JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007540 Active (id: 1977736)

ちぐはぐ [ichi1]
1. [adj-na,n] [on-mim]
▶ mismatched
▶ odd
▶ irregular
2. [adj-na,n] [on-mim]
▶ inconsistent
▶ incoherent
▶ confused



History:
4. A 2018-04-29 04:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-25 12:10:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5
  Comments:
Only prog splits like this but I think it works well.
  Diff:
@@ -15,0 +16,8 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>inconsistent</gloss>
+<gloss>incoherent</gloss>
+<gloss>confused</gloss>
+</sense>
2. A 2013-02-05 02:09:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-04 23:25:29  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ちぐはぐ  
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=ちぐはぐな  
http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese_english/?search=ちぐはぐ&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=63371&offset=506&title=ちぐはぐ
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>odd</gloss>
+<gloss>irregular</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097730 Active (id: 1122291)

バイオリニスト [gai1] ヴァイオリニスト
1. [n]
▶ violinist
Cross references:
  ⇐ see: 2767530 バイオリン奏者【バイオリンそうしゃ】 1. violinist



History:
3. A 2013-02-04 03:13:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sorry, 307k, I mean.
2. A 2013-02-04 03:12:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gets 307 (vs 218k) on bing
1. A* 2013-02-04 02:57:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro. http://ja.wikipedia.org/wiki/ヴァイオリニスト
  Comments:
1.8M hits
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヴァイオリニスト</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1103860 Active (id: 1939592)

ヒトラーヒットラー
1. [n]
▶ Hitler



History:
6. A 2016-11-21 22:55:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-21 22:07:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ヒトラー	402596
ヒットラー	 75772
  Comments:
both forms are in name dict
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒトラー</reb>
+</r_ele>
4. A 2016-11-21 21:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That policy came after the entry was restricted to jmnedict. I agree it could come back.
3. A* 2016-11-21 17:42:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names

...a select number of extremely important historical, scientific, literary, musical, etc. figures known worldwide (Gandhi, Einstein, Darwin, Confucius, Hitler, Shakespeare, Beethoven, etc.)
  Comments:
I disagree with this deletion
2. D 2013-02-04 08:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1125000 Active (id: 1138505)

ポケットベル [gai1] ポケット・ベル
1. [n] Source lang: eng(wasei) "pocket bell"
▶ pager
▶ beeper
Cross references:
  ⇔ see: 1925000 ポケベル 1. pager; beeper



History:
5. A 2013-05-11 11:08:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポケット・ベル</reb>
4. A 2013-02-06 02:41:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
generally i'm against x-refs just for the sake of x-refs, but if ポケベル is more common, it can't hurt to have it
3. A* 2013-02-04 23:54:01  Marcus Richert
  Comments:
Makes sense if the abbreviated form is more common, no? ポケット
ベル 36k vs ポケベル 88k (b)
2. A* 2013-02-04 21:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We usually don't link from the full form to the abbreviation. Should this one be different?
1. A* 2013-02-04 13:41:36  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Link to abbreviated form.
  Diff:
@@ -10,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="1925000">ポケベル</xref>
+<xref type="see" seq="1925000">ポケベル</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238070 Active (id: 2185139)
脅す [ichi1,news1,nf21] 威す [rK] 嚇す [rK]
おどす [ichi1,news1,nf21]
1. [v5s,vt]
▶ to threaten
▶ to menace
▶ to frighten (into doing)
Cross references:
  ⇔ see: 1578070 脅かす【おどかす】 1. to threaten; to menace; to intimidate
  ⇐ see: 2701370 どす 2. threatening quality (in a voice, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2022-05-02 03:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-02 03:09:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
91,275	 90.0%	脅す
 3,789	  3.7%	威す
   292	  0.3%	嚇す
 6,078	  6.0%	おどす
  Comments:
威す is just a little over our usual threshold for [rK], but the
corresponding kanji form on the おどかす entry is unquestionably
[rK]. So I think it makes sense here too.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-06-12 10:24:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-12 10:16:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Tightening x-ref.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<xref type="see" seq="1578070">脅かす・おどかす</xref>
+<xref type="see" seq="1578070">脅かす・おどかす・1</xref>
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to bully</gloss>
+<gloss>to frighten (into doing)</gloss>
2. A 2013-02-04 21:33:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295080 Active (id: 2064888)
災い [ichi1,news1,nf20]
わざわい [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ disaster
▶ calamity
▶ misfortune
▶ trouble
▶ woes



History:
4. A 2020-04-16 00:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-15 21:51:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, Wisdom
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>disaster</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<gloss>catastrophe</gloss>
@@ -26,0 +27,2 @@
+<gloss>trouble</gloss>
+<gloss>woes</gloss>
2. A 2013-02-04 08:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-04 00:42:57  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>殃</keb>
+</k_ele>
@@ -23,0 +26,1 @@
+<gloss>misfortune</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1304920 Active (id: 1146276)
仕込み [news1,nf22] 仕込 [io]
しこみ [news1,nf22]
1. [n,n-suf]
▶ training
▶ education
▶ upbringing
Cross references:
  ⇐ see: 2767670 仕込み【じこみ】 1. learned at ...; acquired at ...
2. [n]
▶ stocking up
▶ laying in
3. [n]
▶ preparation (e.g. ingredients)
4. [n]
▶ girl studying to become a geisha
Cross references:
  ⇐ see: 2829457 店だし【みせだし】 1. misedashi; debut of an apprentice geisha; ceremony in which a shikomi becomes a maiko



History:
4. A 2013-09-05 04:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-09-05 04:39:55  Marcus Richert
  Refs:
"花柳界で、芸妓の見習いをしている少女。仕込みっ子。" daijs
  Diff:
@@ -34,0 +34,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>girl studying to become a geisha</gloss>
+</sense>
2. A 2013-02-04 21:50:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-01 07:31:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Splitting senses & expanding.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -20,0 +22,5 @@
+<gloss>education</gloss>
+<gloss>upbringing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,1 +28,5 @@
-<gloss>preparation</gloss>
+<gloss>laying in</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>preparation (e.g. ingredients)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356620 Active (id: 1122355)
[ichi1,news2,nf28]
つえ [ichi1,news2,nf28]
1. [n]
▶ cane
▶ walking stick
▶ staff
▶ wand
Cross references:
  ⇐ see: 1070510 ステッキ 1. (walking) stick; cane; wand



History:
2. A 2013-02-04 21:35:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-04 17:31:06  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/杖  
http://storetw.esoterism.com/goods.php?id=62  
http://wikiwiki.jp/rmd/?Wand of Dark Magic
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>wand</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361340 Active (id: 1122328)
ふるい落とす振るい落とすふるい落す振るい落す
ふるいおとす
1. [v5s]
▶ to shake off

Conjugations


History:
2. A 2013-02-04 08:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. GG5, 新和英中辞典 and Daijirin separate them. ルミナス only has ふるい落とす, so it merges.
1. A* 2013-02-04 04:01:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should this be merged with entry 1849100?
daijs merges, prog splits.
they do share 2 kanji set-ups and the reading.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364440 Active (id: 2099402)
[ichi1,news1,nf03]
かみ [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ god
▶ deity
▶ divinity
▶ spirit
▶ kami
Cross references:
  ⇐ see: 2583250 年神【としがみ】 1. kami celebrated at the beginning of New Year (usu. to pray for a good harvest)
  ⇐ see: 2433050 神【しん】 2. god; deity; divinity; kami
  ⇐ see: 2561150 煤掃き【すすはき】 1. sweeping the soot from one's house (to welcome the kami of the New Year)
  ⇐ see: 2436660 カムイ 1. god; deity; divinity; spirit; kami
2. [n-pref,adj-na] [sl]
▶ incredible
▶ fantastic
▶ amazing
Cross references:
  ⇔ see: 2834435 神対応 1. incredible response (company dealing with a complaint, celebrity dealing with fans, etc.); incredible service
  ⇐ see: 2834437 神曲【かみきょく】 1. incredible song; great song
  ⇐ see: 2223620 ネ申【かみ】 1. incredible; fantastic; amazing
3. [n] [hon,arch]
▶ Emperor (of Japan)
4. [n] [arch]
▶ thunder



History:
18. A 2021-04-03 00:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2021-04-02 22:30:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of 〜な examples on Twitter for sense 2. I don't think it's ever used as a noun.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -37 +37 @@
-<gloss g_type="fig">emperor of Japan</gloss>
+<gloss>Emperor (of Japan)</gloss>
16. A 2018-11-06 00:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry. I overlooked that. I'll split them off. (2836999)
  Diff:
@@ -15,8 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かむ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かん</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
15. A* 2018-11-05 22:38:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thoughts on my suggestion regarding かむ/かん?
14. A 2018-11-05 20:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1367760 Active (id: 2148029)
人材 [ichi1,news1,nf04] 人財 [iK]
じんざい [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ capable person
▶ talented person
Cross references:
  ⇐ see: 2825893 人才【じんさい】 1. capable person; talented person
2. [n]
▶ human resources
▶ personnel



History:
8. A 2021-09-29 08:33:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Don't see what adj-no brings to the table here. Seems like the use would have to be possessive. you wouldn't call a 
talented person "人材の人"
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
7. A 2014-10-28 05:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I think this is cleanest.
Re Marcus': "I don't think it was a good idea to add "人財" to all compound nouns beginning with "人材" - I think they appear often enough and with the same meanings to warrent inclusion, with a tag that they're not the right kanji.
6. A* 2014-10-27 17:09:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-i've given it its own entry. AFAICT, no dictionary gives mixes the readings for those kanji
-i suspect that 人財 may be a little different, but without evidence, i'm happy with the iK
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>人才</keb>
-</k_ele>
@@ -22,3 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>じんさい</reb>
5. A* 2014-10-27 02:14:35  Marcus Richert
  Comments:
I don't think 人才 should be marked as such - it is in 
both daijs and daijr.
_
I feel that 人財 could perhaps be its own entry because 
it doesn't seem 100% synonymous with 人材 because of the 
very positive connotations of the second character. I 
don't think it was a good idea to add "人財" to all 
compound nouns beginning with "人材"
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A* 2014-10-24 21:33:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (says 人財 is ateji and slang), n-grams (have 人財 at about 2% of 人材)
  Comments:
I'm suggesting tagging them both as wrong.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481660 Active (id: 1946955)
あぜ道畦道畔道
あぜみち
1. [n]
▶ (raised) footpath between rice fields
▶ ridge between rice fields
Cross references:
  ⇐ see: 1250980 畦【あぜ】 3. footpath between rice fields; causeway



History:
6. A 2017-03-02 00:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-28 16:07:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
あぜ道	80358
畦道	43081
畔道	 2213
あぜみち	10093
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>あぜ道</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あぜ道</keb>
4. A 2013-02-04 21:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That particular aspect of "footpath" in English common law (but not Scottish?) does not apply elsewhere in the English-speaking world. It's not even reflected in major English dictionaries, such as the OED, which simply describes it as a "path for walkers". We have to accept that our mutual language is very broad church, and in creating glosses for Japanese terms we can't be overly constrained by usages which are confined to particular countries.
3. A* 2013-02-03 17:47:23  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Sorry to come back on this one Jim, but I wanted to ask a question.

Although it may be said that any piece of land upon which someone walks over on a regular basis is possibly likely to called a footpath by someone. However, in the English use of the word, “in England,” the term footpath seems to have the legal concept of a public right of way across someone else's land and such paths are denoted on the Ordinance Survey Maps. The landowner has a duty not to obstruct in anyway the use of footpaths by anyone who cares to use them. Naturally, if there were a legal battle going on about a footpath, the facts related to the footpath coming into being would be the subject of scrutiny and people may be referring to “Public Footpaths” and “Private Footpaths” in order to emphasise their case. However for practical purposes, when people refer to footpaths they are referring to the legal right of anyone to pass to and fro at will on a piece of someone else's land.

Now the question I wished to ask is this: In Japan, does the word "畦道" mean only footpaths upon which anyone has a legal right to pass to and fro without anyone's permission?

If, in Japan, it is only a term which means the ridge between the rice fields which enables the farmer to tend the crops, but members of the public do not have any general rights of access, then it may not be seen as a footpath in the English sense of the word. If it is the case that some of these ridges between the rice fields have become public rights of way [and are now called "畦道"] and the landowner cannot prevent access, then the terms footpath in the English sense would apply.

I had the belief that the term "畦道" applied to all ridges between rice fields which were used to provide  the farmer with easy foot access to tend to the crops. In which case they would not be called footpaths in the English sense of normal usage. I am sorry to come back on this, but if “畦道”is a generic term in the manner of meaning the aforesaid, then I feel that it is right to return to you and suggest that a term other than “footpath” should be used.
2. A* 2013-02-03 12:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "raised footpath [ridge] between rice fields"
Daijr: "田と田の間の細い道。"
Koj: "田の間に通ずる道。"
ルミナス: "(田と田の間の細い道) footpath between rice paddies"
GJD: "田と田の間の道。たんぼ道。なわて。"
  Comments:
Only GG5 mentions it being raised, but I guess it has to be.
I'll expand it.
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>footpath between rice fields</gloss>
+<gloss>(raised) footpath between rice fields</gloss>
+<gloss>ridge between rice fields</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512490 Active (id: 2067464)
便宜主義
べんぎしゅぎ
1. [n]
▶ opportunism
▶ expediency



History:
5. A 2020-05-04 05:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a recognized 四字熟語.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2014-08-25 02:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2013-02-04 21:40:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-02-04 21:38:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to work for me, especially when combined with "opportunism". Also most of the JEs have it, in fact for 新和英中辞典 it's the sole gloss.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>expediency</gloss>
1. A* 2013-02-04 08:53:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "根本的な処置を考えないで、その時の都合によって物事を処理する態度。御都
合主義。"
daijr: "根本的な処置をせず、その時々に応じた間に合わせで済ますやり方。"
nikk: "物事を処理する際、問題の根本的な部分にはふれないで、その場その場の間に
合わせですませようという考え方。"
  Comments:
"expediency" doesn't seem right at all.
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>expediency</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541000 Active (id: 2227909)
有りのまま [rK] 有りの儘 [rK] 在りのまま [sK] 有りの侭 [sK] 在りの儘 [sK]
ありのまま [ichi1,news1,nf23]
1. [adj-no,adv,n] [uk]
▶ as it is
▶ plain (truth)
▶ bare
▶ undisguised
▶ unvarnished
▶ unexaggerated
▶ honest
▶ true
▶ frank
▶ candid
Cross references:
  ⇐ see: 2174270 在るがまま【あるがまま】 1. as it is; plain (truth); bare; undisguised; unvarnished; unexaggerated; honest; true; frank; candid



History:
12. A 2023-04-04 21:22:58  Robin Scott <...address hidden...>
11. A* 2023-04-04 20:09:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
有りの侭	1,173
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>有りの侭</keb>
10. A 2022-08-20 16:23:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
在りのまま	5226
在りの儘	        112
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf23</ke_pri>
@@ -13,0 +11,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>在りのまま</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>在りの儘</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A* 2022-08-20 11:47:40  Marcus Richert
  Comments:
Freq tags should be removed from rK kanji
8. A 2022-08-20 01:58:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1765270 Active (id: 1122321)
神馬
しんめじんめしんばじめ [ok]
1. [n]
▶ sacred horse



History:
3. A 2013-02-04 08:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-03 22:57:06 
  Comments:
Oops, didn't mean to approve it, re-opening
1. A 2013-02-03 09:09:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,10 @@
+<r_ele>
+<reb>じんめ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しんば</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じめ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1773140 Active (id: 1122392)
海潮音
かいちょうおん
1. [n]
▶ sound of the sea
▶ sound of the waves
2. [n] {Buddhism}
▶ sound of massed chanting of sutras, etc.



History:
2. A 2013-02-05 02:15:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-04 22:18:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Comments:
Can't find the source of the original Buddhism gloss. 
Also the name of a collection of translated poems by 上田敏.
  Diff:
@@ -12,2 +12,7 @@
-<gloss>a teaching of Buddha related to the sound of the tide</gloss>
-<gloss>sound of the tide</gloss>
+<gloss>sound of the sea</gloss>
+<gloss>sound of the waves</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>sound of massed chanting of sutras, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785510 Active (id: 1122285)
大立ち回り
おおたちまわり
1. [n]
▶ fight
▶ scuffle



History:
2. A 2013-02-04 01:41:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
prog
1. A 2013-02-04 01:18:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a fight or scuffle</gloss>
+<gloss>fight</gloss>
+<gloss>scuffle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1794380 Active (id: 2171527)
様変わり [news1,nf12] 様変り
さまがわり [news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ changing completely
▶ transformation
Cross references:
  ⇐ see: 1545860 様変わる【さまがわる】 1. to change completely; to transform

Conjugations


History:
5. A 2021-12-29 04:43:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-09-23 18:38:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-09-23 13:32:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>様変り</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>transformation</gloss>
2. A 2013-02-04 21:37:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gloss seems functionally identical to me
1. A* 2013-02-04 10:01:33  Marcus Richert
  Refs:
prog etc.
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>complete change</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>changing completely</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1925000 Active (id: 1122346)

ポケベル
1. [n] [abbr]
▶ pager
▶ beeper
Cross references:
  ⇔ see: 1125000 ポケットベル 1. pager; beeper



History:
2. A 2013-02-04 21:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-04 13:39:12  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj NYTimes
http://www.nytimes.com/1995/04/10/news/10iht-bellcon.ttt.html
  Comments:
Link to full form, remove wasei eigo “pocket bell”.
(As per dicts, this is wasei eigo – looks like a DoCoMo brand 
name – and “pocket bell” isn’t used in English.)
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="1125000">ポケットベル</xref>
@@ -10,1 +11,0 @@
-<gloss>pocket bell</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928160 Active (id: 2177260)
太巻き太巻
ふとまき
1. [n] {food, cooking}
▶ futomaki
▶ thick roll of makizushi
2. [n]
▶ rolling something thickly
▶ something rolled thickly (a cigar, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2165000 細巻き【ほそまき】 1. rolling something thinly; something rolled thinly (a thin roll of makizushi, a cigarette, etc.)



History:
8. A 2022-02-02 10:03:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&food;</field>
7. A 2018-04-19 03:49:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-04-18 12:27:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images is all about the sushi, so I think this 
should come first.
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<gloss>futomaki</gloss>
+<gloss>thick roll of makizushi</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17 +22 @@
-<gloss>something rolled thickly (a thick roll of makizushi, a cigar, etc.)</gloss>
+<gloss>something rolled thickly (a cigar, etc.)</gloss>
5. A 2016-11-13 12:34:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2165000">細巻き・ほそまき</xref>
4. A 2016-11-13 12:32:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<s_inf>usu. food</s_inf>
@@ -17 +16 @@
-<gloss>something rolled thickly (e.g. a cigar, a thick roll of makizushi, etc.)</gloss>
+<gloss>something rolled thickly (a thick roll of makizushi, a cigar, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035150 Active (id: 1911190)

あれよあれよ
1. [exp,int]
▶ while surprised
▶ suddenly
Cross references:
  ⇔ see: 2767820 あれよあれよという間に【あれよあれよというまに】 1. while looking on in blank amazement; before one's very eyes; before one knew what was happening
  ⇔ see: 2767840 あれよあれよという内に【あれよあれよといううちに】 1. while looking on in blank amazement; while gazing at it in shock
  ⇐ see: 2767850 あれよあれよと見る間に【あれよあれよとみるまに】 1. while looking on in blank amazement; while gazing at it in shock



History:
5. A 2015-01-31 22:35:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-01-31 14:02:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
idk, hard to gloss but the previous def was a mixed bag
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>expression of surprise</gloss>
-<gloss>dumbfounded</gloss>
+<gloss>while surprised</gloss>
+<gloss>suddenly</gloss>
3. A 2013-02-05 06:01:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To enable proper searching, I think we need some expanded entries.
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -9,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="2767820">あれよあれよという間に・あれよあれよというまに</xref>
+<xref type="see" seq="2767840">あれよあれよという内に・あれよあれよといううちに</xref>
2. A* 2013-02-04 23:33:03  Marcus Richert
  Refs:
tanaka: "スロットを打っているうちに、あれよあれよと今の時間です。	I 
was hitting the slots, and before I knew it, it's this time 
already."
daijs: "驚き、はらはらするときに発する語。「―といううちに値が上がった」"
prog: "あれよあれよという間に強盗は逃げ去った Before anyone knew what 
was happening, the robber had 「run away [made his escape] 
..."
daijr: "事の意外ななりゆきに驚いたり心配したりするさまを表す語。

		―という間に車は走り去った"
  Comments:
あれよあれよという[間/うち] etc. seems to be the most common meaning. 
I feel that it doesn't come entirely naturally from the 
current gloss, maybe this could be mentioned somehow in a 
note..? or a separate entry?
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060580 Active (id: 1122356)
小倉あん小倉餡
おぐらあん
1. [n]
▶ sweet adzuki bean paste made of a mixture of mashed and whole beans



History:
3. A 2013-02-04 21:36:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-02-04 11:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
279k hits vs 107k.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>小倉あん</keb>
+</k_ele>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2070360 Active (id: 2170945)

ゲット
1. [n,vs,vt]
▶ getting
▶ obtaining
▶ winning
Cross references:
  ⇐ see: 2116900 ゲトる 1. to get
2. [n,vs,vi] {sports}
▶ scoring (in ice hockey, basketball, etc.)

Conjugations


History:
10. A 2021-12-24 00:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-12-23 18:37:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, meiyko, gg5
  Comments:
All the kokugos have two senses.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>getting (something)</gloss>
+<gloss>getting</gloss>
@@ -13 +13,8 @@
-<gloss>scoring (goal, point, etc.)</gloss>
+<gloss>winning</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>scoring (in ice hockey, basketball, etc.)</gloss>
8. A 2021-12-07 09:59:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2013-02-04 21:30:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I agree about the senses. 
All the refs say ~する, which is why I cast it as "vs" only. Not fussed, though.
  Diff:
@@ -12,5 +12,1 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>scoring a goal (point, etc.)</gloss>
+<gloss>scoring (goal, point, etc.)</gloss>
6. A* 2013-02-03 09:24:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this should be 2 senses, btw.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2193110 Active (id: 1122363)
八角
はっかく
1. [n]
▶ octagon
2. [n] [abbr]
▶ star anise (Illicium verum)
Cross references:
  ⇒ see: 2767440 八角茴香 1. star anise (Illicium verum)
3. [n]
▶ sailfin poacher (Podothecus sachi)
Cross references:
  ⇒ see: 2193100 特鰭 1. sailfin poacher (Podothecus sachi)



History:
3. A 2013-02-04 21:52:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-02-03 16:23:02  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
* Link “star anise” sense to long form
* Mark as [abbr]
* Give formal species name
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>star anise (spice)</gloss>
+<xref type="see" seq="2767440">八角茴香</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>star anise (Illicium verum)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223620 Active (id: 2099505)
ネ申
かみ
1. [n-pref,adj-na] [net-sl]
《written with characters resembling 神》
▶ incredible
▶ fantastic
▶ amazing
Cross references:
  ⇒ see: 1364440 神【かみ】 2. incredible; fantastic; amazing



History:
10. A 2021-04-04 15:27:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
9. A 2020-02-02 13:17:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
8. A 2018-11-06 02:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming. 神の申 is not a radical.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>written using full-width characters that resemble the radicals in 神</s_inf>
+<s_inf>written with characters resembling 神</s_inf>
7. A* 2018-11-06 02:18:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
I think there should be a note to explain the weird orthography.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n-pref;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&int;</pos>
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>written using full-width characters that resemble the radicals in 神</s_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>amazing</gloss>
6. A 2013-02-09 06:42:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Keeping it after all. See the comments on 1364440.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1364440">神・かみ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1364440">神・かみ・2</xref>
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss>God!</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2241670 Active (id: 2280772)
蒴果さく果
さくかさっか (蒴果)
1. [n] {botany}
▶ capsule (type of dehiscent fruit)
Cross references:
  ⇐ see: 2241570 蒴【さく】 2. capsule (type of dehiscent fruit)



History:
6. A 2023-10-20 15:49:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Judging from web results, 蒴果 appears to be the more common form now.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>さく果</keb>
+<keb>蒴果</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>蒴果</keb>
+<keb>さく果</keb>
5. A 2023-10-19 08:46:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-18 14:34:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, gg5

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────╮
│ さく果 │   3,349 │
│ さっ果 │       0 │ - drop
│ 蒴果  │   2,471 │
│ さくか │   8,060 │
│ さっか │ 110,910 │
╰─ーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>さっ果</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -12 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16,2 +11,0 @@
-<re_restr>さく果</re_restr>
-<re_restr>蒴果</re_restr>
@@ -21 +14,0 @@
-<re_restr>さっ果</re_restr>
3. A 2013-02-04 08:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-03 16:27:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* [fld=bot]
(Technical, GG5 marks as such)
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<field>&bot;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401150 Active (id: 1122340)
小羊歯小歯朶
こしだコシダ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Old World forked fern (Dicranopteris linearis)



History:
5. A 2013-02-04 11:57:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-02-04 05:31:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
oops.
  Diff:
@@ -21,1 +21,0 @@
-<gloss>Dicranopteris linearis</gloss>
3. A* 2013-02-04 03:55:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki
+
http://had0.big.ous.ac.jp/plantsdic/pteridophyta/gleicheniacea
e/kosida/kosida.htm
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>Old World forked fern</gloss>
+<gloss>Old World forked fern (Dicranopteris linearis)</gloss>
2. A* 2013-02-04 00:48:18  Marcus Richert
  Comments:
... or 4 other entries where "Old World" is capitalized should 
be changed.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>old world forked fern</gloss>
+<gloss>Old World forked fern</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418080 Active (id: 2070310)
触らぬ神に祟りなし触らぬ神にたたりなし触らぬ神に祟り無し
さわらぬかみにたたりなし
1. [exp] [proverb]
▶ let sleeping dogs lie
▶ wake not a sleeping lion
▶ [lit] the spirit you do not approach will not curse you



History:
6. A 2020-05-26 03:48:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2020-05-25 02:51:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://career-picks.com/business-yougo/sawaranukaminitatarinasi/
  Comments:
I added "if it ain't broke, don't fix it" in 2013, but now I don't think it's a great match.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>if it ain't broke, don't fix it</gloss>
+<gloss>wake not a sleeping lion</gloss>
+<gloss g_type="lit">the spirit you do not approach will not curse you</gloss>
4. A 2018-01-08 09:47:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2013-02-04 21:33:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-02-04 07:44:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
ordered after bing results (17k, 11k, 10k (ca))
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>触らぬ神に祟りなし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>触らぬ神にたたりなし</keb>
+</k_ele>
@@ -13,1 +19,2 @@
-<gloss>Let sleeping dogs lie</gloss>
+<gloss>let sleeping dogs lie</gloss>
+<gloss>if it ain't broke, don't fix it</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721460 Active (id: 1122367)
能力
のうりき
1. [n] {Buddhism}
▶ low-ranking priest who does manual labour at a temple
▶ male temple employee
Cross references:
  ⇒ see: 1816310 寺男 1. male temple employee (esp. one who does odd jobs)



History:
7. A 2013-02-04 21:56:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2013-02-04 05:23:43  Hendrik
  Comments:
Thumbs up!
5. A 2013-01-31 01:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, the Tateba indices are fixed.
4. A* 2013-01-31 00:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can see what's happening. I create merged entries for the glossing file after a simple sort, and since のうりき sorts before のうりょく, they are combined in that order.
I have just modified the merge utility so that if the merging entry contains the tag "(P)", it will go first, *unless* it is a one of the pseudo-entries tagged "<<verb stem>>". It seems to work OK. This fiddle, which will go live tomorrow, affects about 350 entries.
I'm leaving this open as I need to amend the Tatoeba index for 能力, and that site is currently down.
3. A* 2013-01-30 02:25:59  Hendrik
  Comments:
When using Text Glossing, the result for 能力 is as follows:
能力 【のうりき】 (n) {Buddh} (See 寺男) low-ranking priest who does manual labour at a temple; male temple employee; 【のうりょく】 ; (n) ability; faculty; (P); ED 
Would it be possible to have 能力 【のうりょく】 appear first in that lineup? And maybe the sample sentence should be removed from the following entry :-)
 能力 【のうりき】 (n) {Buddh} (See 寺男) low-ranking priest who does manual labour at a temple; male temple employee
     彼はすぐれた能力をもっていた。 His talent was of a high order.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741050 Active (id: 1122334)
〇×○×
まるばつ
1. [n]
▶ circle and cross
▶ right and wrong (answers)
▶ true-false



History:
4. A 2013-02-04 11:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-04 00:45:27  Marcus Richert
  Refs:
daijs, prog
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>right and wrong</gloss>
+<gloss>right and wrong (answers)</gloss>
+<gloss>true-false</gloss>
2. A 2012-09-04 22:40:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May be a problem with JIS. We'll see.
1. A* 2012-09-04 14:00:57  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763290 Active (id: 1122371)
見当外れ見当はずれ
けんとうはずれ
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ wrong (guess or estimate)
▶ misdirected
Cross references:
  ⇒ see: 1715580 見当違い 1. wrong (guess or estimate); misdirected; irrelevant; off the point



History:
4. A 2013-02-04 22:02:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-02-04 00:50:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
A few more hits than 見当外れ on Google, but fewer on Bing.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見当はずれ</keb>
2. A 2013-01-12 08:54:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5
  Comments:
synching with 見当違い
  Diff:
@@ -12,3 +12,5 @@
-<gloss>way off the mark</gloss>
-<gloss>absurdly incorrect</gloss>
-<gloss>nonsense</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1715580">見当違い</xref>
+<gloss>wrong (guess or estimate)</gloss>
+<gloss>misdirected</gloss>
1. A* 2013-01-12 03:10:02  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/見当外れ  
http://thesaurus.weblio.jp/content/見当外れ  
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=見当外れ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767390 Active (id: 2167755)

クラウドソーシングクラウド・ソーシング
1. [n]
▶ crowdsourcing



History:
4. A 2021-12-05 01:33:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>cloudsourcing</gloss>
3. A* 2021-12-03 15:01:39  dine
  Refs:
クラウドソーシング	2651
クラウド・ソーシング	225
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クラウド・ソーシング</reb>
2. A 2013-02-04 21:32:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-03 02:24:23  Jim Breen
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/クラウドソーシング
http://www.facebook.com/groups/158511597522039/permalink/531433176896544/
  Comments:
Apparently it can mean either.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767400 Active (id: 1122372)
鬼は外福は内
おにはそとふくはうち
1. [exp]
《recital chanted on Setsubun during the bean-scattering ceremony》
▶ out with the demon, in with fortune
▶ devils out, good luck in
Cross references:
  ⇒ see: 1450040 豆まき 2. scattering parched beans (to drive out evil spirits)
  ⇒ see: 1386340 節分 1. setsubun; last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4), day of the bean scattering ceremony



History:
2. A 2013-02-04 22:03:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
expl glosses are for explanatory ~translations~, not for adding additional explanatory (non-translational) info.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +14,1 @@
+<s_inf>recital chanted on Setsubun during the bean-scattering ceremony</s_inf>
@@ -17,1 +17,0 @@
-<gloss g_type="expl">recital chanted on Setsubun during the bean scattering ceremony</gloss>
1. A* 2013-02-03 09:22:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk,  研究社 新和英中辞典, eij
daijr redirs to "福は内鬼は外" but that only gets 5k vs 813k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767420 Active (id: 1122350)

ディスクレパンシー
1. [n]
▶ discrepancy
Cross references:
  ⇐ see: 2767410 ディスクレ 1. discrepancy (esp. in shipping documentation)



History:
2. A 2013-02-04 21:32:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-03 12:18:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RW. http://meguro-aobadai.com/ta/discrepancy.html
  Comments:
7k hits. Used in a few places.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767430 Active (id: 1122351)

ディスクレション
1. [n]
▶ discretion



History:
2. A 2013-02-04 21:32:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-03 12:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, リーダーズ+プラス, http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ǥ������쥷���

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767440 Active (id: 1122338)
八角茴香
はっかくういきょうハッカクウイキョウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ star anise (Illicium verum)
Cross references:
  ⇒ see: 2193130 大茴香 1. star anise (Illicium verum)
  ⇐ see: 2193110 八角【はっかく】 2. star anise (Illicium verum)



History:
2. A 2013-02-04 11:53:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ハッカクウイキョウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-02-03 16:20:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr (in 大茴香)
  Comments:
Linked to 大茴香 as dicts tend to prefer that (GG5 links, 
daijr only has the 大茴香 entry, koj doesn’t seem to have 八角
茴香 at all)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767460 Active (id: 1122339)
地下湖
ちかこ
1. [n]
▶ underground lake
▶ subterranean lake
Cross references:
  ⇒ see: 2561510 地底湖 1. underground lake; subterranean lake



History:
2. A 2013-02-04 11:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/湖沼 (地底湖(ちていこ、地下湖とも))
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2561510">地底湖</xref>
1. A* 2013-02-03 19:32:45  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://mpedia.jp/湖沼  
http://takapapa.com/blog2/?p=2972  
http://www.gizmodo.jp/2012/02/20-million-year-old-lake-beneath-antartica-is-about-to-be-uncovered.html
  Comments:
Synonym for 地底湖

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767470 Active (id: 1122369)
展示室
てんじしつ
1. [n]
▶ exhibition room (e.g. museum)
2. [n]
▶ showroom (for goods)



History:
2. A 2013-02-04 21:58:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(museum) exhibition room</gloss>
+<gloss>exhibition room (e.g. museum)</gloss>
1. A* 2013-02-03 22:41:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijir (ショールーム)
  Comments:
Seen a few times, referring to museum exhibits.
(Also in anthy autocomplete.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767480 Active (id: 1122336)
人形焼人形焼き
にんぎょうやき
1. [n] {food, cooking}
▶ doll cake
▶ [expl] sponge cake in various shapes filled with red bean paste



History:
2. A 2013-02-04 11:49:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 has "doll-shaped", but Google images shows animals, flowers, etc. as well.
1. A* 2013-02-03 22:55:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
shinkaisan ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/人形焼
  Comments:
No standard English word, but “doll cake” seems clear enough.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767490 Active (id: 1122364)
寛然
かんぜん
1. [adj-t] [arch]
▶ composed
▶ calm



History:
2. A 2013-02-04 21:54:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adj-tari, not adj-taru
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2013-02-03 23:16:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767500 Active (id: 2286167)
豚鼻ブタ鼻
ぶたばな
1. [n]
▶ pig's snout
▶ nose resembling a pig's snout
Cross references:
  ⇐ see: 2822950 ブタっ鼻【ぶたっぱな】 1. pig's snout; nose resembling a pig's snout
2. [n]
《oft. as 〜になる》
▶ snorting like a pig (while laughing)



History:
7. A 2023-12-21 22:46:24  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-12-21 09:23:35  Marcus Richert
  Comments:
Simplified readings
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>豚鼻</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ブタばな</reb>
-<re_restr>ブタ鼻</re_restr>
5. A* 2023-12-21 09:18:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The examples, often hear
 it used spec like this
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<s_inf>oft. as 〜になる</s_inf>
4. A 2019-04-21 18:38:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-20 17:38:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
豚鼻	7762
ブタ鼻	6950
ぶた鼻	610
ブタバナ	535
ぶたばな	136
ブタばな	28
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ブタ鼻</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>豚鼻</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブタばな</reb>
+<re_restr>ブタ鼻</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767510 Active (id: 1122331)
キティ豚鼻蝙蝠
キティぶたばなこうもりキティブタバナコウモリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Kitti's hog-nosed bat (Craseonycteris thonglongyai)
▶ bumblebee bat
▶ Old World hog-nosed bat
Cross references:
  ⇐ see: 2767520 豚鼻蝙蝠【ぶたばなこうもり】 1. Kitti's hog-nosed bat (Craseonycteris thonglongyai); bumblebee bat; Old World hog-nosed bat



History:
2. A 2013-02-04 09:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The mind boggles.
1. A* 2013-02-04 00:50:15  Marcus Richert
  Refs:
daijr, wiki
Old World hog-nosed bat in EOL

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767520 Active (id: 1122370)
豚鼻蝙蝠
ぶたばなこうもりブタバナコウモリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Kitti's hog-nosed bat (Craseonycteris thonglongyai)
▶ bumblebee bat
▶ Old World hog-nosed bat
Cross references:
  ⇒ see: 2767510 キティ豚鼻蝙蝠 1. Kitti's hog-nosed bat (Craseonycteris thonglongyai); bumblebee bat; Old World hog-nosed bat



History:
2. A 2013-02-04 22:01:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2767510">キティ豚鼻蝙蝠</xref>
1. A* 2013-02-04 00:51:00  Marcus Richert
  Refs:
daijr: "コウモリの一種、キティブタバナコウモリを指す。1974 年にタイで発見された
珍種で、世界最小の哺乳類のひとつ。体重 2g程度。生息数は非常に少なく、絶滅の恐
れがある。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767530 Active (id: 2006835)
バイオリン奏者ヴァイオリン奏者
バイオリンそうしゃ (バイオリン奏者)ヴァイオリンそうしゃ (ヴァイオリン奏者)
1. [n]
▶ violinist
Cross references:
  ⇒ see: 1097730 バイオリニスト 1. violinist



History:
4. A 2019-05-13 12:41:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-13 08:43:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
バイオリン奏者	30492
ヴァイオリン奏者	14774
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ヴァイオリン奏者</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>バイオリン奏者</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴァイオリンそうしゃ</reb>
+<re_restr>ヴァイオリン奏者</re_restr>
2. A 2013-02-04 07:45:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
25k (b)
1. A* 2013-02-04 02:59:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767540 Active (id: 1122325)
流行遅れ
りゅうこうおくれ
1. [adj-na,adj-no]
▶ out of fashion
▶ out of style
▶ outmoded



History:
4. A 2013-02-04 08:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc. (all say ...の)
  Comments:
Can't see how it can be a noun.
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>outmoded</gloss>
3. A* 2013-02-04 03:17:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Can possibly/probably be read as はやりおくれ too:
"はやり遅れ" 18 (b)
"はやりおくれ" 10 (b)
2. A* 2013-02-04 03:15:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
  Comments:
Didn't approve it because I don't really get when [n] should 
come before [adj-na].
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2013-02-04 03:04:12  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/流行遅れ  
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/流行遅れ/m3u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767550 Rejected (id: 1122319)

ハッセルブラッド
1. [n] [company]
▶ Hasselblad

History:
3. R 2013-02-04 08:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved
2. A* 2013-02-04 03:15:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<field>&comp;</field>
+<misc>&company;</misc>
1. A* 2013-02-04 03:11:14  Marcus Richert
  Refs:
for enam.
cross, wiki, ランダムハウス英和大辞典
full name of the company: "Victor Hasselblad AB"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767560 Active (id: 1122341)
民間外交
みんかんがいこう
1. [n]
▶ popular diplomacy
▶ public diplomacy
▶ people's diplomacy
▶ diplomacy carried out by non-government officials



History:
3. A 2013-02-04 12:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-04 03:54:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Public_diplomacy
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>public diplomacy</gloss>
+<gloss>people's diplomacy</gloss>
1. A* 2013-02-04 03:53:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nipp (mentioned in their 外交 article)
http://www.jpri.org/publications/workingpapers/wp115.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767570 Active (id: 1122304)
海老マヨ
えびマヨエビマヨ (nokanji)
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ shrimp with mayonnaise



History:
2. A 2013-02-04 05:29:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
96k+50k (b)
for example
http://www.ytv.co.jp/miyaneya/recipe/recipe_1163177.html
  Comments:
judging by bing pictures, it's "fried shrimp w. mayo"
but I can't find any proper definition of it so the current 
wording seems the safest.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>海老マヨ</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>えびマヨ</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -10,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-02-04 05:18:17  Scott
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/マヨネーズ

海老(海老にマヨネーズを付けたものは「エビマヨ」とも呼ばれる)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767580 Active (id: 1122307)
隠れファン
かくれファン
1. [n]
▶ secret admirer
▶ closet fan



History:
2. A 2013-02-04 05:46:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
49.5k (b)
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11168
16491
Q: "隠れファンとは?"
A: "周りに人が居るときは、興味なさそうな態度だけど、一人のときは、萌え~(~▼~)
になる人"
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>closet fan</gloss>
1. A* 2013-02-04 05:26:12  Scott
  Refs:
web http://www.gabastyle.com/english/naruhodo/naruhodo118.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767590 Active (id: 1122310)

マヨ
1. [n] [abbr,col]
▶ mayonnaise
Cross references:
  ⇒ see: 1129260 マヨネーズ 1. mayonnaise



History:
2. A 2013-02-04 07:25:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-04 05:28:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki redir
see マヨラー, エビマヨ etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767600 Active (id: 1122311)

キャットニップキャット・ニップ
1. [n]
▶ cat nip
▶ catnip
▶ catmint
Cross references:
  ⇒ see: 1021590 犬薄荷【いぬはっか】 1. catnip (Nepeta cataria); catmint



History:
2. A 2013-02-04 07:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1021590">犬薄荷・いぬはっか</xref>
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>catnip</gloss>
+<gloss>catmint</gloss>
1. A* 2013-02-04 05:45:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767610 Active (id: 1122421)
鬼退治
おにたいじ
1. [n]
▶ chasing out ogres
▶ exterminating ogres



History:
2. A 2013-02-05 04:39:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "鬼退治に行く leave [set out] on an expedition to subjugate fiends"
1. A* 2013-02-04 06:24:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
Weblio英語表現辞典 (dunno where it's taken from): "chase the 
demons away"
status update on fb: "鬼退治に失敗して、傷つきました(極汗)"
”沖縄・宜野湾での春季キャンプ3日目を振り返り、「昨日に引き続いて、いい練習が
できたと思う」と及第点。この日は節分ということで「シーズンに入って鬼退治をやりた
いね。最下位だから、うちにとっては(セ5球団が)全部鬼。新しい選手が額面通りに
働いてくれて、福の神になってほしいね」”
http://www.nikkansports.com/baseball/news/f-bb-tp0-20130203-
1080538.html

many hits on twitter search - 12 within the last 30 minutes 
(at the time of writing).
https://twitter.com/search/realtime?
q=%E9%AC%BC%E9%80%80%E6%B2%BB&src=typd
  Comments:
I guess it has to do with setsubun

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767620 Active (id: 1122391)
神様仏様
かみさまほとけさま
1. [n]
▶ God and Buddha
▶ Gods and Buddhas
▶ one's guardian angel



History:
4. A 2013-02-05 02:14:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-02-04 22:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.jekai.org/entries/aa/00/np/aa00np39.htm
  Comments:
As the jekai ref says "神様仏様 is a standard phrase to refer to God(s) and Buddha(s)". The 神様仏様 string gets over 1M hits, largely because of its use in the pattern: "神様!仏様!~様!". I feel it's worth having, both as the "standard phrase", and to mention its expanded role. The 中辞典 gloss is relevant too.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>Gods and Buddhas</gloss>
+<gloss>one's guardian angel</gloss>
2. A* 2013-02-04 21:40:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as the example in the comments box with the comma suggests, i don't think this is really one term.  as it's just A+B, i'm inclined to omit it
1. A* 2013-02-04 07:02:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij example (where it seems to mean just "God and Buddha"), 
新和英中辞典: "one's guardian angel"
I think that meaning is maybe(?) actually closer "bread and 
butter" when used figuratively:
vocaloid.blog120.fc2.com/blog-entry-6548.html
”セガにとって「神様、仏様、初音ミク様」" (初音ミク is one of Sega's 
best-selling games)
"温泉宿は神様仏様で中国人団体客頼りでやってるがよ 
日本人のリピーターはいなくなるぜ 
中国人が永遠に来るといいな "
http://ameblo.jp/nico-soku/entry-11352032572.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767630 Active (id: 2219470)

ほーいほういほおいほほい
1. [int]
《used when calling out to someone far away》
▶ hey!
▶ over here!
2. (ほーい,ほうい,ほおい only) [int] [col,fam]
▶ OK
▶ gotcha
▶ yep



History:
7. A 2023-01-20 01:19:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>used when calling out to somebody far away</s_inf>
+<s_inf>used when calling out to someone far away</s_inf>
6. A 2020-07-08 11:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pity about ほほい.
5. A* 2020-07-08 11:19:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk: ほおい daijs: ほうい


ほーい	52811
ほうい	11854
ほおい	705
ほほい	5150
ほをい	No matches

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10235421.html
"「ほーい」親しみを込めた返事ですよね。
「はい」や「はーい」と少し違って親近感のある「はーい」の意味で使っていますよ。"
"ハイ、了解、へい
だよね"
"はーい、にもうちょっと親しみを込めた感じ。
若い男性が良く使いませんか。"
"「はーい(返事)」っていうことでしょうね。"
(all from different responders)
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ほーい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほおい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほほい</reb>
@@ -12,0 +22,11 @@
+<sense>
+<stagr>ほーい</stagr>
+<stagr>ほうい</stagr>
+<stagr>ほおい</stagr>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&fam;</misc>
+<gloss>OK</gloss>
+<gloss>gotcha</gloss>
+<gloss>yep</gloss>
+</sense>
4. A 2020-05-15 23:09:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't know if the "heey" spelling was intentional, but I think "hey" is fine.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>heey!</gloss>
+<gloss>hey!</gloss>
3. A* 2020-05-15 01:27:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss g_type="expl">word used when calling out to somebody far away</gloss>
+<s_inf>used when calling out to somebody far away</s_inf>
+<gloss>heey!</gloss>
+<gloss>over here!</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767640 Active (id: 1122365)
立法趣旨
りっぽうしゅし
1. [n] {law}
▶ legislative intent



History:
2. A 2013-02-04 21:56:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-04 07:53:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, jst
used in a 4 nipp articles, for example 公益法人
"立法趣旨" site:ac.jp 1,290

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767650 Active (id: 1990118)
脱落者
だつらくしゃ
1. [n]
▶ dropout
▶ quitter
▶ deserter



History:
4. A 2018-11-02 23:23:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-02 19:39:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better than "defector".
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>drop-out</gloss>
-<gloss>defector</gloss>
+<gloss>dropout</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>deserter</gloss>
2. A 2013-02-04 21:56:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-04 08:00:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, nikk, jst

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767660 Deleted (id: 2079789)
怪鳥音
かいちょうおん
1. [n]
▶ call of a strange bird
▶ strange bird-call-like sound



History:
4. D 2020-08-27 23:19:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Away with it.
3. A* 2020-08-27 10:53:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this entry is needed (or helpful). I can't find any examples where it actually refers to the "call of a strange bird". All the online results are about Bruce Lee. Given that there's nothing irregular about the readings of 怪鳥 and 音 in this term, I propose deleting it.
2. A 2013-02-04 22:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/��Ļ��
  Comments:
I take the point about the reading.
Searching for 怪鳥音+かいちょうおん brings up sites mostly about Bruce Lee.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the call of a strange bird</gloss>
+<gloss>call of a strange bird</gloss>
+<gloss>strange bird-call-like sound</gloss>
1. A* 2013-02-04 18:14:47  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Encountered, with furigana, on page 191 of Takemiya Yuyuko's book, "Toradora Spinoff 2".

Only entering this into the database because of the reading.  Otherwise, it is understandable as the sum of its parts.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767670 Active (id: 1122415)
仕込み
じこみ
1. [n-suf]
《after a place name》
▶ learned at ...
▶ acquired at ...
Cross references:
  ⇒ see: 1304920 仕込み 1. training; education; upbringing



History:
2. A 2013-02-05 03:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-04 21:50:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767680 Active (id: 1122422)
固定客
こていきゃく
1. [n]
▶ built-in audience
▶ regular customers



History:
2. A 2013-02-05 04:40:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
1. A* 2013-02-04 23:19:51  Marcus Richert
  Refs:
eij
"「ただ中身は、山口がお母さん役をやっているだけのホームドラマ。松嶋菜々子が完全
復活した“家政婦のミタ”のような意外性もない。そもそもドラマの“固定客”である若い女性
はもう山口の全盛期を知らない世代になっているのです」(放送関係者)"
http://imashun-navi.seesaa.net/article/307715523.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767690 Active (id: 1122424)
共同制作
きょうどうせいさく
1. [n,vs]
▶ co-production
▶ collaboration

Conjugations


History:
2. A 2013-02-05 04:43:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2013-02-04 23:23:31  Marcus Richert
  Refs:
eij, daijs ("コラボレート[名](スル)共同して行うこと。共同制作すること。コラボ
レーション。"), prog (collaborate: "共同制作する((on ...))")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767700 Active (id: 1122423)
復帰作
ふっきさく
1. [n]
▶ come-back work (film, album, book, etc.)



History:
2. A 2013-02-05 04:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-04 23:26:00  Marcus Richert
  Refs:
117k (b)
"ドラマが始まる前も誰が主演なのかわからないくらい、山口さんの復帰作であることが前
面に押されていましたしね。山口さんが復帰作として選んだ作品の選択眼のなさが責めら
れているんでしょうか。"
http://imashun-navi.seesaa.net/article/307715523.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767710 Rejected (id: 1122409)
観光庁
かんこうちょう
1. [n]
▶ Japan Tourism Agency

History:
2. R 2013-02-05 03:35:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2013-02-04 23:28:53  Marcus Richert
  Refs:
部局課名・官職名英訳辞典, daijs, nipp, wiki, 情報・知識imidas
https://www.mlit.go.jp/kankocho/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767720 Active (id: 1122420)
養成校
ようせいこう
1. [n]
▶ training school
▶ vocational school



History:
2. A 2013-02-05 04:38:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-04 23:52:34  Marcus
  Refs:
eij
used in 1 daijs entry: "健康運動指導士": "...取得するには講習会を受
講、または養成校を卒業して..."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml