JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004440 Active (id: 1125918)
炬燵掛け炬燵掛火燵掛
こたつがけ
1. [n] [uk]
▶ futon or cloth attached to the kotatsu's frame
▶ cover for kotatsu



History:
2. A 2013-03-02 02:44:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-01 22:24:58  Scott
  Refs:
daij http://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/e-akari/cabinet/ikehiko/9507055-syugo01-e.jpg?_ex=400x400
  Comments:
The original entry  火燵掛布  didn't match the reading
  Diff:
@@ -5,1 +5,7 @@
-<keb>火燵掛布</keb>
+<keb>炬燵掛け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>炬燵掛</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>火燵掛</keb>
@@ -13,0 +19,1 @@
+<gloss>futon or cloth attached to the kotatsu's frame</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007550 Rejected (id: 1125916)
些と少と
ちっとちとちいと
1. [adv] [uk]
▶ a little bit
2. [adv]
▶ a little while

History:
2. R 2013-03-02 02:38:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
neither ref gives it with a kanji headword.  should be split out.
1. A* 2013-03-01 23:58:00  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ちいと  
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/ちいと/m0u/
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ちいと</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1022600 Active (id: 2004850)

インスト
1. [n] [abbr] {music}
▶ instrumental
Cross references:
  ⇒ see: 2149450 インストルメンタル 1. instrumental
2. [n,vs] [abbr]
▶ instructions
▶ instructing
Cross references:
  ⇒ see: 1022640 インストラクション 1. instruction
3. [n,vs] [abbr] {computing}
▶ installation (esp. software)
Cross references:
  ⇒ see: 1022620 インストール 1. installation (esp. software)

Conjugations


History:
5. A 2019-04-25 20:47:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-24 20:30:30 
  Refs:
"親切にインストもしてくれるので、はじめてプレイするゲームでもスムーズに楽しめました。"
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>instructing</gloss>
3. A 2013-03-02 22:59:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2149450">インストルメンタル・1</xref>
@@ -10,1 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2149450">インストルメンタル・1</xref>
2. A* 2013-03-02 03:04:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/インスト
  Comments:
no ref for 'instant' that i can see
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2149450">インストルメンタル</xref>
+<field>&music;</field>
@@ -10,2 +12,7 @@
-<gloss>instant</gloss>
-<gloss>instructions (e.g. briefings for market researchers)</gloss>
+<gloss>instrumental</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1022640">インストラクション</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>instructions</gloss>
@@ -16,0 +23,2 @@
+<xref type="see" seq="1022620">インストール</xref>
+<field>&comp;</field>
@@ -17,7 +26,1 @@
-<gloss>installation</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<field>&music;</field>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>instrumental</gloss>
+<gloss>installation (esp. software)</gloss>
1. A* 2013-03-01 20:53:04  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
[vs] ~ 
- Flash Playerを再インストしてみた
- Windows8については、すでにコンシューマレビュー版が2月29日に公開され
ていて、私もそれをインストし、使ってみたことを
.
[adj-f] ~ 
2005年結成。笹井克彦(WB)、樽栄嘉哉(Pf)、和佐野功(Dr & Per)、 清水勇博
(Dr)からなるインスト・ユニット。
Pf=piano; Dr=drums; Per=percussion etc.
.
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���󥹥�
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<gloss>installation</gloss>
@@ -14,0 +13,12 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>installation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<field>&music;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>instrumental</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1178450 Active (id: 1125939)
遠慮 [ichi1,news1,nf19]
えんりょ [ichi1,news1,nf19]
1. [n,vs]
▶ reserve
▶ constraint
▶ restraint
▶ modesty
▶ diffidence
▶ hesitation
▶ holding back
▶ discretion
▶ tact
▶ thoughtfulness
2. [n,vs]
▶ declining
▶ refraining
3. [n,vs]
《orig. meaning》
▶ forethought
▶ foresight

Conjugations


History:
3. A 2013-03-02 11:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I'd been planning something similar.
2. A* 2013-03-02 02:58:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc, koj, daij, meikyo, shinmeikai
  Comments:
gerunds (e.g. "refraining") work as nouns.
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -20,0 +19,4 @@
+<gloss>reserve</gloss>
+<gloss>constraint</gloss>
+<gloss>restraint</gloss>
+<gloss>modesty</gloss>
@@ -21,2 +24,2 @@
-<gloss>restraint</gloss>
-<gloss>reserve</gloss>
+<gloss>hesitation</gloss>
+<gloss>holding back</gloss>
@@ -28,0 +31,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -29,3 +33,9 @@
-<gloss>to refrain</gloss>
-<gloss>to refuse</gloss>
-<gloss>to stand on ceremony</gloss>
+<gloss>declining</gloss>
+<gloss>refraining</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>forethought</gloss>
+<gloss>foresight</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:03:27  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/遠慮
  Comments:
I added these as a separate meaning, because I was having trouble putting this sense in the nominal form all the current meanings use.
  Diff:
@@ -27,0 +27,6 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to refrain</gloss>
+<gloss>to refuse</gloss>
+<gloss>to stand on ceremony</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1179810 Active (id: 1164132)
応える [news1,nf07] 報える徹える
こたえる [news1,nf07]
1. (応える,報える only) [v1,vi]
▶ to respond
▶ to answer
▶ to meet (e.g. demands, expectations)
2. [v1,vi]
《sometimes 堪える》
▶ to affect
▶ to take a toll
▶ to strike home
▶ to have an effect on
▶ to be hard on someone (e.g. heat, cold, work, illness, etc.)
▶ to be a strain
Cross references:
  ⇒ see: 1211310 堪える 1. to bear; to stand; to endure; to put up with
  ⇒ see: 1211310 堪える 2. to support; to withstand; to resist; to brave
  ⇒ see: 1211310 堪える 3. to be fit for; to be equal to

Conjugations


History:
7. A 2014-09-09 09:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2014-09-08 23:04:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, koj, daij, meikyo, shinmeikai
  Comments:
i'm not sure they need to be split at all.  it's really just an extended use and no other source splits.  i suggest it just be replaced with "to meet (e.g. demands, expectations)"
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>to answer</gloss>
+<gloss>to meet (e.g. demands, expectations)</gloss>
@@ -29,0 +32 @@
+<xref type="see" seq="1211310">堪える</xref>
@@ -31 +34,2 @@
-<gloss>to take its toll</gloss>
+<gloss>to affect</gloss>
+<gloss>to take a toll</gloss>
@@ -37,14 +40,0 @@
-<sense>
-<stagk>応える</stagk>
-<stagk>報える</stagk>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to live up to</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>応える</stagk>
-<stagk>報える</stagk>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to reward</gloss>
-</sense>
5. A* 2014-09-08 16:11:27  Ray Price <...address hidden...>
  Comments:
Suggest splitting 'live up to' and 'to reward' into their own definitions, as they are 
drastically different from 'to respond'.
  Diff:
@@ -26,2 +25,0 @@
-<gloss>to live up to</gloss>
-<gloss>to reward</gloss>
@@ -38,0 +37,14 @@
+<sense>
+<stagk>応える</stagk>
+<stagk>報える</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to live up to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>応える</stagk>
+<stagk>報える</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to reward</gloss>
+</sense>
4. A 2013-03-01 10:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-28 08:22:52  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
斎藤和英大辞典
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1079870750
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>徹える</keb>
+</k_ele>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<stagk>応える</stagk>
+<stagk>報える</stagk>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191700 Active (id: 1125926)
嫁菜
よめなヨメナ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Aster yomena (Asiatic species of aster)



History:
2. A 2013-03-02 03:14:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>aster (Aster yomena)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Aster yomena (Asiatic species of aster)</gloss>
1. A* 2013-03-01 21:08:04  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヨメナ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,1 @@
-<gloss>aster</gloss>
+<gloss>aster (Aster yomena)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204780 Active (id: 1125929)
[news1,nf17]
かき [news1,nf17]
1. [n]
▶ fence
▶ hedge
▶ barrier
▶ wall
▶ railing
Cross references:
  ⇒ see: 1204800 【かきね】 1. hedge; fence
  ⇒ see: 1587170 生け垣 1. hedge



History:
2. A 2013-03-02 07:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-01 23:07:04  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>牆</keb>
@@ -16,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="1204800">かきね</xref>
+<xref type="see" seq="1587170">生け垣</xref>
@@ -17,0 +22,4 @@
+<gloss>hedge</gloss>
+<gloss>barrier</gloss>
+<gloss>wall</gloss>
+<gloss>railing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1209210 Active (id: 2091201)
噛み締める噛みしめるかみ締める噛締める
かみしめる
1. [v1,vt]
▶ to chew thoroughly
▶ to bite (e.g. one's lip)
2. [v1,vt]
▶ to reflect upon
▶ to digest

Conjugations


History:
7. A 2021-01-04 18:52:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 噛み締める	58021
 噛みしめる	41552
 かみ締める	24314
 噛締める	 2221
 噛しめる	   46
  Comments:
reordering
dropping 噛しめる
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>噛しめる</keb>
+<keb>噛みしめる</keb>
@@ -15,3 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>噛みしめる</keb>
6. A 2018-09-02 23:03:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-09-02 16:16:21 
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>噛みしめる</keb>
4. A 2013-03-01 10:32:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-28 23:34:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, Luminous
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>to bite (e.g. one's lip)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326510 Active (id: 1966898)
取っ組み合う取っ組合う
とっくみあう
1. [v5u,vi]
▶ to grapple with (each other)
▶ to tussle with
▶ to wrestle with
▶ to scuffle with

Conjugations


History:
6. A 2017-12-28 05:09:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2017-12-26 21:10:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,5 +16,4 @@
-<gloss>to come to grips with</gloss>
-<gloss>to fight</gloss>
-<gloss>to wrestle</gloss>
-<gloss>to grapple with</gloss>
-<gloss>to have a tussle with</gloss>
+<gloss>to grapple with (each other)</gloss>
+<gloss>to tussle with</gloss>
+<gloss>to wrestle with</gloss>
+<gloss>to scuffle with</gloss>
4. A 2016-09-23 11:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-09-20 09:04:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
取っ組み合う	1461
取っ組合う		No matches  (but in daijs)
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>取っ組合う</keb>
+<keb>取っ組み合う</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>取っ組み合う</keb>
+<keb>取っ組合う</keb>
2. A 2013-03-01 10:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362950 Active (id: 2184266)
申し上げる [ichi1,news1,nf17] 申上げる申しあげる
もうしあげる [ichi1,news1,nf17]
1. [v1,vt] [hum]
▶ to say
▶ to tell
▶ to state
▶ to express
▶ to offer
▶ to extend (greetings, congratulations, etc.)
2. [v1,aux-v] [hum]
▶ to do
Cross references:
  ⇐ see: 1352320 上げる【あげる】 26. to humbly do ...

Conjugations


History:
6. A 2022-04-25 07:45:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-25 01:33:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning sense part-of-speech information
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<pos>&v1;</pos>
4. A 2013-07-22 22:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-22 21:36:21  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
to do
- 勉強の成果をご披露申し上げます。
- うるさいことを申し上げるつもりはないのですが…。
I think "to do for" is the least felicitous of three alternatives:
- to do
- to do for
- to do for you/him/her/etc.
The [hum] tag already suggests the "for you" part.
.
- "to express" is appropriate here as a more formal alternative to "to say"
EDICT: お喜び申し上げる to express pleasure on receiving news, etc.
ALC: ご親切に対し、お礼を申し上げる言葉が見つかりません。
I cannot express my appreciation enough for your kindness.
- to extend:
ALC: ~に心からお祝いを申し上げる extend one's most sincere congratulations to
  Diff:
@@ -29,0 +29,3 @@
+<gloss>to express</gloss>
+<gloss>to offer</gloss>
+<gloss>to extend (greetings, congratulations, etc.)</gloss>
@@ -33,1 +36,1 @@
-<gloss>to do for</gloss>
+<gloss>to do</gloss>
2. A 2013-03-01 10:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373340 Active (id: 1125889)
枢機
すうき
1. [n]
▶ important point
▶ essential part
▶ vital point
2. [n]
▶ important state matters



History:
2. A 2013-03-01 22:50:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-01 13:07:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, JST
  Diff:
@@ -12,0 +12,6 @@
+<gloss>important point</gloss>
+<gloss>essential part</gloss>
+<gloss>vital point</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397300 Rejected (id: 1125920)
素晴らしい [ichi1,news1,nf16] 素晴しい [spec1]
すばらしい [spec1,ichi1,news1,nf16]
1. [adj-i]
▶ wonderful
▶ splendid
▶ magnificent

Conjugations

History:
2. R 2013-03-02 02:46:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=すんばらしい&fr=dic&stype=prefix
1. A* 2013-03-01 15:23:31 
  Diff:
@@ -21,3 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>すんばらしい</reb>
-</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436260 Active (id: 2210996)
抵抗 [ichi1,news1,nf03]
ていこう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ resistance
▶ opposition
▶ standing up to
Cross references:
  ⇐ see: 2612490 抗抵【こうてい】 1. resistance; opposition
2. [n,vs,vi]
▶ reluctance
▶ repulsion
▶ repugnance
3. [n] {physics}
▶ resistance
▶ drag
▶ friction
4. [n] [abbr] {electricity, elec. eng.}
▶ electrical resistance
Cross references:
  ⇒ see: 1443130 電気抵抗 1. electrical resistance
5. [n] [abbr] {electricity, elec. eng.}
▶ resistor
Cross references:
  ⇒ see: 1436270 抵抗器 1. resistor

Conjugations


History:
6. A 2022-10-06 04:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-06 03:37:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo only has the first sense as a スル verb, but obunsha specifies the first two senses.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -32 +33,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -40 +40,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -41,0 +42 @@
+<field>&elec;</field>
@@ -47,0 +49 @@
+<field>&elec;</field>
4. A 2013-03-01 10:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-28 22:28:17  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>standing up to</gloss>
2. A 2011-02-22 11:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449100 Active (id: 2159027)
当社 [news1,nf09]
とうしゃ [news1,nf09]
1. [n]
▶ this company
▶ this firm
2. [n]
▶ this shrine



History:
4. A 2021-11-17 04:50:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-17 02:23:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
company sense should lead.
I don't think "this" should be in brackets
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>(this) shrine</gloss>
+<gloss>this company</gloss>
+<gloss>this firm</gloss>
@@ -20,2 +21 @@
-<gloss>(this) company</gloss>
-<gloss>(this) firm</gloss>
+<gloss>this shrine</gloss>
2. A 2013-03-01 08:49:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-01 05:20:10  Jim Breen
  Comments:
Different senses, really.
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(this) company</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469670 Active (id: 1125919)
粘り [ichi1,news1,nf09]
ねばり [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ stickiness
▶ viscosity
2. [n]
▶ tenacity
▶ persistence



History:
3. A 2013-03-02 02:45:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-03-01 17:47:56 
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/粘り
1. A* 2013-03-01 17:47:23  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tenacity</gloss>
+<gloss>persistence</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535610 Active (id: 1144787)
目白 [news1,nf13] 眼白
めじろ [news1,nf13] メジロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ white-eye family of birds (Zosteropidae)
2. [n] [uk]
▶ Japanese white-eye (Zosterops japonicus)



History:
4. A 2013-08-09 07:24:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-08-09 06:30:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, ngrams
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>メジロ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -24,0 +28,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-03-01 10:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-28 22:02:21  Scott
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>眼白</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588520 Active (id: 2290044)
売り子 [news2,nf35] 売子 [sK] 売り児 [sK]
うりこ [news2,nf35]
1. [n]
▶ salesperson
▶ shop assistant
▶ hawker
▶ peddler
▶ vendor
Cross references:
  ⇒ see: 2134360 販売員 1. sales staff; salesperson
2. [n] [arch]
▶ male prostitute
Cross references:
  ⇐ see: 2829306 売子宿【うりこやど】 1. brothel for male prostitutes



History:
7. A 2024-01-25 20:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
売り子	194542	98.2%
売子	3648	1.8%
売り児	0	0.0%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2024-01-25 13:29:40 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2016-05-10 05:17:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-05-10 03:50:46  Scott
  Refs:
koj daijr
  Diff:
@@ -29,0 +30,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>male prostitute</gloss>
+</sense>
3. A 2013-03-02 02:23:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
link to more modern term
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<xref type="see" seq="2134360">販売員</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601650 Active (id: 1985282)
引き出し [ichi1,news1,nf11] 引出し [ichi1] 抽き出し抽出し抽斗 [oK] 抽匣
ひきだし [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ drawer
Cross references:
  ⇐ see: 1924290 ドロワー 1. drawer
2. [n]
《not 抽斗,抽匣》
▶ withdrawal (of money from an account)
3. [n]
《not 抽斗,抽匣》
▶ variety of knowledge and experience useful for handling things impromptu



History:
10. A 2018-07-30 02:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-07-29 14:03:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
clearer
  Diff:
@@ -40,2 +40 @@
-<gloss>withdrawal</gloss>
-<gloss>drawing out</gloss>
+<gloss>withdrawal (of money from an account)</gloss>
8. A 2013-03-01 10:35:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +24,3 @@
+<k_ele>
+<keb>抽匣</keb>
+</k_ele>
@@ -35,4 +38,0 @@
-<stagk>引き出し</stagk>
-<stagk>引出し</stagk>
-<stagk>抽き出し</stagk>
-<stagk>抽出し</stagk>
@@ -40,0 +39,1 @@
+<s_inf>not 抽斗,抽匣</s_inf>
@@ -44,4 +44,0 @@
-<stagk>引き出し</stagk>
-<stagk>引出し</stagk>
-<stagk>抽き出し</stagk>
-<stagk>抽出し</stagk>
@@ -49,0 +45,1 @@
+<s_inf>not 抽斗,抽匣</s_inf>
7. A* 2013-03-01 08:48:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that's fine with me
sense 1 is also written as 抽匣. (shinmeikai, gets web hits, etc.)
6. A* 2013-02-28 05:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The entry has got very messy. I suggest we drop the sense restrictions and revert to a "not 抽斗" note on senses 2 and 3.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602160 Active (id: 2156470)
119番 [spec1] 一一九番 [news1,nf16]
ひゃくじゅうきゅうばん [spec1,news1,nf16]
1. [n]
▶ 119 (ambulance and fire brigade emergency telephone number in Japan)



History:
6. A 2021-11-06 15:28:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Our style on 110番.
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>119</gloss>
-<gloss>ambulance and fire brigade emergency telephone number</gloss>
+<gloss>119 (ambulance and fire brigade emergency telephone number in Japan)</gloss>
5. A 2021-11-05 23:05:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not vs in kokugos
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2019-04-22 20:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-22 09:22:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>119番</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>119番</keb>
-</k_ele>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -20 +22,2 @@
-<gloss>ambulance and fire brigade emergency tel. no. (in Japan)</gloss>
+<gloss>119</gloss>
+<gloss>ambulance and fire brigade emergency telephone number</gloss>
2. A 2013-03-01 10:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606680 Active (id: 1955674)
沸く [ichi1]
わく [ichi1]
1. [v5k,vi]
▶ to grow hot (e.g. water)
▶ to boil
2. [v5k,vi]
▶ to get excited (at)
▶ to erupt (in applause, cheering, etc.)
▶ to be in a ferment
▶ to take place energetically
3. [v5k,vi]
▶ to ferment
4. [v5k,vi]
▶ to melt (of metal)

Conjugations


History:
7. A 2017-07-13 03:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-07-12 18:29:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added senses.
Minor changes to sense 2.
  Diff:
@@ -21,2 +21,3 @@
-<gloss>to be in a state of excitement</gloss>
-<gloss>to get excited</gloss>
+<gloss>to get excited (at)</gloss>
+<gloss>to erupt (in applause, cheering, etc.)</gloss>
+<gloss>to be in a ferment</gloss>
@@ -24 +25,10 @@
-<gloss>to erupt (e.g. in applause, cheers)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to ferment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to melt (of metal)</gloss>
5. A 2015-02-01 04:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reverting to our style of "e.g." without a following comma.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to grow hot (e.g., water)</gloss>
+<gloss>to grow hot (e.g. water)</gloss>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to erupt (e.g., in applause, cheers)</gloss>
+<gloss>to erupt (e.g. in applause, cheers)</gloss>
4. A* 2015-02-01 00:47:45  Douglas Perkins <...address hidden...>
  Comments:
Best not to use "etc" with a one-item list.  It has no meaning.  In these cases, "e.g." is preferable.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to grow hot (of water, etc.)</gloss>
+<gloss>to grow hot (e.g., water)</gloss>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to erupt (e.g. in applause, cheers)</gloss>
+<gloss>to erupt (e.g., in applause, cheers)</gloss>
3. A 2014-03-11 22:28:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there's no other headword it could possibly be...
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<s_inf>esp. 沸く</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607170 Active (id: 2167354)
閊える [rK] 支える [rK]
つかえる [ichi1] つっかえる
1. [v1,vi] [uk]
▶ to stick
▶ to get stuck
▶ to get caught
▶ to get jammed
▶ to clog
2. [v1,vi] [uk]
▶ to be unavailable
▶ to be busy
▶ to be occupied
▶ to be full
Cross references:
  ⇐ see: 2860410 後がつかえる【あとがつかえる】 1. to make (someone) wait; to take more time (than anticipated)
3. [v1,vi] [uk]
▶ to be piled up (e.g. of work)
4. [v1,vi] [uk]
▶ to halt (in one's speech)
▶ to stumble (over one's words)
▶ to stutter
▶ to stammer
5. [v1,vi] [uk]
▶ to feel blocked (of one's chest or throat, due to grief, anxiety, illness, etc.)
▶ to feel pressure
▶ to feel pain
Cross references:
  ⇔ see: 2660820 痞える【つかえる】 1. to feel blocked (of one's chest or throat, due to grief, anxiety, illness, etc.); to feel pressure; to feel pain

Conjugations


History:
5. A 2021-12-02 10:13:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
閊える	232
支える	3100581 (ささえる)
つかえる	268662
つっかえる	10708
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2013-03-01 10:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-28 18:16:47  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -50,0 +50,1 @@
+<gloss>to stammer</gloss>
2. A 2011-09-18 22:54:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-18 20:35:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog, meikyo, gg5, nc
  Comments:
-痞える is not iK (in meikyo, gg5, nc).  i suggest splitting it out as a specialized use of つかえる.  all dics suggest it only applies to feeling emotional weight on one's chest, etc.
-i suggest 閊える be the first entry to help distinguish from ささえる, which is certainly what one's first impression is on seeing 支える.  gg5 doesn't even bother with 支える as a headword for this, and meikyo says that it really only applies to this (archaic) sense: 「差し支える」の古い言い方.  this also means it is probably best to move the ichi1 tag to the new first headword, but that shouldn't be problematic since this is [uk] anyway, and therefore the [ichi1] really applies to the reading rather than the kanji
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>支える</keb>
+<keb>閊える</keb>
@@ -9,5 +9,1 @@
-<keb>閊える</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>痞える</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>支える</keb>
@@ -25,4 +21,38 @@
-<gloss>to be blocked</gloss>
-<gloss>to choke</gloss>
-<gloss>to be obstructed</gloss>
-<gloss>to feel a pressure on one's chest</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to stick</gloss>
+<gloss>to get stuck</gloss>
+<gloss>to get caught</gloss>
+<gloss>to get jammed</gloss>
+<gloss>to clog</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to be unavailable</gloss>
+<gloss>to be busy</gloss>
+<gloss>to be occupied</gloss>
+<gloss>to be full</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to be piled up (e.g. of work)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to halt (in one's speech)</gloss>
+<gloss>to stumble (over one's words)</gloss>
+<gloss>to stutter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2660820">痞える・つかえる</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to feel blocked (of one's chest or throat, due to grief, anxiety, illness, etc.)</gloss>
+<gloss>to feel pressure</gloss>
+<gloss>to feel pain</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1677550 Active (id: 1125807)
松茸御飯松茸ご飯
まつたけごはん
1. [n]
▶ rice cooked with matsutake
Cross references:
  ⇐ see: 2775410 松茸飯【まつたけめし】 1. rice cooked with matsutake



History:
2. A 2013-03-01 10:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-28 20:05:07  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>松茸ご飯</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1678920 Active (id: 1149362)
後ろ暗い後ろぐらいうしろ暗い
うしろぐらい
1. [adj-i]
▶ shady
▶ underhanded
▶ questionable

Conjugations


History:
4. A 2013-11-14 21:02:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-11-14 17:07:58  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後ろぐらい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うしろ暗い</keb>
2. A 2013-03-01 10:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-01 07:22:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog, 新和英中辞典, Luminous
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>back or underhanded</gloss>
+<gloss>underhanded</gloss>
+<gloss>questionable</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726090 Active (id: 1126628)
自在鉤自在かぎ
じざいかぎ
1. [n]
▶ pothook (for hanging a pot, etc. over a fire)
Cross references:
  ⇐ see: 1177390 猿【さる】 5. clasp used to control the height of a pot-hook
  ⇐ see: 1317750 自在【じざい】 2. pothook



History:
4. A 2013-03-13 04:50:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-03-08 05:18:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (釣釜 entry).
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>自在かぎ</keb>
2. A 2013-03-02 02:47:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>pot-hook (for example to hang a pot over a fireplace)</gloss>
+<gloss>pothook (for hanging a pot, etc. over a fire)</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:30:45  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a pot-hook</gloss>
+<gloss>pot-hook (for example to hang a pot over a fireplace)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753520 Active (id: 1144979)
なた豆鉈豆刀豆
なたまめナタマメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sword bean (Canavalia gladiata)



History:
4. A 2013-08-13 05:37:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-08-13 04:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams & Google. Not in refs, but the common kanji form.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>なた豆</keb>
+</k_ele>
2. A 2013-03-01 11:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<reb>なたまめ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,3 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>なたまめ</reb>
-</r_ele>
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-02-28 22:03:55  Scott
  Refs:
daij wiki
  Diff:
@@ -7,0 +7,7 @@
+<k_ele>
+<keb>刀豆</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ナタマメ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +19,1 @@
-<gloss>sword bean</gloss>
+<gloss>sword bean (Canavalia gladiata)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1775810 Active (id: 1125813)
落ち鮎落鮎
おちあゆ
1. [n]
▶ sweetfish going downstream to spawn (in autumn)



History:
2. A 2013-03-01 11:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-01 00:01:51  Scott
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>落鮎</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>sweetfish going downstream to spawn</gloss>
+<gloss>sweetfish going downstream to spawn (in autumn)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1860690 Deleted (id: 1125914)
売り児
うりこ
1. [n]
▶ sales clerk
▶ shopgirl



History:
2. D 2013-03-02 02:22:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-03-01 10:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge with 1588520.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985450 Active (id: 1966861)

あらまし
1. [n]
▶ outline
▶ summary
▶ gist
▶ abstract
2. [adv]
▶ roughly
▶ about
▶ nearly
▶ almost



History:
4. A 2017-12-27 12:28:29  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-12-27 12:15:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>summary</gloss>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<gloss>nearly</gloss>
+<gloss>almost</gloss>
2. A 2013-03-01 10:32:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-01 04:00:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,1 +8,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -16,1 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2180780 Active (id: 1125938)
田偏
たへん
1. [n]
《as in 略》
▶ kanji "rice paddy" radical at left (radical 102)



History:
3. A 2013-03-02 10:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>kanji "rice paddy" radical at left</gloss>
+<s_inf>as in 略</s_inf>
+<gloss>kanji "rice paddy" radical at left (radical 102)</gloss>
2. A* 2013-03-01 19:42:32  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Add the radical number (102) and a sample kanji showing the radical on the left, e.g., 略.
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2180820 Active (id: 1126029)
目偏
めへん
1. [n]
《as in 眺》
▶ kanji "eye" radical at left (radical 109)



History:
3. A 2013-03-04 23:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>kanji "eye" radical at left</gloss>
+<s_inf>as in 眺</s_inf>
+<gloss>kanji "eye" radical at left (radical 109)</gloss>
2. A* 2013-03-01 20:13:00  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Add radical number (109) and a sample kanji, e.g., 眺.
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2180860 Active (id: 1125930)
示偏
しめすへん
1. [n]
《as in 神》
▶ kanji "show" radical at left (radical 113)



History:
3. A 2013-03-02 07:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>kanji "show" radical at left</gloss>
+<s_inf>as in 神</s_inf>
+<gloss>kanji "show" radical at left (radical 113)</gloss>
2. A* 2013-03-01 20:02:46  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Add the radical number (113) and provide a sample kanji, e.g., 神.
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2213230 Active (id: 2279746)
お家 [spec1] 御内 [rK] 御家 [sK] お内 [sK]
おうち [spec1]
1. [n] [hon,uk]
▶ your home
▶ your family
▶ their home
▶ their family
Cross references:
  ⇒ see: 1002400 お宅 1. your house; your home; your family
2. [n] [chn,uk]
▶ (my) home



History:
11. A 2023-10-09 23:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That seems to make sense.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<misc>&pol;</misc>
+<misc>&chn;</misc>
10. A* 2023-09-30 22:42:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm pretty sure saying お家 of your own home is considered [chn]
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<keb>御家</keb>
+<keb>御内</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +13,2 @@
-<keb>御内</keb>
+<keb>御家</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2017-10-09 05:02:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2017-09-28 11:08:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 1. "他人の家や家庭の敬称。お宅"
       2. "自分の家の丁寧な言い方"
  Comments:
Daijr and daijs have two senses.
I don't think "group" is right.
  Diff:
@@ -23,0 +24,9 @@
+<misc>&hon;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>your home</gloss>
+<gloss>your family</gloss>
+<gloss>their home</gloss>
+<gloss>their family</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -26,4 +35 @@
-<gloss>home</gloss>
-<gloss>your home</gloss>
-<gloss>your group</gloss>
-<gloss>their home</gloss>
+<gloss>(my) home</gloss>
7. A 2016-11-06 20:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261180 Active (id: 2221808)

あいたたアイタタ
1. [int]
▶ ouch
▶ ow



History:
7. A 2023-02-13 00:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-12 23:56:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've drafted an 痛っ/あいた entry. I think we can make the っ/ッ forms sk.
I don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -10,12 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>あいた</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アイタ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あいたっ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アイタッ</reb>
-</r_ele>
@@ -24,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2260130">痛っ</xref>
-<gloss>ouch!</gloss>
+<gloss>ouch</gloss>
+<gloss>ow</gloss>
5. A* 2023-02-11 00:37:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アイタタ	21960
アイタ	3435
アイタタッ	348
  Comments:
The あいた count will be inflated by cases of 合う, 会う, etc.
Perhaps could be split in two according to whether they end in っ/ッ or not, and have matching kanji forms.  All a bit messy.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>アイタタ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイタ</reb>
@@ -19 +25 @@
-<gloss>Ouch!</gloss>
+<gloss>ouch!</gloss>
4. A* 2023-02-10 19:23:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ あ痛っ  │     619 │  0.2% │ - gg5, prog
│ あ痛   │   6,427 │  1.7% │ - sankoku, nikk, prog
│ あ痛た  │   1,491 │  0.4% │
│ あいたた │  13,044 │  3.4% │
│ あいた  │ 359,076 │ 93.7% │
│ あいたっ │   1,831 │  0.5% │
│ アイタッ │     745 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Could add all the kanji forms to this entry or split into separate entries
3. A 2013-03-01 11:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578840 Active (id: 1125799)
貝割り菜貝割菜
かいわりな
1. [n]
▶ rape seedlings
Cross references:
  ⇒ see: 2578830 摘み菜 1. rape seedlings; pinched-off vegetable seedlings; young edible greens
2. [n]
▶ (white) radish sprouts
Cross references:
  ⇒ see: 2076530 貝割れ大根 1. (white) radish sprouts
  ⇐ see: 2578820 貝割れ菜【かいわれな】 1. white radish sprouts; daikon sprouts



History:
4. A 2013-03-01 10:39:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-28 23:58:28  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>貝割菜</keb>
2. A 2010-09-15 07:32:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-11 07:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624730 Active (id: 2088417)
雛あられ雛霰
ひなあられ
1. [n] [uk]
▶ sweetened rice-flour cakes for offering at the Dolls' Festival



History:
9. A 2020-11-20 11:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-11-20 08:24:38  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

雛霰	365
雛あられ	14906
ひなあられ	31046
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>雛霰</keb>
+<keb>雛あられ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>雛あられ</keb>
+<keb>雛霰</keb>
7. A 2015-11-10 11:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2015-11-10 08:50:24 
  Refs:
n-grams (~2:1)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2013-03-02 02:49:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628200 Active (id: 1125941)
雪舐雪ねぶり
ゆきねぶり
1. [n]
▶ snow remaining in the form of a mist after it has melted



History:
4. A 2013-03-02 11:07:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-01 20:48:05  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雪ねぶり</keb>
2. A 2011-04-29 06:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-28 13:08:24  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773920 Active (id: 1125803)
陽的
ようてき
1. [adj-na] {mathematics}
▶ explicit
Cross references:
  ⇔ ant: 2773930 陰的 1. implicit



History:
7. A 2013-03-01 10:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2013-03-01 07:32:44  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
The exact reference is

岩波 数学辞典 第3版 page 458 section 177D.

This reference also applies to 陰的 (いんてき).
5. A 2013-02-26 23:18:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good old Runge-Kutta. I remember coding that in Fortran IV in 1967...
4. A* 2013-02-26 12:27:54  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
Iwanami Sugaku Jiten, entry on Runge-Kutta method
3. A 2013-02-26 00:46:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&math;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774590 Active (id: 1125798)
不思議魚
ふしぎうおフシギウオ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ gibberfish (Gibberichthys pumilus)



History:
5. A 2013-03-01 10:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-02-28 04:37:32  Scott
  Comments:
Sorry if I don't remember all the rules. I didn't know Hiragana/Katakana order made a difference. It would be nice if they were automatically reordered. Here's the wiki link: http://ja.wikipedia.org/wiki/フシギウオ
3. A 2013-02-28 03:11:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/フシギウオ
  Comments:
Scott: please be consistent
=
1) hiragana comes before katakana
2) [uk]
3) don't capitalize unless it's a proper noun or a proper adjective.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>ふしぎうお</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ふしぎうお</reb>
-</r_ele>
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>Gibberfish (Gibberichthys pumilus)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>gibberfish (Gibberichthys pumilus)</gloss>
2. A* 2013-02-28 01:06:40  Marcus Richert
  Comments:
what's the wiki link? it doesn't have an article on it's own.
site:ac.jp search only brings up 4 hits, and three of them are 
for family, not the fish (フシギウオ科 - Gibberichthys). (不思議魚 
gets 2 hits (site:ac.jp) but both are false)
1. A* 2013-02-27 17:51:18  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774800 Active (id: 2207097)
あずかり知る与り知る預かり知る [iK]
あずかりしる
1. [v5r,vi]
《usu. in the negative》
▶ to be aware of
▶ to know about
▶ to be concerned in
▶ to have to do with

Conjugations


History:
7. A 2022-08-30 03:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-30 03:02:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ あずかり知らぬ │ 6,213 │ 47.0% │
│ 与り知らぬ   │ 3,138 │ 23.7% │
│ 預かり知らぬ  │ 3,609 │ 27.3% │ 🡠 adding (jitsuyou; common mistake)
│ あずかりしらぬ │   260 │  2.0% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>預かり知る</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
5. A 2019-09-01 13:58:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>oft. in the negative</s_inf>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
4. A* 2019-09-01 03:17:04  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
与り知る 	323
あずかり知る	383
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>あずかり知る</keb>
+</k_ele>
3. A 2013-03-01 13:00:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
For some reason, my mind was in [n,vs] mode while I was writing that.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774920 Active (id: 1125816)
ノアの方舟貝
ノアのはこぶねがいノアノハコブネガイ (nokanji)
1. [n]
▶ Noah's ark (Arca noae)



History:
2. A 2013-03-01 11:08:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>ノアのはこぶねがい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,3 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ノアノはこぶねがい</reb>
1. A* 2013-02-28 15:43:46  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775160 Active (id: 1125817)
冬野菜
ふゆやさい
1. [n]
▶ winter vegetables



History:
2. A 2013-03-01 11:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-28 18:52:01  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775390 Active (id: 1148932)
べったら漬べったら漬け
べったらづけ
1. [n] {food, cooking}
▶ daikon pickled in salted rice yeast
Cross references:
  ⇐ see: 2775400 浅漬大根【あさづけだいこん】 1. half-dried daikon, salted and picked in kōji



History:
4. A 2013-10-27 04:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>daikon pickled in slated rice yeast</gloss>
+<gloss>daikon pickled in salted rice yeast</gloss>
3. A* 2013-10-27 02:53:33  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=food]
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2013-03-01 10:30:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Please don't have just "type of ...".
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>type of pickled daikon</gloss>
+<gloss>daikon pickled in slated rice yeast</gloss>
1. A* 2013-02-28 20:01:20  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775410 Active (id: 1125808)
松茸飯
まつたけめし
1. [n]
▶ rice cooked with matsutake
Cross references:
  ⇒ see: 1677550 松茸御飯 1. rice cooked with matsutake



History:
2. A 2013-03-01 10:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-28 20:05:53  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775810 Active (id: 1125942)
柚味噌
ゆずみそゆみそ
1. [n]
《esp. ゆずみそ》
▶ miso with sugar, sake, yuzu juice and skin
Cross references:
  ⇒ see: 2703200 練り味噌【ねりみそ】 1. miso mixed with sugar and sake, thickened by stirring over low heat
2. [n]
《esp. ゆみそ》
▶ hollowed out yuzu stuffed with miso and yuzu juice then baked



History:
5. A 2013-03-02 11:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-03-01 19:58:36  Scott
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>hollowed out yuzu stuffed miso and yuzu juice then baked</gloss>
+<gloss>hollowed out yuzu stuffed with miso and yuzu juice then baked</gloss>
3. A 2013-03-01 10:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>miso with sugar and sake with yuzu juice and yuzu skin (esp. ゆずみそ)</gloss>
+<xref type="see" seq="2703200">練り味噌・ねりみそ</xref>
+<s_inf>esp. ゆずみそ</s_inf>
+<gloss>miso with sugar, sake, yuzu juice and skin</gloss>
@@ -19,1 +21,2 @@
-<gloss>gouged out yuzu into which miso and yuzu juice are inserted and that is then baked (esp. ゆみそ)</gloss>
+<s_inf>esp. ゆみそ</s_inf>
+<gloss>hollowed out yuzu stuffed miso and yuzu juice then baked</gloss>
2. A* 2013-02-28 22:59:00  Scott
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゆみそ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>miso with sugar and sake with yuzu juice and yuzu skin</gloss>
+<gloss>miso with sugar and sake with yuzu juice and yuzu skin (esp. ゆずみそ)</gloss>
@@ -16,2 +19,1 @@
-<xref type="see">柚味噌</xref>
-<gloss>gouged out yuzu into which miso and yuzu juice are inserted and that is then baked</gloss>
+<gloss>gouged out yuzu into which miso and yuzu juice are inserted and that is then baked (esp. ゆみそ)</gloss>
1. A* 2013-02-28 22:56:18  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775840 Active (id: 1126173)
犬の子
いんのこ
1. [n]
▶ puppy
▶ whelp
2. [n]
▶ magic word said to comfort a frightened child and put him to sleep



History:
4. A 2013-03-06 22:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-06 15:05:57  Scott
  Comments:
You're right. Daijrin is clearer on this than daijisen.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>magic word that children say for protection</gloss>
+<gloss>magic word said to comfort a frightened child and put him to sleep</gloss>
2. A* 2013-03-06 08:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Comments:
As far as I can tell from the Dajirin/Kojien explanations, it's said *over* a frightened/weeping to soothe them.
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<gloss>puppy</gloss>
+<gloss>whelp</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2013-03-01 00:00:12  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775850 Active (id: 1126133)
野遊山
のゆさん
1. [n]
▶ outing to the fields and mountains



History:
2. A 2013-03-06 08:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
1. A* 2013-03-01 00:03:30  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775860 Active (id: 2147984)
草摘み
くさつみ
1. [n]
▶ picking herbs and wildflowers (esp. early spring)



History:
4. A 2021-09-29 05:44:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daijr
3. A* 2021-09-29 05:28:51  Opencooper
  Refs:
kokugos; luminous
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>くさつかみ</reb>
+<reb>くさつみ</reb>
2. A 2013-03-06 08:50:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, ルミナス
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>picking herbs and wildflowers for fun (early spring)</gloss>
+<gloss>picking herbs and wildflowers (esp. early spring)</gloss>
1. A* 2013-03-01 00:05:51  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775870 Active (id: 1126174)
野遊
やゆう
1. [n]
▶ outing (e.g. flower watching, hunting, picking wildflowers)
▶ excursion
Cross references:
  ⇒ see: 1712020 野遊び【のあそび】 1. outing; picnic; excursion



History:
4. A 2013-03-06 22:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1712020">野遊び・のあそび</xref>
+<xref type="see" seq="1712020">野遊び・のあそび</xref>
+<gloss>outing (e.g. flower watching, hunting, picking wildflowers)</gloss>
@@ -13,1 +16,0 @@
-<gloss>outing (e.g. flower watching, hunting, picking wildflowers)</gloss>
3. A* 2013-03-06 14:50:45  Scott
  Comments:
both daijisen, daijirin and nikkoku. Here's the daijs entry: 
や‐ゆう〔‐イウ〕【野遊】
野外に出て遊ぶこと。花見・草摘み・狩りなどを楽しむこと。のあそび。

My mistake on leaving the び.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>野遊び</keb>
+<keb>野遊</keb>
2. A* 2013-03-06 09:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijs, Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Where did you get やゆう for 野遊び? All the refs have のあそび, and it's already an entry.
1. A* 2013-03-01 00:06:08  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775880 Active (id: 1126137)
花独楽
はなごま
1. [n]
▶ cardboard spinning top, shaped and coloured like a flower



History:
2. A 2013-03-06 09:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, WWW images
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>spinning flower</gloss>
-<gloss>spinning top made out of cardboard and shaped and coloured like a flower</gloss>
+<gloss>cardboard spinning top, shaped and coloured like a flower</gloss>
1. A* 2013-03-01 00:08:07  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775890 Active (id: 2218619)
八月大名
はちがつだいみょう
1. [exp] [yoji]
▶ the 8th month (of the lunar calendar) is the quietest for farmers



History:
8. A 2023-01-09 19:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-09 13:33:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sufficient.
Without "of the lunar calendar", "8th month" looks a little odd.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the 8th month is the one with the least work to do for farmers</gloss>
+<gloss>the 8th month (of the lunar calendar) is the quietest for farmers</gloss>
6. A 2023-01-09 04:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe my trim was a bit aggressive.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the 8th month has the least work for farmers</gloss>
+<gloss>the 8th month is the one with the least work to do for farmers</gloss>
5. A* 2023-01-08 10:26:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
gloss is confusing
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A 2013-03-06 22:40:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>the 8th month is the month where there is the least work to do for farmers</gloss>
+<gloss>the 8th month has the least work for farmers</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775900 Active (id: 1126139)
古葉
ふるば
1. [n] [obs,arch]
▶ old leaf
▶ old leaves



History:
2. A 2013-03-06 09:23:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
No others.
1. A* 2013-03-01 00:10:08  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775910 Active (id: 1126140)
松手入れ
まつていれ
1. [n]
▶ tending pine trees (esp. in autumn)



History:
2. A 2013-03-06 09:26:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "庭園などの...".
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>taking care of the pine trees in your garden (autumn)</gloss>
+<gloss>tending pine trees (esp. in autumn)</gloss>
1. A* 2013-03-01 00:11:01  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775920 Active (id: 1127070)
火恋しひ恋し
ひこいし
1. [n]
▶ desire for a fire that comes with the cold of autumn



History:
2. A 2013-03-19 08:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
577 hits. YAK.
1. A* 2013-03-01 00:12:27  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775930 Active (id: 1126308)
行水名残
ぎょうずいなごり
1. [n]
▶ end of outdoor baths (in autumn)



History:
2. A 2013-03-08 07:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>end of outdoor baths</gloss>
-<gloss>period in autumn when it becomes too cold to bathe in a tub outside</gloss>
+<gloss>end of outdoor baths (in autumn)</gloss>
1. A* 2013-03-01 00:13:42  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775940 Active (id: 2096714)
秋団扇
あきうちわ
1. [n] [rare]
▶ fan that is no longer needed in autumn



History:
4. A 2021-03-11 21:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't either.
3. A* 2021-03-11 20:05:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
秋団扇	69
  Comments:
id? Can't tell, not in the (limited) nikk on kotobank
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2013-03-19 08:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
YAK. 524 hits.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>fan that has become useless in autumn</gloss>
+<gloss>fan that is no longer needed in autumn</gloss>
1. A* 2013-03-01 00:14:33  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775950 Active (id: 2180345)

うちきうちぎ
1. [n] [hist]
▶ Heian-period court clothing
Cross references:
  ⇒ see: 2637310 女房装束 1. costume for women serving in the inner palace (Heian period)
  ⇒ see: 2590700 唐衣 1. short coat for noblewomen (Nara and Heian period)
  ⇒ see: 2594290 直衣 1. everyday robes worn by males of the imperial family, nobility, etc. (from the Heian period onward)



History:
4. A 2022-03-01 07:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've looked at this a couple of times, but frankly without getting into a lot of detail, translating extensively from the kokugos, it's hard to add much more. I think it's better to leave this brief entry, and anyone wanting more can head off to special sources.
3. A* 2022-02-03 12:49:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
A specific piece of clothing? Or the entire thing?
A lot of these old entries leave a lot to be desired
  Diff:
@@ -15,5 +15,5 @@
-<xref type="see" seq="2637310">女房装束・にょうぼうしょうぞく</xref>
-<xref type="see" seq="2590700">唐衣・からぎぬ</xref>
-<xref type="see" seq="2594290">直衣・のうし</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>Heian period court clothing</gloss>
+<xref type="see" seq="2637310">女房装束</xref>
+<xref type="see" seq="2590700">唐衣</xref>
+<xref type="see" seq="2594290">直衣</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Heian-period court clothing</gloss>
2. A 2013-03-08 06:58:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,5 @@
-<gloss>ancient kimono (from the Heian period onwards)</gloss>
+<xref type="see" seq="2637310">女房装束・にょうぼうしょうぞく</xref>
+<xref type="see" seq="2590700">唐衣・からぎぬ</xref>
+<xref type="see" seq="2594290">直衣・のうし</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>Heian period court clothing</gloss>
1. A* 2013-03-01 00:17:53  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775960 Active (id: 1150476)
菊重菊襲菊重ね
きくがさね
1. [n]
▶ chrysanthemum
2. [n]
▶ color scheme for a kasane
Cross references:
  ⇒ see: 1335810 襲【かさね】 3. layers of clothing worn under one's overcoat



History:
3. A 2013-12-25 06:33:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
updating xref
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="2179950">襲・かさね・1</xref>
+<xref type="see" seq="1335810">襲・かさね・3</xref>
+<xref type="see" seq="1335810">襲・かさね・3</xref>
2. A 2013-03-20 18:51:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>菊重ね</keb>
+<keb>菊重</keb>
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>菊重ね</keb>
@@ -19,1 +22,2 @@
-<gloss>color scheme for a court lady's ancient kimono</gloss>
+<xref type="see" seq="2179950">襲・かさね・1</xref>
+<gloss>color scheme for a kasane</gloss>
1. A* 2013-03-01 00:19:00  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775970 Active (id: 2165148)
御薪
みかまぎ
1. [n] [arch]
▶ kindling burned in shrines and temples
2. [n] [arch]
▶ special kindling used in samurai families during the Edo period for the 15th of the first month and painted with 12 brush strokes (13 on a lucky year)
3. [n] [arch]
▶ kindling offered by officials to the imperial court during the ritsuryō period



History:
3. A 2021-11-20 05:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>kindling offered by officials to the imperial court during the ritsuryo period</gloss>
+<gloss>kindling offered by officials to the imperial court during the ritsuryō period</gloss>
2. A 2013-03-17 04:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -20,0 +22,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2013-03-01 00:22:24  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775980 Active (id: 1127189)
粥杖
かゆづえ
1. [n]
▶ wand used when preparing gruel for the 15th of the first month (said to cure sterility in women)



History:
2. A 2013-03-20 19:02:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>wand made from special wood used when preparing the gruel for the 15th of the first month (childless women will become pregnant with a boy when struck with this wand)</gloss>
+<gloss>wand used when preparing gruel for the 15th of the first month (said to cure sterility in women)</gloss>
1. A* 2013-03-01 00:24:50  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775990 Active (id: 1127188)
粥柱
かゆばしら
1. [n] [rare]
▶ mochi added to rice gruel (15th of the first month)



History:
2. A 2013-03-20 18:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>mochi put into the gruel used for the 15th of the first month (small New Year)</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>mochi added to rice gruel (15th of the first month)</gloss>
1. A* 2013-03-01 00:26:08  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776000 Active (id: 1125787)
超軽量
ちょうけいりょう
1. [adj-no]
▶ ultralight
▶ ultralightweight



History:
2. A 2013-03-01 08:45:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-01 05:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776010 Deleted (id: 1157688)

オバタリアン
1. [n]
▶ obatarian
▶ pushy middle-aged woman



History:
4. D 2014-05-16 04:09:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2014-05-15 23:21:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 1919605.
2. A 2013-03-06 09:53:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
1. A* 2013-03-01 14:22:03  huixing
  Refs:
http://zokugo-dict.com/05o/obatarian.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776020 Active (id: 1126268)
事後報告
じごほうこく
1. [n]
▶ ex post facto report
▶ report after the event



History:
2. A 2013-03-08 03:21:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Gg5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>post fact report</gloss>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<gloss>report after the event</gloss>
1. A* 2013-03-01 14:24:21  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/事後報告

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776030 Active (id: 1126269)
和凧
わだこ
1. [n]
▶ Japanese kite



History:
2. A 2013-03-08 03:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>japanese traditional kite as oppose to western kite</gloss>
+<gloss>Japanese kite</gloss>
1. A* 2013-03-01 16:44:33  huixing
  Refs:
google 71,900 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776040 Active (id: 1125943)
勿忘草色忘れな草色
わすれなぐさいろ
1. [n]
▶ forget-me-not blue



History:
2. A 2013-03-02 11:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-01 18:45:04  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/238196/m0u/  
http://blog.tanaeri.net/?eid=1089979
  Comments:
Specifically, the color #89c3eb/R:137 G:195 B:235/C:48 M:10 Y:0 K:0.  勿忘草色 gets 78k google hits, 忘れな草色 gets 1.6k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776050 Active (id: 1126277)
横断切片
おうだんせっぺん
1. [n]
▶ transverse section



History:
2. A 2013-03-08 04:46:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2013-03-01 19:54:07  Sarai Pahla <...address hidden...>
  Refs:
Checked definitions of individual kanji compounds here on 
WWWJDIC
  Comments:
Refers to histology specimen preparation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776060 Active (id: 1126156)
生活史
せいかつし
1. [n] {biology}
▶ life cycle
▶ life history



History:
2. A 2013-03-06 11:14:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-01 20:09:46  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776070 Active (id: 1128569)
接合藻類
せつごうそうるい
1. [n]
▶ Zygnematophyceae (class of green algae)



History:
6. A 2013-04-14 11:30:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hurray.
5. A* 2013-04-14 06:28:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Zygnematophyceae</gloss>
+<gloss>Zygnematophyceae (class of green algae)</gloss>
4. A* 2013-04-14 06:27:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
for the sake of tidiness, perhaps we should just run with this, since this is the form in all sources.  wiki uses 接合藻 as a headword, but 接合藻 never appears by itself in that article.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>接合藻</keb>
+<keb>接合藻類</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>せつごうそう</reb>
+<reb>せつごうそうるい</reb>
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>green alga of the class Zygnematophyceae</gloss>
+<gloss>Zygnematophyceae</gloss>
3. A* 2013-04-14 06:24:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not Zygnematophyceae, as that is the order, and this term refers to a member of the order.  Conjugatae seems to be an obsolete name for Zygnematophyceae or some higher group, but i can't really tell
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Zygnematophyceae (green algae)</gloss>
+<gloss>green alga of the class Zygnematophyceae</gloss>
2. A* 2013-03-20 22:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 接合藻類 【植】 Conjugatae.
https://ja.wikipedia.org/wiki/接合藻 (i.e. the page for 接合藻) begins: "接合藻類(せつごうそうるい)とは、....".
http://ejje.weblio.jp/content/接合藻 Zygnematales
  Comments:
I'm at a bit of a loss here:
- should the entry be 接合藻類 or 接合藻 or both?
- What should the gloss(es) actually be?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776080 Active (id: 1126710)
三日月藻
みかづきも
1. [n]
▶ Closterium (genus of algae)



History:
2. A 2013-03-14 10:20:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-01 20:13:50  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776090 Active (id: 1918879)
喋りまくる喋り捲る
しゃべりまくる
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to talk on and on
▶ to talk one's head off

Conjugations


History:
4. A 2015-07-25 01:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-07-24 08:21:49  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>喋りまくる</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-03-06 09:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5
1. A* 2013-03-01 20:15:03  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/しゃべりまくる  
http://thesaurus.weblio.jp/content/しゃべりまくる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776100 Active (id: 1126858)
恋の闇
こいのやみ
1. [exp,n]
▶ losing one's reason due to love
▶ lack of judgment due to love



History:
2. A 2013-03-17 00:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,3 +13,2 @@
-<gloss>to have lost one's reason due to love</gloss>
-<gloss>to be confused and have lost one's judgment due to love</gloss>
-<gloss>lit. the darkness of love</gloss>
+<gloss>losing one's reason due to love</gloss>
+<gloss>lack of judgment due to love</gloss>
1. A* 2013-03-01 20:16:11  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776110 Active (id: 1126863)
夏近しなつ近し
なつちかし
1. [n]
▶ near summer
▶ end of spring



History:
2. A 2013-03-17 00:49:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>the end of spring is near</gloss>
+<gloss>end of spring</gloss>
1. A* 2013-03-01 20:17:31  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776120 Rejected (id: 1126398)
四月尽
しがつじん
1. [n]
▶ the last day of April
▶ the end of Spring

History:
2. R 2013-03-11 04:43:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't seem necessary considering we already have the "尽" 
suffix entry. Nikk has "~月尽" entries for 2-6 and 9, while 
daijs only has 9 & 3.
1. A* 2013-03-01 20:18:27  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776130 Active (id: 1126719)
年の朝
としのあした
1. [n]
▶ morning of the New Year
Cross references:
  ⇒ see: 1260980 元朝【がんちょう】 1. New Year's morning



History:
2. A 2013-03-14 20:54:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Odd reading.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">元朝</xref>
+<xref type="see" seq="1260980">元朝・がんちょう</xref>
1. A* 2013-03-01 20:20:45  Scott
  Refs:
nikk daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776140 Active (id: 1126543)

ばい
1. [n]
▶ loess
▶ yellow sand
▶ bai
▶ dust from the Yellow River region (China)
Cross references:
  ⇒ see: 1181990 黄砂【こうさ】 1. yellow sand; yellow dust; Asian dust; dust carried on high winds from Mongolia, northern China, and Kazakhstan



History:
5. A 2013-03-12 11:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems it's both; hence the 4th gloss above. Daijirin just points to 黄砂, which has 4 senses, and the first 3 are all about loess.
4. A* 2013-03-08 07:40:07  Scott
  Comments:
Well, daijisen does say "現象", as well as nikk. Koj uses "土の降るさま" and then 現象。。Daijirin points to 黄砂, but here's the entry for 黄砂:
(4)中国大陸の黄土地帯の細かい砂が強風で吹き上げられ,しだいに降下してくる現象。春先,日本でもしばしば観察される。霾(バイ)。[季]春。

So it seems that it's really the phenomenon, not the sand itself.
3. A 2013-03-08 06:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>dust from the Yellow River region (in China</gloss>
+<gloss>dust from the Yellow River region (China)</gloss>
2. A 2013-03-08 02:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
Both says it's the dust; not the wind. Daijirin simply points to 黄砂.
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>wind coming from the north of China containing Yellow dust that arrives in Japan in Spring</gloss>
+<xref type="see" seq="1181990">黄砂・こうさ</xref>
+<gloss>loess</gloss>
+<gloss>yellow sand</gloss>
+<gloss>bai</gloss>
+<gloss>dust from the Yellow River region (in China</gloss>
1. A* 2013-03-01 20:23:10  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776150 Rejected (id: 1126153)

あぶらまじ
1. [n]
▶ southerly wind that blows close to the beginning of the third month

History:
2. R 2013-03-06 10:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
65 hits, mostly about food. This is not needed,
1. A* 2013-03-01 20:24:51  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776160 Active (id: 1127124)
桜まじ
さくらまじ
1. [n] [rare]
▶ southerly wind that blows when the cherry trees are in bloom



History:
2. A 2013-03-20 03:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
670 hits.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2013-03-01 20:25:43  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776170 Rejected (id: 1127057)
春の川はるの川
はるのかわ
1. [n]
▶ rivers during Spring

History:
4. R 2013-03-19 07:55:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing fork.
3. A* 2013-03-18 02:48:49  Scott
  Comments:
You have a point.
2. A* 2013-03-17 11:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Apart from its role as a 季語, I can't see the point of this.
839 hits.
1. A* 2013-03-01 20:30:03  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776170 Active (id: 1127058)
春の川はるの川
はるのかわ
1. [exp,n]
▶ river in springtime



History:
4. A 2013-03-19 07:56:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What the heck.
3. A* 2013-03-19 07:21:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i could take it or leave it.  nikk does have it, but yeah, i don't much see the point.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,1 +16,1 @@
-<gloss>rivers during Spring</gloss>
+<gloss>river in springtime</gloss>
2. A* 2013-03-17 11:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Apart from its role as a 季語, I can't see the point of this.
839 hits.
1. A* 2013-03-01 20:30:03  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776180 Active (id: 1126278)
彼岸潮
ひがんじお
1. [n]
▶ equinoctial tide
▶ equinoctial spring tide



History:
2. A 2013-03-08 04:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>equinoctial tide</gloss>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<gloss>equinoctical tide</gloss>
1. A* 2013-03-01 20:31:42  Scott
  Refs:
nikk Yahoo!百科事典 (http://100.yahoo.co.jp/detail/彼岸潮/)
  Comments:
also WI1 and RW

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776190 Active (id: 1127001)
竹の園
たけのその
1. [n]
▶ bamboo garden
2. [n] [arch]
▶ Imperial family



History:
2. A 2013-03-19 01:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2013-03-01 20:33:11  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776200 Active (id: 1126955)
春の土はるの土
はるのつち
1. [n]
▶ bare ground revealed by melting snow



History:
2. A 2013-03-18 06:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikk
  Comments:
YAK
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>bare ground that appears below the snow in Spring</gloss>
+<gloss>bare ground revealed by melting snow</gloss>
1. A* 2013-03-01 20:34:48  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776210 Active (id: 1126516)
秋出水
あきでみず
1. [n]
▶ autumn floods



History:
2. A 2013-03-12 07:04:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>floods of Autumn</gloss>
+<gloss>autumn floods</gloss>
1. A* 2013-03-01 20:36:20  Scott
  Refs:
nikk daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776220 Active (id: 1155167)
花の雨
はなのあめ
1. [exp,n]
▶ rain falling on cherry blossoms
▶ rain at the time of the blossoming of cherry trees



History:
4. A 2014-04-01 15:23:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
might as well add it back with its real meaning
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>rain falling on cherry blossoms</gloss>
3. A* 2014-04-01 12:48:39  Marcus Richert
  Refs:
daijs
the first sense was based on daij but misconstrued: 桜の花に降る
雨 "rain that falls ON cherry flowers"
  Diff:
@@ -11,4 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>rain of cherry blossoms</gloss>
-</sense>
-<sense>
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2013-03-20 04:44:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>rain around the time of the blossoming of cherry trees</gloss>
+<gloss>rain at the time of the blossoming of cherry trees</gloss>
1. A* 2013-03-01 20:40:11  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776230 Active (id: 1126293)
春驟雨
はるしゅうう
1. [n]
▶ spring shower
▶ spring rain
Cross references:
  ⇒ see: 2663690 春時雨 1. spring rain; spring shower; spring drizzle



History:
2. A 2013-03-08 05:39:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>spring rain</gloss>
1. A* 2013-03-01 20:41:18  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776240 Active (id: 1126292)
春霰
しゅんさん
1. [n]
▶ spring hail



History:
2. A 2013-03-08 05:37:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-01 20:42:59  Scott
  Refs:
nikk daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776250 Rejected (id: 1126334)
春の霜はるの霜
はるのしも
1. [n]
▶ spring frost

History:
4. R 2013-03-08 21:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
3. A* 2013-03-08 07:30:09  Scott
  Comments:
Yes it is. I guess the point is that it's a 季語 used in poems. Maybe not so important for edict.
2. A* 2013-03-08 05:36:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Isn't this blindingly obvious?
1. A* 2013-03-01 20:45:00  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776260 Active (id: 2069020)
袂の露たもとの露
たもとのつゆ
1. [exp,n] [form]
▶ tears on the sleeves (of one's kimono)
▶ [fig] weeping copiously



History:
4. A 2020-05-15 18:12:48  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-05-15 04:20:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15 +16 @@
-<s_inf>lit., e.g. in 源氏物語</s_inf>
+<misc>&litf;</misc>
2. A 2013-03-20 11:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
http://www.meijigakuin.ac.jp/~pmjs/archive/2001/namida.html (Royall Tyler & Michael Watson are acquaintances of mine.)
  Comments:
Tough one.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たもとの露</keb>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>tears on the sleeves of one's kimono</gloss>
+<s_inf>lit., e.g. in 源氏物語</s_inf>
+<gloss>tears on the sleeves (of one's kimono)</gloss>
+<gloss g_type="fig">weeping copiously</gloss>
1. A* 2013-03-01 20:46:42  Scott
  Refs:
nikk daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776270 Active (id: 1127187)
木の芽漬け木の芽漬
きのめづけこのめづけ
1. [n] {food, cooking}
▶ pickled buds of chocolate vine, Japanese pepper tree, etc.



History:
2. A 2013-03-20 18:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>このめづけ</reb>
+</r_ele>
@@ -15,1 +18,2 @@
-<gloss>pickling of the buds of chocolate vine and the Japanese pepper tree</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>pickled buds of chocolate vine, Japanese pepper tree, etc.</gloss>
1. A* 2013-03-01 20:49:53  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776280 Active (id: 1127103)
花菜漬け花菜漬
はななづけ
1. [n]
▶ pickling of unopened rape blossoms



History:
2. A 2013-03-20 01:07:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-01 20:51:41  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776290 Active (id: 1949471)
蜆汁
しじみじる
1. [n] {food, cooking}
▶ soup with basket clams (usu. miso soup)
Cross references:
  ⇒ see: 1571940 蜆【しじみ】 1. basket clam (Corbiculidae spp.); freshwater clam; freshwater mussel



History:
6. A 2017-04-17 11:53:27  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2017-04-17 09:53:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. say it's miso soup, but I've been served it without it being miso soup, and WWW images show a number of examples of clear soups.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>miso soup with basket clam</gloss>
+<gloss>soup with basket clams (usu. miso soup)</gloss>
4. A 2014-04-22 04:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-04-22 01:08:39  Marcus Richert
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>miso soup with shijimi</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>miso soup with basket clam</gloss>
2. A 2013-03-08 04:53:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>miso soup with shijimi clams</gloss>
+<xref type="see" seq="1571940">蜆・しじみ</xref>
+<xref type="see" seq="1571940">蜆・しじみ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1571940">蜆・しじみ</xref>
+<gloss>miso soup with shijimi</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776300 Active (id: 1126972)
青饅青ぬた
あおぬた
1. [n] {food, cooking}
▶ salad of fish and vegetables, dressed with crushed mustard leaves and greens seasoned with sake lees, miso and vinegar



History:
2. A 2013-03-18 11:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>salad with mashed mustard leaves, sake lees, miso, vinegar, greens and fish.</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>salad of fish and vegetables, dressed with crushed mustard leaves and greens seasoned with sake lees, miso and vinegar</gloss>
1. A* 2013-03-01 20:59:09  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776310 Active (id: 1126871)
山椒の皮さんしょうの皮
さんしょうのかわ
1. [n]
▶ pieces of young pepper tree branch (used medicinally or for pickling)



History:
2. A 2013-03-17 02:17:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming mightily. PLEASE take more care with spelling.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>young pepper tree branches but into small bits and skewered (used as a medicine against roundworms or has basis for pickling)</gloss>
+<gloss>pieces of young pepper tree branch (used medicinally or for pickling)</gloss>
1. A* 2013-03-01 21:03:12  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776320 Active (id: 1126280)
椿餅
つばいもちいつばきもちつばいもち
1. [n]
▶ rice-cake sweet sandwiched between two camellia leaves



History:
3. A 2013-03-08 04:56:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
Can't see any sign of Chinese or deep-fried in those references.
  Diff:
@@ -18,2 +18,1 @@
-<xref type="see" seq="2429450">唐菓子</xref>
-<gloss>deep-fried Chinese pastry</gloss>
+<gloss>rice-cake sweet sandwiched between two camellia leaves</gloss>
2. A* 2013-03-01 21:06:55  Scott
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>deep-fried Japanese pastry</gloss>
+<gloss>deep-fried Chinese pastry</gloss>
1. A* 2013-03-01 21:05:11  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776330 Active (id: 1126148)
普通種
ふつうしゅ
1. [n]
▶ common species
2. [adj-no]
▶ cosmopolitan



History:
2. A 2013-03-06 09:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, リーダーズ+プラス
1. A* 2013-03-01 21:29:16  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://sanoshoten.blog13.fc2.com/blog-entry-1145.html  
http://d.hatena.ne.jp/naturalist2008/20130104/1357302254  
http://tangorin.com/specialized/cosmopolitan  
http://ejje.weblio.jp/content/普通種

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776340 Rejected (id: 1125888)
ヘブリディーズ諸島
へぶりでぃーずしょとう
1. [n]
▶ Hebrides
▶ Hebridean Islands
▶ Hebridean Isles
▶ Western Islands
▶ Western Isles

History:
2. R 2013-03-01 22:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in enamdict.
1. A* 2013-03-01 21:32:44  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヘブリディーズ諸島  
http://thewesternisles.co.uk/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776350 Active (id: 1126281)
春窮
しゅんきゅう
1. [n]
▶ spring staple shortage (before the harvest of rice, wheat, barley, etc.)



History:
2. A 2013-03-08 04:58:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>spring shortage (shortage before the harvest of wheat, barley or oats)</gloss>
+<gloss>spring staple shortage (before the harvest of rice, wheat, barley, etc.)</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:07:47  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776360 Active (id: 1127067)
春灯
しゅんとう
1. [n]
▶ lamps lit at night in spring



History:
2. A 2013-03-19 08:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>lights lighted at night during spring nights</gloss>
+<gloss>lamps lit at night in spring</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:09:04  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776370 Active (id: 1126365)
一生精進
いっしょうしょうじん
1. [exp] {Buddhism}
▶ striving to adopt ascetic practices for one's whole life



History:
3. A 2013-03-09 17:58:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2013-03-08 05:05:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 生涯,戒律を守り仏道の修行に励むこと。
Nikk: 一生涯、修行に励むこと。
  Comments:
This is my take on them.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to undergo Buddhist training once in one's life</gloss>
+<gloss>striving to adopt ascetic practices for one's whole life</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:10:23  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776380 Active (id: 1127074)
春炬燵
はるごたつ
1. [n] [rare]
▶ kotatsu not put away but used in spring



History:
2. A 2013-03-19 11:59:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
765 hits
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>kotatsu not put away and used even in spring</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>kotatsu not put away but used in spring</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:14:22  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776390 Active (id: 1127045)
春暖炉
はるだんろ
1. [n] [rare]
▶ fireplace used in springtime



History:
4. A 2013-03-19 07:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-19 07:29:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in nikk, but of questionable value as A+B.  i could take it or leave it.  obsc at best.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>hearth used in spring to fight the chill of the nights and mornings</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>fireplace used in springtime</gloss>
2. A* 2013-03-17 11:28:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
516 hits. 春 + 暖炉. Needed?
1. A* 2013-03-01 22:15:59  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776400 Active (id: 1126937)
春火鉢
はるひばち
1. [n]
▶ brazier for warming one's cold fingers, esp. in spring



History:
2. A 2013-03-18 02:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
季語. 600 hits.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>hibachi brazier used in the beginning of spring to warm up one's cold fingers</gloss>
+<gloss>brazier for warming one's cold fingers, esp. in spring</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:17:25  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776410 Active (id: 1157324)
炬燵やぐら炬燵櫓
こたつやぐら
1. [n]
▶ square latticed wooden frame for a kotatsu
Cross references:
  ⇒ see: 1559990 櫓【やぐら】 3. wooden frame (of a kotatsu)



History:
3. A 2014-05-09 01:24:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in new entry 炬燵やぐら as suggested
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>炬燵やぐら</keb>
+</k_ele>
2. A 2013-03-18 11:25:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1559990">櫓・やぐら・3</xref>
1. A* 2013-03-01 22:20:08  Scott
  Refs:
daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776420 Active (id: 1918985)
助けを借りる助けをかりる
たすけをかりる
1. [exp,v1]
▶ to get help
▶ to enlist aid

Conjugations


History:
4. A 2015-07-27 20:38:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-07-27 12:42:05  luce
  Refs:
n-grams
助けを借りて	2234
助けをかりて	242
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>助けをかりる</keb>
2. A 2013-03-06 09:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples), Eijiro
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to enlist aid</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:26:04  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/助けを借りる  
http://www.mag2qa.com/qa7799626.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776430 Active (id: 1127184)
炉塞ぎ
ろふさぎ
1. [n]
▶ closing of the winter hearth
Cross references:
  ⇐ see: 2776440 炉開き【ろびらき】 1. opening the winter hearth



History:
2. A 2013-03-20 18:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>blocking the hearth when spring comes</gloss>
+<gloss>closing of the winter hearth</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:26:56  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776440 Active (id: 1127185)
炉開き
ろびらき
1. [n]
▶ opening the winter hearth
Cross references:
  ⇒ see: 2776430 炉塞ぎ 1. closing of the winter hearth



History:
2. A 2013-03-20 18:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>opening up the hearth for the first time when winter comes</gloss>
+<gloss>opening the winter hearth</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:28:15  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776450 Active (id: 1126285)
釣釜釣り釜
つりがま
1. [n]
▶ iron kettle suspended on a chain



History:
2. A 2013-03-08 05:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Daijr
  Comments:
Daijr has "自在かぎなど", so it's not necessary to make a big deal of it.
  Diff:
@@ -15,2 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1726090">自在鉤</xref>
-<gloss>hanging pot used, for example with a pot-hook</gloss>
+<gloss>iron kettle suspended on a chain</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:29:59  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776460 Active (id: 2226534)
厩出し厩出
うまやだしまやだし
1. [n] [rare]
▶ releasing livestock to graze in spring



History:
4. A 2023-03-26 20:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be much shorter.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>releasing horses or cattle to roam freely in spring after being stabled for the winter</gloss>
+<gloss>releasing livestock to graze in spring</gloss>
3. A* 2023-03-23 18:07:15  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
厩出し	80	80.0%
厩出	0	0.0%
うまやだし	20	20.0%
まやだし	0	0.0%

https://www.haiku-kigo-ichiran.net/umayadashi/

https://gospel-haiku.com/sh/sh03.html
よし女:冬の間厩にいれていた牛や馬を、二三月ころから日光浴や、蹄を固めさせるために野外に出す。

https://kigosai.sub.jp/001/archives/author/dvx22327/page/20
冬のあいだ厩で飼っていた牛馬を、春になって野に放つこと。
  Comments:
(in spring) could be snipped out and change nothing about the definition, but since this serves predominantly as a haiku image for spring, it seems odd to leave that out.  Stabling "in the winter" is critical to the definition, otherwise letting them out in spring has no particular meaning.  Not all horses are kept indoors in winter, this is why 雪国 is mentioned specifically in nikk, and in haiku apparently the horses and cows can still see snow in the surrounding hills. This is an event that marks the transition from winter to spring.

Pretty much all google matches are haiku collections. Would be inclined to xref 
  [see=1222820] (季語 seasonal word in haiku), or to note it somehow in the entry, but I see no evidence that this is currently done elsewhere.


https://sectpoclit.com/uma/
季語としては、【春の季語】に「春駒(春の馬・馬の子・若駒・子馬・孕馬)」「厩出し」があります。

I had to look up the verb "to stable" and see if it could be used this way.  Could say "kept indoors/inside/in-a-barn for the winter". Can you stable a cow? Internet says why not:
Barn
A building for hay and other farm products; also for stabling cattle and horses.
https://etc.usf.edu/clipart/galleries/790-agricultural-buildings
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>厩出し</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +18,2 @@
-<gloss>letting horses out the barn to graze (in spring)</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>releasing horses or cattle to roam freely in spring after being stabled for the winter</gloss>
2. A 2013-03-08 05:22:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikk
  Comments:
雪国 = "snowy countries"?
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>まやだし</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>in snowy countries, letting the horses that had been locked up in the barn graze freely in the hills and fields (in spring)</gloss>
+<gloss>letting horses out the barn to graze (in spring)</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:32:55  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776470 Active (id: 1127106)
目貼剥ぐめばり剥ぐ目貼り剥ぐ
めばりはぐ
1. [n] [rare]
▶ removing the weather stripping in spring



History:
2. A 2013-03-20 01:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
144 hits.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>目貼り剥ぐ</keb>
+</k_ele>
@@ -15,1 +18,2 @@
-<gloss>removing the weather stripping installed to block the cold when spring comes</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>removing the weather stripping in spring</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:34:20  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776480 Active (id: 1126175)
指を折る
ゆびをおる
1. [exp,v5r]
▶ to count on one's fingers

Conjugations


History:
4. A 2013-03-06 22:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-06 14:41:30  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2013-03-06 09:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-01 22:38:03  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/指を折る  
http://ejje.weblio.jp/content/指を折って数える  
http://kotobank.jp/word/指を折る
  Comments:
Like 指折り数える.  I also found the longer form 指を折って数える, but the shorter form 指を折る seems to carry the same meaning with the 数える implied.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776490 Active (id: 1126966)
雪割り雪割
ゆきわり
1. [n] [rare]
▶ breaking and removing frozen snow to expose the ground



History:
2. A 2013-03-18 11:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>breaking the snow and removing it to expose the ground</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>breaking and removing frozen snow to expose the ground</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:38:25  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776500 Active (id: 1126306)
除日
じょじつ
1. [n] [arch]
▶ New Year's eve



History:
2. A 2013-03-08 06:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2013-03-01 22:41:06  Scott
  Refs:
nikk daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776510 Active (id: 1126506)
八十島
やそしま
1. [n] [arch]
▶ many islands



History:
2. A 2013-03-12 06:41:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
assuming arch based on daij examples.
skipping the 2nd sense (short for "Yasoshima festival")
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2013-03-01 22:42:52  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776520 Active (id: 2204624)
摂津
せっつ
1. [n] [hist]
▶ Settsu (former province located in the northern and central parts of present-day Osaka and the southeast of Hyogo prefectures)



History:
8. A 2022-08-17 20:37:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1268140">五畿内・ごきない</xref>
7. A 2022-08-16 05:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update adding hist to old provinces
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2021-09-14 13:05:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Settsu (former province located in the northern and central parts of present-day Ōsaka and the southeast of Hyōgo prefectures)</gloss>
+<gloss>Settsu (former province located in the northern and central parts of present-day Osaka and the southeast of Hyogo prefectures)</gloss>
5. A 2020-06-10 23:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-10 17:47:27  Tsuchida
  Comments:
Uncapitalizing plural "prefectures".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Settsu (former province located in the northern and central parts of present-day Ōsaka and the southeast of Hyōgo Prefectures)</gloss>
+<gloss>Settsu (former province located in the northern and central parts of present-day Ōsaka and the southeast of Hyōgo prefectures)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776530 Active (id: 2084000)
中世語
ちゅうせいご
1. [n] {linguistics}
▶ Late Middle Japanese
▶ medieval Japanese
▶ mediaeval Japanese
Cross references:
  ⇐ see: 2846679 中世日本語【ちゅうせいにほんご】 1. Late Middle Japanese



History:
6. A 2020-10-12 16:20:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2739910.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>late middle Japanese</gloss>
+<gloss>Late Middle Japanese</gloss>
5. A 2020-10-01 05:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Late Middle Japanese</gloss>
+<gloss>late middle Japanese</gloss>
4. A 2020-04-27 21:11:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-27 05:37:05  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/中世語-327023
http://en.wikipedia.org/wiki/Late_Middle_Japanese
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&ling;</field>
+<gloss>Late Middle Japanese</gloss>
2. A 2013-03-03 03:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>language used during the Middle Ages in Japan</gloss>
+<gloss>medieval Japanese</gloss>
+<gloss>mediaeval Japanese</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776540 Active (id: 1126397)
呉茱萸唐薑
ごしゅゆ (呉茱萸)からはじかみ [ok] ゴシュユ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Tetradium ruticarpum (species of deciduous trees)



History:
3. A 2013-03-11 04:40:52  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2013-03-11 04:40:43  Marcus Richert
  Refs:
daijs nikk
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>唐薑</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>呉茱萸</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>からはじかみ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -16,1 +24,2 @@
-<gloss>Tetradium ruticarpum</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Tetradium ruticarpum (species of deciduous trees)</gloss>
1. A* 2013-03-01 22:56:12  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776550 Active (id: 1127056)
車僧
くるまぞう
1. [n] [arch]
▶ itinerant monk



History:
4. A 2013-03-19 07:53:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-19 07:52:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs has as a common noun:  諸国をめぐり歩く僧侶。
  Comments:
i'd guess the 国 in 諸国 means 'provinces', not 'countries' here, but this gloss plays it safe
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>priest who walks across various countries</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>itinerant monk</gloss>
2. A* 2013-03-18 06:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, http://www.kanazawa-bidai.ac.jp/~hangyo/utahi/text/yo215.txt (play text)
http://www.meijigakuin.ac.jp/~pmjs/biblio/noh-trans.html
  Comments:
It's the name of an anonymous noh play. Daijirin gives a plot summary, in which a priest make a pilgrimage in a cart.
I can't see this as an entry. Enamdict maybe.
1. A* 2013-03-01 22:58:10  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776560 Active (id: 1126722)
屋根替え
やねがえ
1. [n]
▶ re-thatching
▶ reroofing
Cross references:
  ⇒ see: 1850750 葺き替える 1. to reroof; to rethatch; to retile



History:
2. A 2013-03-14 20:57:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
Pretty obvious masu-stem.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>re-thatching of the roof (in spring)</gloss>
+<gloss>re-thatching</gloss>
+<gloss>reroofing</gloss>
1. A* 2013-03-01 23:00:10  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776570 Active (id: 1126862)
垣繕う
かきつくろう
1. [n] [rare]
▶ springtime repairing of fences after winter damage



History:
2. A 2013-03-17 00:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
Perhaps we need a category for these 季語.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>repairing one's fence after the damage caused by the winter (in spring)</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>springtime repairing of fences after winter damage</gloss>
1. A* 2013-03-01 23:03:19  Scott
  Refs:
daijr nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776580 Active (id: 1127135)
芝焼き芝焼
しばやき
1. [n]
▶ burning grass in spring (to kill insects)



History:
2. A 2013-03-20 05:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://shibafu.enjoy-gardening.com/satti/ (near bottom): "萌芽前の芝焼きもサッチを減らすのに有効な手段です。"
  Comments:
Many more hits for 芝焼き
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>芝焼き</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>burning grass at the beginning of spring</gloss>
+<gloss>burning grass in spring (to kill insects)</gloss>
1. A* 2013-03-01 23:18:51  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776590 Rejected (id: 1126968)
風除解くかざよけ解く
かざよけとく
1. [n]
▶ removing the now useless windbreaks in spring

History:
2. R 2013-03-18 11:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
45 + 0 hits.
1. A* 2013-03-01 23:21:56  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776600 Active (id: 1127071)
畑焼き畑焼
はたやき
1. [n]
▶ burning stubble and dry grass



History:
2. A 2013-03-19 09:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's done in many parts of the world.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>burning dead produce or dead grass in order to fertilize the fields and keep away harmful insects</gloss>
+<gloss>burning stubble and dry grass</gloss>
1. A* 2013-03-01 23:37:53  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776610 Active (id: 1126811)
春外套
はるがいとう
1. [n] [rare]
▶ spring overcoat



History:
2. A 2013-03-16 01:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't find this in nikk. It gets ~1k hits, and is mostly 春+外套.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2013-03-01 23:49:41  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776620 Active (id: 1127025)
春手袋
はるてぶくろ
1. [n]
▶ light-weight gloves used in spring



History:
5. A 2013-03-19 07:23:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
of questionable merit, but might as well take it.
4. A* 2013-03-18 02:56:12  Scott
  Comments:
They protect your hands when gardening?

One site has this more detailed description: 春になって身につける手袋。冬の防寒用、夏の日焼除けのそれと
違って、いくらかおしゃれのための雰囲気がある。レースで編ん
だものや絹など。色も明るいものが好まれる。

I guess it's not absolutely essential.
3. A* 2013-03-17 11:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
275 hits. Needed? (What else do gloves do apart from warming one's fingers?)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>gloves used to warm up one's fingers on the cold nights and mornings of spring</gloss>
+<gloss>light-weight gloves used in spring</gloss>
2. A* 2013-03-01 23:58:20  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>spring gloves used to warm up the fingers on the cold nights and mornings</gloss>
+<gloss>gloves used to warm up one's fingers on the cold nights and mornings of spring</gloss>
1. A* 2013-03-01 23:50:40  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776630 Active (id: 1126272)
嗅ぎ茶
かぎちゃ
1. [n]
▶ tea tasting
▶ tea-tasting
Cross references:
  ⇔ see: 2776640 聞き茶【ききちゃ】 1. tea tasting; tea-tasting



History:
3. A 2013-03-08 03:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2776640">聞き茶・ききちゃ</xref>
+<xref type="see" seq="2776640">聞き茶・ききちゃ・1</xref>
2. A 2013-03-08 03:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>tasting teas and judging their merits and demerits</gloss>
+<xref type="see" seq="2776640">聞き茶・ききちゃ</xref>
+<gloss>tea tasting</gloss>
+<gloss>tea-tasting</gloss>
1. A* 2013-03-01 23:52:50  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776640 Active (id: 1126270)
聞き茶利き茶聞茶利茶
ききちゃ
1. [n]
▶ tea tasting
▶ tea-tasting
Cross references:
  ⇔ see: 2776630 嗅ぎ茶 1. tea tasting; tea-tasting
2. [n]
▶ tea-tasting contest
Cross references:
  ⇒ see: 2511870 闘茶 1. tea-tasting contest



History:
2. A 2013-03-08 03:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have entries for "wine tasting", "sake tasting". It's clear enough.
  Diff:
@@ -22,1 +22,2 @@
-<gloss>tasting teas and judging their merits and demerits</gloss>
+<gloss>tea tasting</gloss>
+<gloss>tea-tasting</gloss>
1. A* 2013-03-01 23:54:56  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776650 Active (id: 1127000)
観潮
かんちょう
1. [n,vs]
▶ tide watching (esp. in the Naruto Strait)
▶ watching the tide
Cross references:
  ⇒ see: 1753350 鳴門【なると】 1. strait with a roaring tidal ebb and flow; whirlpool; maelstrom

Conjugations


History:
4. A 2013-03-19 01:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>tide watching</gloss>
+<xref type="see" seq="1753350">鳴門・なると・1</xref>
+<xref type="see" seq="1753350">鳴戸・なると</xref>
+<gloss>tide watching (esp. in the Naruto Strait)</gloss>
3. A* 2013-03-18 17:46:33  Scott
  Comments:
Not to be annoying, but just for the record: gg5 has "観潮船 a Naruto whirlpools sightseeing boat." Koj says "特に、鳴門の渦潮を3~4月ころに見物すること". My daijr (スーパー大辞林) has "鳴門海峡のものなどが著名" and daijs and nikk have "特に、鳴門海峡の渦潮を見物すること"
2. A 2013-03-18 11:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5, Luminous
  Comments:
No mention of Naruto.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>watching the tide come and go (esp. watching the whirpools in the Naruto straits)</gloss>
+<gloss>watching the tide</gloss>
1. A* 2013-03-01 23:56:43  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776660 Active (id: 2285058)
小弓引
こゆみひき
1. [n] [arch]
▶ short-bow archery contest



History:
3. A 2023-12-04 02:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
2. A 2013-03-17 00:25:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>short-bow archery contest by nobles during the Middle Ages</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>short-bow archery contest</gloss>
1. A* 2013-03-01 23:57:47  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml