolata Yanagisawa, 1978. Not that I really understand these things but there's an entry for the Genus here: http://www.itis.gov/servlet/SingleRpt/SingleRpt?search_topic=TSN&search_value=172224 

Anyway thanks for your good work, as usual.
2. A 2013-02-28 03:46:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eol
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>yajirihaze (Vanderhorstia lanceolata)</gloss>
+<gloss>spot-fin shrimp-goby (Vanderhorstia lanceolata)</gloss>
1. A* 2013-02-27 16:35:55  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774440 Active (id: 1126567)
鎧鮫
よろいざめヨロイザメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ kitefin shark (Dalatias licha)
▶ seal shark



History:
3. A 2013-03-12 13:51:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipponica
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>鎧鮫</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>よろいざめ</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-03-12 11:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>kitefin shark</gloss>
-<gloss>seal shark (Dalatias licha)</gloss>
+<gloss>kitefin shark (Dalatias licha)</gloss>
+<gloss>seal shark</gloss>
1. A* 2013-02-27 16:38:22  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
鎧鮫?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774930 Active (id: 1126511)
朝鮮蛤
ちょうせんはまぐりチョウセンハマグリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Korean hard clam (Meretrix lamarckii)



History:
2. A 2013-03-12 06:57:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://www.uniprot.org/taxonomy/157363
(for the common name - dunno how reliable)
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>ちょうせんはまぐり</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ちょうせんはまぐり</reb>
-</r_ele>
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>Meretrix lamarckii</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Korean hard clam (Meretrix lamarckii)</gloss>
1. A* 2013-02-28 15:46:13  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774940 Active (id: 1126509)
團平喜佐古
だんべいきさごダンベイキサゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Umbonium giganteum (species of sea snail)



History:
2. A 2013-03-12 06:51:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ダンベ�
%A4%E3%82%AD%E3%82%B5%E3%82%B4
動物名辞典  (weblio)
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>だんべいきさご</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>だんべいきさご</reb>
-</r_ele>
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>Umbonium giganteum</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Umbonium giganteum (species of sea snail)</gloss>
1. A* 2013-02-28 15:47:51  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774950 Active (id: 1126595)
竦林檎貝
すくみりんごがいスクミリンゴガイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ channeled apple snail (Pomacea canaliculata)
▶ golden apple snail
Cross references:
  ⇐ see: 2774960 ジャンボタニシ 1. channeled apple snail (Pomacea canaliculata); golden apple snail



History:
2. A 2013-03-12 22:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>竦林檎貝</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>すくみりんごがい</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-02-28 15:51:14  Scott
  Refs:
wiki http://chiebukuro.yahoo.co.jp/tag/tags.php?tag=スクミリンゴ貝

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774960 Active (id: 1126594)

ジャンボタニシ
1. [n]
▶ channeled apple snail (Pomacea canaliculata)
▶ golden apple snail
Cross references:
  ⇒ see: 2774950 【スクミリンゴガイ】 1. channeled apple snail (Pomacea canaliculata); golden apple snail
  ⇒ see: 1833400 田螺【たにし】 1. pond snail (Viviparidae spp.)



History:
2. A 2013-03-12 22:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<xref type="see" seq="1833400">田螺・たにし</xref>
1. A* 2013-02-28 15:52:43  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
not the official name

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774970 Active (id: 1142585)

サキグロタマツメタ
1. [n]
▶ Laguncula pulchella (species of predatory sea snail)



History:
5. A 2013-06-24 20:12:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-06-24 03:00:00  Marcus Richert
  Comments:
standard formatting (right?)
  Diff:
@@ -9,2 +9,1 @@
-<gloss>Laguncula pulchella</gloss>
-<gloss g_type="expl">species of predatory sea snail</gloss>
+<gloss>Laguncula pulchella (species of predatory sea snail)</gloss>
3. A 2013-03-19 07:42:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the 'guidelines' recommend against giving more than one scientific name as things can get horrendously messy (e.g. this species has four junior synonyms)
  Diff:
@@ -10,1 +10,0 @@
-<gloss>Euspira fortunei (synonym)</gloss>
2. A* 2013-03-12 11:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Laguncula_pulchella
  Comments:
Wikipedia article says Euspira fortunei is a synonym.
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<gloss>Euspira fortunei</gloss>
+<gloss>Laguncula pulchella</gloss>
+<gloss>Euspira fortunei (synonym)</gloss>
+<gloss g_type="expl">species of predatory sea snail</gloss>
1. A* 2013-02-28 15:54:26  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775040 Active (id: 2177271)
冬菊
ふゆぎく
1. [n] [uk]
▶ winter chrysanthemum (hardy cultivar of Chrysanthemum indicum)
Cross references:
  ⇒ see: 1714800 寒菊 1. winter chrysanthemum (cultivar of Chrysanthemum indicum)



History:
5. A 2022-02-02 10:33:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-31 11:21:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>winter chrysanthemum (Chrysanthemum indicum) (hardy chrysanth variety)</gloss>
+<gloss>winter chrysanthemum (hardy cultivar of Chrysanthemum indicum)</gloss>
3. A 2013-03-12 10:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>Chrysanthemum indicum (hardy chrysanth variety)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>winter chrysanthemum (Chrysanthemum indicum) (hardy chrysanth variety)</gloss>
2. A* 2013-03-12 06:49:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"Chinese aster" seems to refer to "Callistephus chinensis."
植物名辞典 (weblio) gives 寒菊 as "Chrysanthemum indicum var. 
hibernum"
can't find any other common name in any reliable source (got 
some hits for "winter aster" though)
  Diff:
@@ -14,4 +14,1 @@
-<gloss>Chinese aster (hardy variety of chrysanthemum)</gloss>
-<gloss>Chrysanthemum indicum</gloss>
-<gloss>Chrysanthemum morifolium</gloss>
-<gloss>winter chrysanthemum</gloss>
+<gloss>Chrysanthemum indicum (hardy chrysanth variety)</gloss>
1. A* 2013-02-28 18:28:39  Scott
  Refs:
daijr nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775060 Active (id: 1126514)
狂い花
くるいばな
1. [n]
▶ off-season flowering
Cross references:
  ⇒ see: 1237500 狂い咲き 1. off-season flowering



History:
2. A 2013-03-12 07:02:56  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2013-02-28 18:32:28  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775110 Active (id: 1126532)
牡蠣飯
かきめし
1. [n] {food, cooking}
▶ rice cooked together with oyster meat, etc.



History:
3. A 2013-03-12 10:35:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-03-12 07:02:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>oyster meat with rice, sometimes a broth is added</gloss>
+<gloss>rice cooked together with oyster meat, etc.</gloss>
1. A* 2013-02-28 18:41:21  Scott
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775130 Active (id: 1126518)
紅葉鍋
もみじなべ
1. [n] {food, cooking}
▶ venison stew



History:
2. A 2013-03-12 07:06:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
2.9k (b)
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>stew containing deer meat</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>venison stew</gloss>
1. A* 2013-02-28 18:45:17  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775190 Active (id: 1126563)
寒蛩
かんきょう
1. [n] [poet]
▶ chirping of crickets in late autumn



History:
2. A 2013-03-12 12:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>the sad chirping of crickets in late autumn</gloss>
-<gloss>a cricket sadly chirping at the end of autumn</gloss>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>chirping of crickets in late autumn</gloss>
1. A* 2013-02-28 18:57:35  Scott
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775210 Active (id: 1126562)
寒苦
かんく
1. [n]
▶ suffering caused by the cold



History:
2. A 2013-03-12 12:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-28 19:01:55  Scott
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775230 Active (id: 1126510)
寒暁
かんぎょうかんきょう [ok]
1. [n] [poet]
▶ cold winter dawn



History:
2. A 2013-03-12 06:53:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.haisi.com/saijiki/huyunoasa.htm
nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かんきょう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>cold dawn during winter</gloss>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>cold winter dawn</gloss>
1. A* 2013-02-28 19:07:00  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775310 Rejected (id: 1126560)
冬宮
とうきゅう
1. [n]
▶ Winter Palace (in Saint Petersburg)
▶ Zimniy Dvorets

History:
2. R 2013-03-12 12:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To enamdict.
1. A* 2013-02-28 19:30:24  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775320 Rejected (id: 1126572)
冬宮殿
ふゆきゅうでん
1. [n]
▶ Winter Palace (in Saint Petersburg)
▶ Zimniy Dvorets

History:
4. R 2013-03-12 20:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that's how I explain it too. Still odd though.
3. A* 2013-03-12 15:56:11  Scott
  Comments:
Yes, it's odd, but here's how I explain it. In one case it's ふゆ+きゅうでん and in the other case, it's two kanji together so you have to use the おん reading.
2. A* 2013-03-12 12:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Comments:
I have moved this to enamdict. Someone can reject this now, but I just want to comment on how odd it is that 冬宮 is とうきゅう but 冬宮殿 is ふゆきゅうでん.
1. A* 2013-02-28 19:30:45  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775620 Active (id: 1126519)
薯蕷汁とろろ汁
とろろじる
1. [n] {food, cooking}
▶ grated yam soup



History:
2. A 2013-03-12 07:08:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>soup with grated yam</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>grated yam soup</gloss>
1. A* 2013-02-28 21:15:59  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775660 Active (id: 1126512)
法師蝉
ほうしぜみホウシゼミ (nokanji)
1. [n]
▶ Meimuna opalifera (species of cicada)
Cross references:
  ⇒ see: 1008100 【ツクツクボウシ】 1. Meimuna opalifera (species of cicada)



History:
2. A 2013-03-12 06:59:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kanji gets more hits
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ホウシゼミ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A* 2013-02-28 21:28:56  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775670 Rejected (id: 1126557)
秋の蚊
あきのか
1. [n]
▶ autumn mosquito

History:
4. R 2013-03-12 12:08:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I agree.
3. A* 2013-03-12 10:40:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I really can't see why Daijirin has this entry, except that it appears in haiku, etc. "秋の蚊' is pretty obvious. "autumn mosquito" is the best translation, but shorn of the poetical context, we may as well not have it.
2. A* 2013-03-12 07:03:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>mosquito that survives even in autumn</gloss>
+<gloss>autumn mosquito</gloss>
1. A* 2013-02-28 21:30:53  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775680 Rejected (id: 1126556)
秋の蝶
あきのちょう
1. [exp,n]
▶ autumn butterfly

History:
4. R 2013-03-12 12:08:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not really.
3. A* 2013-03-12 10:41:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needed? See comment on 2775670.
2. A* 2013-03-12 07:04:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,1 @@
-<gloss>butterfly that can be seen in autumn</gloss>
+<gloss>autumn butterfly</gloss>
1. A* 2013-02-28 21:31:48  Scott
  Refs:
nikk daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776140 Active (id: 1126543)

ばい
1. [n]
▶ loess
▶ yellow sand
▶ bai
▶ dust from the Yellow River region (China)
Cross references:
  ⇒ see: 1181990 黄砂【こうさ】 1. yellow sand; yellow dust; Asian dust; dust carried on high winds from Mongolia, northern China, and Kazakhstan



History:
5. A 2013-03-12 11:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems it's both; hence the 4th gloss above. Daijirin just points to 黄砂, which has 4 senses, and the first 3 are all about loess.
4. A* 2013-03-08 07:40:07  Scott
  Comments:
Well, daijisen does say "現象", as well as nikk. Koj uses "土の降るさま" and then 現象。。Daijirin points to 黄砂, but here's the entry for 黄砂:
(4)中国大陸の黄土地帯の細かい砂が強風で吹き上げられ,しだいに降下してくる現象。春先,日本でもしばしば観察される。霾(バイ)。[季]春。

So it seems that it's really the phenomenon, not the sand itself.
3. A 2013-03-08 06:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>dust from the Yellow River region (in China</gloss>
+<gloss>dust from the Yellow River region (China)</gloss>
2. A 2013-03-08 02:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
Both says it's the dust; not the wind. Daijirin simply points to 黄砂.
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>wind coming from the north of China containing Yellow dust that arrives in Japan in Spring</gloss>
+<xref type="see" seq="1181990">黄砂・こうさ</xref>
+<gloss>loess</gloss>
+<gloss>yellow sand</gloss>
+<gloss>bai</gloss>
+<gloss>dust from the Yellow River region (in China</gloss>
1. A* 2013-03-01 20:23:10  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776210 Active (id: 1126516)
秋出水
あきでみず
1. [n]
▶ autumn floods



History:
2. A 2013-03-12 07:04:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>floods of Autumn</gloss>
+<gloss>autumn floods</gloss>
1. A* 2013-03-01 20:36:20  Scott
  Refs:
nikk daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776510 Active (id: 1126506)
八十島
やそしま
1. [n] [arch]
▶ many islands



History:
2. A 2013-03-12 06:41:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
assuming arch based on daij examples.
skipping the 2nd sense (short for "Yasoshima festival")
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2013-03-01 22:42:52  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776670 Active (id: 1126661)
磯遊び磯あそび
いそあそび
1. [n]
▶ gathering shellfish, crabs, etc. on the seashore
Cross references:
  ⇐ see: 2776680 磯祭【いそまつり】 1. (rocky) seashore party; seashore festival



History:
4. A 2013-03-13 10:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-13 03:38:46  Scott
  Comments:
Looks fun.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>磯あそび</keb>
2. A 2013-03-12 22:40:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: "play on the beach"
GG5: "enjoying oneself gathering shellfish, crabs, and other creatures living in or near the seashore."
Google images very much confirm GG5's version.
  Comments:
Heavy trimming.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>going out to the rocky seashore to enjoy oneself (esp. around the spring tide of the 3rd of the 3rd month to go shell hunting and eating and drinking for a whole day)</gloss>
+<gloss>gathering shellfish, crabs, etc. on the seashore</gloss>
1. A* 2013-03-02 00:01:36  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776680 Active (id: 1126662)
磯祭磯祭り磯まつり
いそまつり
1. [n]
▶ (rocky) seashore party
▶ seashore festival
Cross references:
  ⇒ see: 2776670 磯遊び 1. gathering shellfish, crabs, etc. on the seashore
2. [n]
▶ celebration in honor of the dragon god by fishermen after a good haul



History:
4. A 2013-03-13 10:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-13 03:23:06  Scott
  Comments:
going by google images, e.g.: http://blogs.yahoo.co.jp/xxxberexxx/26067955.html I don't think that the seashore has to be that rocky after all.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>磯まつり</keb>
+</k_ele>
@@ -16,1 +19,2 @@
-<gloss>rocky seashore party</gloss>
+<gloss>(rocky) seashore party</gloss>
+<gloss>seashore festival</gloss>
2. A 2013-03-12 22:43:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<gloss>going out to the rocky seashore to enjoy oneself (esp. around the spring tide of the 3rd of the 3rd month to go shell hunting and eating and drinking for a whole day)</gloss>
1. A* 2013-03-02 00:04:33  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776690 Active (id: 1126591)
踏青
とうせい
1. [n]
▶ outing in spring



History:
2. A 2013-03-12 22:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images.
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>enjoying oneself by stepping on the new grass on spring</gloss>
-<gloss>an outing in spring</gloss>
+<gloss>outing in spring</gloss>
1. A* 2013-03-02 00:06:16  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776700 Active (id: 1126592)
花疲れ
はなづかれ
1. [n]
▶ tiredness after cherry blossom watching



History:
2. A 2013-03-12 22:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>being tired after looking at flowers</gloss>
1. A* 2013-03-02 00:08:34  Scott
  Refs:
nikk daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776710 Active (id: 1126593)
雉笛
きじぶえ
1. [n] [rare]
▶ flute used to lure green pheasants (imitates the pheasant's song)



History:
2. A 2013-03-12 22:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2013-03-02 00:10:30  Scott
  Refs:
daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777390 Rejected (id: 1126688)

1. [n]
《sometimes read ゆび》
▶ toe
Cross references:
  ⇒ see: 2642250 足指【あしゆび】 1. toe
2. [n]
▶ leg

History:
7. R 2013-03-13 22:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I have done that.
6. A* 2013-03-13 05:03:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-i think し is kanwa, or at best a suffix.  see the example of usage on that wikipedia page: 医学、生物学などでは、指を番号で呼ぶ。下肢のものには漢字に「趾(し)」を用い、*****第一趾、第二趾、第三趾、第四趾、第五趾と書く*****。  it's perhaps a good idea to have entries for 第一趾, etc. individually.
-wikipedia has this as 趾[あしゆび] but specifically regarding birds' toes and toes in a medical/anatomical context.
-i suggest this be merged into the entry for あしゆび with a note.
5. A* 2013-03-12 10:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
Is this going too far?
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ゆび</reb>
+<reb>し</reb>
@@ -12,1 +12,7 @@
-<gloss>toe (anat, med)</gloss>
+<xref type="see" seq="2642250">足指・あしゆび</xref>
+<s_inf>sometimes read ゆび</s_inf>
+<gloss>toe</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>leg</gloss>
4. A* 2013-03-12 07:17:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki mentions it means "toe" rather than "finger", but 
doesn't say anything about it being read ゆび. actually, it 
says it's read し: "医学、生物学などでは、指を番号で呼ぶ。下肢のものには
漢字に「趾(し)」を用い、第一趾、第二趾、第三趾、第四趾、第五趾と書く。第一
趾と第五趾は、それぞれ母趾、小趾とも呼ぶ。"
http://ja.wikipedia.org/wiki/指

"「趾」は、解剖学用語で「あしゆび」と読み、意味は「足指」と同じです。" 
(others say it's read あし, あと)
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/328226.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/趾
"趾(あしゆび)"
  Comments:
I would skip including this unless there are any better 
sources. What's available online is only guesswork. If it's 
really used like a noun by itself and read either ゆび or あしゆ
び in medicine, I think it's quite odd there's hardly any 
traces of this online.
3. A* 2013-03-08 07:49:18  Hendrik
  Refs:
http://clinicalpass.com/keyword-jp/足趾
also compare with
http://ejje.weblio.jp/content/第二趾
http://ejje.weblio.jp/content/第三趾
http://ejje.weblio.jp/content/第四趾
http://ejje.weblio.jp/content/第五趾
  Comments:
JEDIC has 母趾 (big toe) and 足趾 already, and the reference i just added also has 足趾 そくし with the added reading あしゆび (although for 第2趾 だいにし (etc.) we don't get the あしゆび reading, only a synonym reference to 第2足指 (etc.)
The ゆび reading sounds to me like a translation of medical terminology (onyomi) into common language (kunyomi) - something nurses might do when talking with particularly young or old patients (add to that the possibility that it is a regional usage, since the nurse in question is a native of, and working in, Okinawa). I'd like to suggest that we add 趾 to the JEDIC entry for 跡(P); 迹; 痕; 址 【あと】since there are corresponding other JEDIC entries, such as 旧趾, 古窯址, 古址, and that we record the reading シ as "toe" in compounds (unless that meaning is already covered by the kanji lookup) and the readings ゆび、あしゆび "toe" as 義訓 in this entry
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777460 Active (id: 1126602)

クーリング
1. [n,adj-no]
▶ cooling



History:
2. A 2013-03-12 23:31:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 00:59:03  Jim Breen
  Refs:
Daijr, GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777470 Active (id: 1126521)

ウィメン
1. [n]
▶ women



History:
2. A 2013-03-12 07:20:37  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 01:28:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, リーダーズ+プラス, etc.
  Comments:
900k+ hits. 
Usually part of "ウィメンズ" (17M hits), which probably needs an entry too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777480 Active (id: 1126522)

ウィメンズ
1. [adj-no]
▶ women's



History:
2. A 2013-03-12 07:20:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
467k (b)
1. A* 2013-03-08 01:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典 (where it refers to clothes' sizes), Eijiro
  Comments:
17M hits; invariably prenominal.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777560 Active (id: 1126587)
市民教育
しみんきょういく
1. [n]
▶ civic education
▶ education for citizenship



History:
2. A 2013-03-12 22:25:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>education for citizenship</gloss>
1. A* 2013-03-08 11:35:09  Vitalie Ciubotaru <...address hidden...>
  Refs:
クロスランゲージ 37分野専門語辞書; 92m hits in google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777580 Active (id: 1126544)
音途切れ
おととぎれ
1. [n]
▶ audio dropout (incl. stutter, clicks, pops etc.)



History:
2. A 2013-03-12 11:27:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Audio dropout (can include stutter, clicks and pops when used loosely)</gloss>
+<gloss>audio dropout (incl. stutter, clicks, pops etc.)</gloss>
1. A* 2013-03-08 19:00:34  Tad Perry <...address hidden...>
  Refs:
See the description of "audio dropout" here:
http://www.cakewalk.com/Support/kb/reader.aspx/2007013007

This collocates with the use of 音途切れ when discussing midi 
sequence tracks.
  Comments:
The Japanese and English terms appear to be nearly identical 
even up to and including their misuse in both languages. 
When used loosely, both are often used to refer to audio 
artifacts that are not technically "dropouts" at all. (It's 
a pet peeve of mine when I see this term mis-translated as 
"audio breakup" because in-the-know audio engineers don't 
use that term as far as I know.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777630 Active (id: 1126599)

ラギッド
1. [adj-no]
▶ rugged
2. [adj-no]
▶ ragged



History:
2. A 2013-03-12 23:31:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 21:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777640 Active (id: 1126598)

ラギッドソールラギッド・ソール
1. [n]
▶ rugged sole
▶ tire tread-style shoe sole (tyre)
Cross references:
  ⇐ see: 2777550 ラグソール 1. rugged sole; tire tread-style shoe sole (tyre)



History:
2. A 2013-03-12 23:30:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-08 21:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
7k hits. See 2777550, which is an abbreviation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777650 Active (id: 1127021)
小味
こあじ
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ delicate flavor
▶ subtle feeling
▶ subtlety
▶ delicacy
Cross references:
  ⇔ see: 1785950 大味【おおあじ】 1. flat-tasting; bland; lacking in flavor



History:
4. A 2013-03-19 07:11:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A 2013-03-12 12:02:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr says it and 大味 are the usual "( 名 ・形動 ) [文] ナリ"
Both GG5 and 新和英中辞典 gloss it as a noun.
  Comments:
Although none of the JEs gloss 大味 as a noun, I think it better to do it that way rather than change 小味.
2. A* 2013-03-11 04:44:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shouldn't this be glossed as an adjective, to go along with 大
味?
1. A* 2013-03-09 00:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777810 Active (id: 1126675)
ゴム栓
ゴムせんゴムセン (nokanji)
1. [n]
▶ rubber stopper
▶ rubber plug



History:
3. A 2013-03-13 22:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. That's what I get for promoting the LSD entry, and forgetting to change the reading.
2. A* 2013-03-12 23:33:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the first reading has to be ゴムせん
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ごむせん</reb>
+<reb>ゴムせん</reb>
1. A* 2013-03-11 09:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD, 医学英和辞典, Kagaku, etc.
  Comments:
400k hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777820 Active (id: 1140660)

ウチナンチューウチナンチュうちなんちゅう
1. [n] Dialect: rkb
▶ Okinawan person
Cross references:
  ⇔ see: 2787290 ヤマトンチュー 1. Japanese mainlander



History:
4. A 2013-05-23 22:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-05-23 21:52:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>うちなんちゅう</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2787290">ヤマトンチュー</xref>
2. A 2013-03-12 03:50:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-11 12:09:33  Marcus Richert
  Refs:
daijs, 実用日本語表現辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777830 Active (id: 1140658)
大和んちゅ
やまとんちゅヤマトンチュ (nokanji)
1. [n] [uk] Dialect: rkb
▶ Japanese mainlander
Cross references:
  ⇐ see: 2787290 ヤマトンチュー 1. Japanese mainlander



History:
5. A 2013-05-23 22:54:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. I thought it was close enough to hang around as a "nokanji", but I don't mind it being separate.
4. A* 2013-05-23 21:51:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also, i'll point out that nikk doesn't use a dash here (i.e., 大和ー, cf. their entry for 赤ちゃん: あか‐ちゃん【赤─】).  it is suggesting that the kanji are 大和, not 大和んちゅ.
3. A* 2013-05-23 21:48:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ヤマトンチュー is not a reading of 大和んちゅ.  should be its own entry
  Diff:
@@ -9,4 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヤマトンチュー</reb>
-<re_nokanji/>
2. A 2013-03-12 10:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
大和んちゅ gets 315 Google hits. I guess it's worth having in a searchable mode.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>大和んちゅ</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>やまとんちゅ</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,0 +20,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-03-11 12:11:30  Marcus Richert
  Refs:
daijs, nikk
nikk lists the kanji as "【大和】", but "大和んちゅ" only gets ca 
100 hits (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777840 Active (id: 1126505)
仮訳
かやく
1. [n]
▶ provisional translation



History:
2. A 2013-03-12 06:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-11 12:39:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
23k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777850 Active (id: 1948533)

ベロリべろり
1. [n,adv-to] [on-mim]
▶ slurping
▶ lapping
Cross references:
  ⇒ see: 2080630 べろべろ 1. licking



History:
4. A 2017-03-27 10:41:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-27 07:32:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2013-03-12 10:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>べろり</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2080630">べろべろ・1</xref>
1. A* 2013-03-11 17:55:48  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://thejadednetwork.com/sfx/browse/berori/  
http://chuchuneko.blog72.fc2.com/blog-entry-252.html  
http://zenback.itmedia.co.jp/contents/buktrans.com/archives/260

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777860 Active (id: 1948534)

ごくっゴクッ
1. [n,adv-to] [on-mim]
▶ gulp
▶ gulping
Cross references:
  ⇒ see: 2178880 ごくり 1. gulpingly; in one gulp



History:
4. A 2017-03-27 10:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-27 07:31:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2013-03-12 11:28:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2178880">ごくり</xref>
1. A* 2013-03-11 18:51:11  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/ゴクッ/m0u/  
http://ja.websaru.info/gulp.html  
http://blog.alc.co.jp/blog/3302143/215522
  Comments:
Related to ごくり

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777910 Active (id: 1126503)

ファンシーショップファンシー・ショップ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "fancy shop"
▶ fancy goods store



History:
2. A 2013-03-12 05:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-11 23:32:51  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog, Luminous, ALC, Google images
http://ja.wikipedia.org/wiki/ファンシーショップ
http://dictionary.reference.com/browse/fancy+goods?r=75
  Comments:
Prog and ALC also claim "notions store" and "haberdashery" as translations. However, those seem to be stores selling small items used in sewing, which doesn't fit with the Wiki explanation or Google image results.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777920 Active (id: 1126492)
自己分析
じこぶんせき
1. [n]
▶ self-analysis
▶ autoanalysis



History:
2. A 2013-03-12 03:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>autoanalysis</gloss>
1. A* 2013-03-12 01:01:55  Marcus Richert
  Refs:
nikk, 情報・知識imidas, eij
399k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777930 Active (id: 1126536)
皇城
こうじょう
1. [n]
▶ imperial palace



History:
2. A 2013-03-12 10:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-12 09:15:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
in the 宮城 and 皇居 entries, the gloss is capitalized, 
"Imperial Palace."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777940 Rejected (id: 1126537)
温州
おんしゅううんしゅうウェンチョウウエンチョウ
1. [n]
▶ Wenzhou, China

History:
3. R 2013-03-12 10:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
2. A* 2013-03-12 10:25:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, etc. (10x the hits (g))
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<reb>ウェンチョウ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
1. A* 2013-03-12 09:34:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
correction for enam, currently listed as "unshuu"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777950 Active (id: 1126538)
単独親権
たんどくしんけん
1. [n]
▶ sole custody
▶ sole parental authority



History:
2. A 2013-03-12 10:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>sole parental authority</gloss>
1. A* 2013-03-12 10:23:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777960 Active (id: 2052382)
共同親権
きょうどうしんけん
1. [n]
▶ joint custody
▶ shared parental rights
▶ joint parental authority



History:
4. A 2019-11-22 11:07:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sounds fine to me. I see those words are not now in the reference I quoted. It's possibly updated. I'll add from what's there now.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>shared parental rights</gloss>
3. A* 2019-11-22 10:07:25 
  Comments:
is "joint parental authority" real 
English?
2. A 2013-03-12 10:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>joint parental authority</gloss>
1. A* 2013-03-12 10:23:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777970 Active (id: 1959945)
お麩お麸御麩御麸
おふ
1. [n] [pol] {food, cooking}
▶ wheat gluten (usu. steamed or baked)
Cross references:
  ⇔ see: 2397180 麸【ふ】 1. wheat gluten (usu. steamed or baked)
  ⇒ see: 1830600 生麩【なまふ】 1. nama-fu; wheat gluten mixed with rice flour and steamed in large blocks
  ⇒ see: 2759340 焼き麩【やきふ】 1. yaki-fu; wheat gluten leavened with baking powder and baked into long bread-like sticks



History:
5. A 2017-09-13 10:51:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<xref type="see" seq="1830600">生麩・なまふ</xref>
+<xref type="see" seq="2759340">焼き麩・やきふ</xref>
4. A 2017-09-13 10:49:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
see 2397180
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>wheat gluten</gloss>
+<gloss>wheat gluten (usu. steamed or baked)</gloss>
3. A 2017-09-13 08:03:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see 2397180
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>seitan</gloss>
2. A 2013-03-12 11:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-12 11:35:59  Marcus Richert
  Refs:
85k+3.2k (b)
394k+11k (g)
  Comments:
not in any of the usual dics but very common. it's also so 
short that if you were to look it up after having heard it 
spoken, you probably wouldn't realize you'd have to remove the 
ふ to find the appropriate word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777980 Active (id: 1126559)
交戦団体
こうせんだんたい
1. [n] {law}
▶ belligerent communities
▶ armed resistance group



History:
2. A 2013-03-12 12:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>armed resistance group</gloss>
1. A* 2013-03-12 12:04:50  Marcus Richert
  Refs:
nikk nipp daij
http://www.answers.com/topic/recognition-of-belligerent-
communities

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777990 Active (id: 1126621)
交戦者
こうせんしゃ
1. [n]
▶ combatant
2. [n]
▶ interested party in warfare
▶ warring nation
▶ belligerent



History:
2. A 2013-03-13 04:39:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-12 12:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778000 Active (id: 1127942)
星味泥
ほしみどろホシミドロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ zygnema
▶ [expl] any freshwater filamentous thalloid algae of genus Zygnema



History:
5. A 2013-03-31 23:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
4. A* 2013-03-31 01:20:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
The genus name should have 属 at the end.  Without it, it's a member of the genus.  So perhaps this?
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>Zygnema</gloss>
-<gloss g_type="expl">genus of freshwater filamentous thalloid algae</gloss>
+<gloss>zygnema</gloss>
+<gloss g_type="expl">any freshwater filamentous thalloid algae of genus Zygnema</gloss>
3. A* 2013-03-20 03:37:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What's an appropriate gloss in these cases? GG5's entry has: "【植】 〔属名〕 Zygnema."
The Wikipedia page on Zygnema says: "Zygnema is a genus of freshwater filamentous thalloid alga ....."
2. A* 2013-03-19 08:05:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
technically, the genus itself is ホシミドロ属.
1. A* 2013-03-12 12:30:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, http://en.wikipedia.org/wiki/Zygnema

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778010 Active (id: 1126626)
淡水藻
たんすいそう
1. [n]
▶ fresh-water algae



History:
2. A 2013-03-13 04:49:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-12 12:31:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Diajr, GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778020 Active (id: 1126584)
常衣
じょうい
1. [n]
▶ everyday clothes
▶ ordinary clothes
▶ casual wear
Cross references:
  ⇒ see: 1602740 普段着【ふだんぎ】 1. everyday clothes; ordinary clothes; casual wear; informal dress



History:
2. A 2013-03-12 22:11:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-12 16:48:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
  Comments:
Refs don't make a point of mentioning "home" for this like they do for 普段着, so I'm leaving that gloss out for now and reordering a bit.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778030 Active (id: 1128041)
意識を回復する
いしきをかいふくする
1. [exp,vs-i]
▶ to resuscitate
▶ to revive
▶ to regain consciousness
▶ to come round

Conjugations


History:
3. A 2013-04-06 01:20:20  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
adding missing ;
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>to regain consciousnessto come round</gloss>
+<gloss>to regain consciousness</gloss>
+<gloss>to come round</gloss>
2. A 2013-03-12 22:15:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Often 意識を回復させる.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>to regain consciousness</gloss>
+<gloss>to regain consciousnessto come round</gloss>
1. A* 2013-03-12 20:46:19  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/意識を回復する

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778040 Active (id: 1126600)

フルーツワインフルーツ・ワイン
1. [n]
▶ fruit wine
Cross references:
  ⇒ see: 1192950 果実酒【かじつしゅ】 1. fruit wine (e.g. cider, wine, plum liquor); fruit liqueur



History:
2. A 2013-03-12 23:31:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-12 21:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778050 Active (id: 1126632)
調子っぱずれ調子っ外れ
ちょうしっぱずれ
1. [n,adj-na]
▶ discord
▶ disharmony
▶ false note
▶ being out of tune
Cross references:
  ⇔ see: 1716880 調子外れ【ちょうしはずれ】 1. discord; disharmony; false note; being out of tune



History:
3. A 2013-03-13 04:53:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk has with the kanji.  supposedly 70k googits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>調子っ外れ</keb>
2. A 2013-03-13 04:51:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-12 22:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split from 1716880.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778060 Active (id: 2094908)

シードル
1. [n] Source lang: fre "cidre"
▶ cider (alcoholic)
▶ hard cider
Cross references:
  ⇐ see: 1838570 りんご酒【りんごしゅ】 1. cider (alcoholic); hard cider



History:
4. A 2021-03-01 20:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-01 16:59:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Cider
"In the U.S., varieties of fermented cider are often called hard cider to distinguish alcoholic cider from non-alcoholic apple cider or "sweet cider", also made from apples."
  Comments:
In AmE, "cider" usually refers to a non-alcoholic drink.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>cider</gloss>
+<gloss>cider (alcoholic)</gloss>
+<gloss>hard cider</gloss>
2. A 2013-03-12 23:31:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-12 22:09:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778070 Active (id: 1126601)

クロスドレッサークロス・ドレッサー
1. [n]
▶ transvestite
▶ cross-dresser



History:
2. A 2013-03-12 23:31:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-12 22:58:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml