JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ right side (of an equation, expression, etc.) ▶ RHS
|
|||||
2. |
[n]
▶ right side (go, chess, othello board) |
4. | A 2019-11-17 17:33:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-11-10 06:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.godictionary.net/term/hen.html |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>right side (go, chess, othello board)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-02-26 05:19:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,3 @@ -<gloss>{fld=math} right side (of an equation)</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>right side (of an equation, expression, etc.)</gloss> +<gloss>RHS</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-26 05:01:21 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>right side</gloss> +<xref type="see" seq="1657630">左辺</xref> +<gloss>{fld=math} right side (of an equation)</gloss> |
1. |
[n]
▶ wish ▶ hope ▶ petition ▶ request |
|
2. |
[n]
▶ intent of a request ▶ purpose of an application ▶ content of a prayer |
4. | A 2020-02-22 22:21:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-22 22:05:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I don't think we need the "orig. meaning" note. |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<s_inf>orig. meaning</s_inf> -<gloss>object of an application</gloss> @@ -21,0 +20,2 @@ +<gloss>purpose of an application</gloss> +<gloss>content of a prayer</gloss> |
|
2. | A 2013-02-26 04:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | GG5 has one sense, but I think it splits. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>petition</gloss> +<gloss>request</gloss> @@ -17,0 +19,1 @@ +<s_inf>orig. meaning</s_inf> @@ -18,0 +21,1 @@ +<gloss>intent of a request</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-23 10:16:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 斎藤和英大辞典: "petition" daijs: 1 何かを願う気持ち。 2 願い出ていることの主旨・内容。「―を了承する」 daijr: 願いの趣旨。願う心。 nikk: ある事柄について、こうなってほしい、こうありたいと願う心持。 |
|
Comments: | "object of an application" seems pretty unclear to me. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<gloss>wish</gloss> +<gloss>hope</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[adj-no,adj-t,adv-to]
▶ open ▶ public ▶ official ▶ overt |
2. | A 2013-02-26 22:01:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It meant "open secret", but best without anything. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>open (e.g. not secret)</gloss> +<gloss>open</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-26 11:56:32 | |
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>open (e.g. secret)</gloss> +<gloss>open (e.g. not secret)</gloss> |
1. |
[n]
▶ clause ▶ paragraph ▶ item |
|||||
2. |
[n]
{linguistics}
▶ argument |
|||||
3. |
[n]
{mathematics}
▶ term (of an equation)
|
|||||
4. |
[n]
[arch]
▶ nape (of the neck)
|
5. | A 2013-02-26 23:23:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it is helped by the "(of an equation)". It's a bit ambiguous otherwise. |
|
4. | A* 2013-02-26 07:51:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | didn't the math tag make it clear? |
|
3. | A* 2013-02-26 01:18:44 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Comments: | The meaning of the word is not clear from the word "term". As it stands, it could mean "term" as in "terminology". Also, this is a productive suffix in mathematics. For example, 圧力 項, "the pressure term", so it should be marked as potentially being a suffix. |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss>term</gloss> +<gloss>term (of an equation)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-20 01:24:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
1. | A* 2011-08-20 01:12:11 Tom Dougherty <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,5 @@ +<field>&ling;</field> +<gloss>argument</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[uk]
▶ fondly ▶ admiringly ▶ with fascination ▶ with adoration ▶ with enchantment |
8. | A 2024-09-11 20:49:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably best just hidden. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ほれほれ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A* 2024-09-11 17:05:09 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 惚れ惚れ │ 191,841 │ 96.7% │ │ 惚れぼれ │ 6,639 │ 3.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | i think ほれほれ is archaic and for the shiku form only |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>惚れぼれ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ほれほれ</reb> |
|
6. | A 2013-03-19 07:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-03-19 07:17:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think 'charmingly' reverses the intent. if i 'look charmingly' at someone, then it is me who is doing the charming, not the person i am looking at. definitely hard to gloss for all possible translations. |
|
Diff: | @@ -19,4 +19,4 @@ -<gloss>charming</gloss> -<gloss>fascinating</gloss> -<gloss>bewitching</gloss> -<gloss>captivating</gloss> +<gloss>admiringly</gloss> +<gloss>with fascination</gloss> +<gloss>with adoration</gloss> +<gloss>with enchantment</gloss> |
|
4. | A* 2013-02-26 23:39:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The trouble is that 惚れ惚れ doesn't mean "charming", etc. That's ほれぼれするような or just ほれぼれする... We need to have the gloss match the POS is possible. "charmingly?". |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ flushing (of one's cheeks) ▶ dizziness ▶ rush of blood to the head |
3. | A 2021-11-18 00:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-02-26 08:07:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-26 07:27:18 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, prog, Luminous |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>flushing (of one's cheeks)</gloss> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ left side (of an equation, expression, etc.) ▶ LHS
|
|||||
2. |
[n]
▶ left side (go, chess, othello board) |
4. | A 2019-11-17 17:28:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-11-10 06:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.godictionary.net/term/hen.html |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>left side (go, chess, othello board)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-02-26 05:18:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,3 @@ -<gloss>{fld=math} left side (of an equation)</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>left side (of an equation, expression, etc.)</gloss> +<gloss>LHS</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-26 05:01:42 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,3 @@ -<gloss>left side (of an equation)</gloss> +<xref type="see" seq="1171220">右辺</xref> +<xref type="see" seq="1171220">右辺</xref> +<gloss>{fld=math} left side (of an equation)</gloss> |
1. |
[n]
▶ prefectural assembly (in Kyoto or Osaka)
|
2. | A 2013-02-26 05:22:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-26 03:20:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>urban-prefectural assembly</gloss> +<gloss>prefectural assembly (in Kyoto or Osaka)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ following ▶ pursuing ▶ tracking ▶ shadowing ▶ tailing ▶ chasing |
2. | A 2021-11-18 01:15:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2013-02-26 06:25:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | From rejected 2773740. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,4 @@ +<gloss>tracking</gloss> +<gloss>shadowing</gloss> +<gloss>tailing</gloss> +<gloss>chasing</gloss> |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ eloquent ▶ fluent ▶ smooth-spoken ▶ sonorous ▶ facile ▶ silver-tongued |
|
2. |
[adj-t,adv-to]
▶ (of eyebrows) shapely |
2. | A 2013-02-26 05:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Just the same sense. |
|
Diff: | @@ -13,7 +13,6 @@ -<gloss>moving smoothly</gloss> -<gloss>fluidly</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-t;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>eloquent, fluent, smooth-spoken, facile, silver-tongued</gloss> +<gloss>eloquent</gloss> +<gloss>fluent</gloss> +<gloss>smooth-spoken</gloss> +<gloss>sonorous</gloss> +<gloss>facile</gloss> +<gloss>silver-tongued</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-26 01:26:03 Tom Zerlau <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/宛転たる |
|
Comments: | I thought the definition above conveys the sense of the word more clearly. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,6 @@ +<gloss>fluidly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<gloss>eloquent, fluent, smooth-spoken, facile, silver-tongued</gloss> |
1. |
[n]
▶ personal attack ▶ personal denunciation |
3. | A 2019-07-11 08:29:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2013-02-26 22:01:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>personal denunciation</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-26 09:10:23 | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>personal attack or denunciation</gloss> +<gloss>personal attack</gloss> |
1. |
[suf,v5r]
《after a noun》 ▶ to appear ... ▶ to look like ... ▶ to seem ...
|
|||||
2. |
[suf,v5r]
▶ to have a trace of ▶ to be tinged with
|
7. | A 2019-03-13 15:14:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="2557130">赤がかる</xref> +<xref type="see" seq="2779730">緑がかる</xref> |
|
6. | A 2013-03-26 05:20:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-03-25 08:05:02 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog, Luminous, 研究社 新和英中辞典 |
|
Comments: | daijs splits, others combine |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2557130">赤がかる</xref> @@ -17,0 +16,7 @@ +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<xref type="see" seq="2557130">赤がかる</xref> +<gloss>to have a trace of</gloss> +<gloss>to be tinged with</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2013-02-26 21:56:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-26 08:03:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> @@ -11,2 +12,4 @@ -<gloss>(after a noun, used as a godan verb) inclining to</gloss> -<gloss>leaning to</gloss> +<s_inf>after a noun</s_inf> +<gloss>to appear ...</gloss> +<gloss>to look like ...</gloss> +<gloss>to seem ...</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ some ▶ sometimes ▶ something (about) |
5. | D 2013-02-26 04:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing. |
|
4. | A* 2013-02-25 19:57:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure it's particularly useful... 'there are also places', 'there are also cases', etc. |
|
3. | A* 2013-02-25 10:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With 245M Googits, we should be ablt to decode it. It's got 4 Tanaka sentences, but they are all over the place. Ditto for the GG5 examples using it. Perhaps it defies a meaningful gloss, given all the senses of ところ. |
|
2. | A* 2013-02-23 13:31:49 Marcus Richert | |
Comments: | is this entry helpful? seems very confusing to me. |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
(きする only)
[vs-s,vt]
▶ to fix (a time, date, etc.) ▶ to set
|
|||||||||
2. |
[vs-s,vt]
▶ to expect ▶ to hope for ▶ to look forward to ▶ to foresee ▶ to anticipate
|
|||||||||
3. |
[vs-s,vt]
▶ to resolve (to do) ▶ to decide upon ▶ to prepare for ▶ to promise ▶ to pledge
|
9. | A 2022-08-17 04:50:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-08-17 00:10:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | (きする) [vt]: shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku, koj (ごする) [vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -23 +23 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -33 +33 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
7. | A 2017-12-13 14:19:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing x-refs. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1614440">期す・2</xref> +<xref type="see" seq="1614440">期す・1</xref> @@ -24 +24 @@ -<xref type="see" seq="1614440">期す・1</xref> +<xref type="see" seq="1614440">期す・2</xref> |
|
6. | A 2017-12-13 12:02:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-12-02 21:21:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | ごする reading doesn't apply to the "fix a time" sense. I think it's best if that sense goes first or last (rather than between the other senses). |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,8 @@ +<stagr>きする</stagr> +<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1614440">期す・2</xref> +<gloss>to fix (a time, date, etc.)</gloss> +<gloss>to set</gloss> +</sense> +<sense> @@ -17,0 +26 @@ +<gloss>to hope for</gloss> @@ -25,7 +33,0 @@ -<xref type="see" seq="1614440">期す・2</xref> -<gloss>to set a time</gloss> -<gloss>to set a date</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&vs-s;</pos> -<pos>&vi;</pos> @@ -33 +35 @@ -<gloss>to resolve</gloss> +<gloss>to resolve (to do)</gloss> @@ -35 +37 @@ -<gloss>to prepare</gloss> +<gloss>to prepare for</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ one more ▶ another ▶ the other
|
|||||
2. |
[exp,adv]
▶ not quite ▶ not very good
|
4. | A 2013-02-26 04:28:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,1 +16,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -22,0 +22,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -23,1 +24,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
3. | A* 2013-02-25 20:09:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | PoS? these don't feel right. should there be an exp in here somewhere? in any case, PoS should probably be synched with 今一歩. |
|
2. | A* 2013-02-25 09:40:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Different senses. Adjusting xref. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1289030">今一つ</xref> -<xref type="see" seq="1289030">今一つ</xref> +<xref type="see" seq="2773910">今一つ・いまひとつ・1</xref> @@ -21,0 +20,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="2773910">今一つ・いまひとつ・2</xref> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adv]
▶ one more ▶ another ▶ the other
|
|||||
2. |
[exp,adv]
▶ not quite
|
|||||
3. |
[exp,adv]
▶ close run ▶ just falling short of success |
4. | A 2013-02-26 04:27:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll go with "exp,adv". |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -22,1 +22,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -28,1 +28,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A* 2013-02-25 20:05:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | PoS? not really a noun, i think. exp,adv? exp,n-adv? |
|
2. | A* 2013-02-25 09:42:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting senses. Adjusting xref. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1289030">今一つ</xref> -<xref type="see" seq="1289030">今一つ</xref> +<xref type="see" seq="2773910">今一つ・いまひとつ・1</xref> @@ -21,0 +20,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2773910">今一つ・いまひとつ・2</xref> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
《as in 攷 and 敍》 ▶ kanji "strike" radical at right (radical 66)
|
3. | A 2013-02-26 23:04:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<s_inf>as in 攷 and 敍</s_inf> |
|
2. | A* 2013-02-26 16:33:26 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Whilst it may be obvious to those who know, I wonder if the radical itself could be included in the description so that the novice can clearly understand that they are thinking about "攵 and 攴" being on the right side of the kanji in question. Or, maybe, an example kanji. |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《as in 晴》 ▶ kanji "day" radical at left (radical 72) |
3. | A 2013-02-26 23:06:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>kanji "day" radical at left</gloss> +<s_inf>as in 晴</s_inf> +<gloss>kanji "day" radical at left (radical 72)</gloss> |
|
2. | A* 2013-02-26 16:49:47 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Although I would like to see the radical itself included in the description, I accept that this radical is more obvious to the novice. However, it would help to have the radical number included, i.e., 72 |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《as in 灯》 ▶ kanji "fire" radical at left (radical 86) |
3. | A 2013-02-26 23:07:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>kanji "fire" radical at left</gloss> +<s_inf>as in 灯</s_inf> +<gloss>kanji "fire" radical at left (radical 86)</gloss> |
|
2. | A* 2013-02-26 16:57:18 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Again, I would like to see the radical in the description or perhaps a kanji like "烟" with the radical identified; in order to show the slight differences in format. Plus the radical number, i.e., 86. |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《灬》 ▶ kanji "fire" radical at bottom (radical 86)
|
4. | A 2013-02-26 23:00:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Testing. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>kanji "fire" radical at bottom</gloss> +<s_inf>灬</s_inf> +<gloss>kanji "fire" radical at bottom (radical 86)</gloss> |
|
3. | A* 2013-02-26 16:27:33 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Sorry Jim, I touched my pad whilst still reading. In the line: "You also have a line from the following", "line" should be "link". Also I meant to ask you to include the radical number, i.e., 86 |
|
2. | A* 2013-02-26 16:11:16 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | As with previous discussions on the radicals, I wonder if you would consider including the actual radical in the description by direct input of the radical shape itself or by reference to a character, e.g.,"杰", with a description stating that the radical is the 4 dots/lines/ under the tree. You also have a line from the following, where the same inclusion could be incorporated:- 連火 【れんが】 (n) (See 列火) kanji "fire" radical at bottom |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《牜 as in 牡》 ▶ kanji "cow" radical at left (radical 93) |
4. | A 2013-02-26 23:15:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>kanji "cow" radical at left</gloss> +<s_inf>牜 as in 牡</s_inf> +<gloss>kanji "cow" radical at left (radical 93)</gloss> |
|
3. | A* 2013-02-26 22:52:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Should be OK to put 牜 into a note. It's JIS212, and will come through in EDICT2 OK. Notes get dropped from the legagcy EDICT format. I want to experiment with what happens with a non-JIS radical in a note. I don't know how the XSLT scripts will go with empty notes. I'll come back to this one. |
|
2. | A* 2013-02-26 16:40:12 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | As previous comments, I wonder if the radical "牜" itself, or an example, could be included in the description together with the radical number, i.e., 93. |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ water flowing underneath ▶ [fig] one's true feelings |
|
2. |
[n]
《as in 泰》 ▶ kanji "water" radical at bottom (radical 85) |
6. | A 2013-02-27 04:52:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't bother. |
|
5. | A* 2013-02-27 04:48:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | or it should get its own sense |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>one's true feelings</gloss> +<gloss g_type="fig">one's true feelings</gloss> |
|
4. | A 2013-02-27 04:47:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-26 23:12:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>kanji "water" radical at bottom</gloss> +<s_inf>as in 泰</s_inf> +<gloss>kanji "water" radical at bottom (radical 85)</gloss> |
|
2. | A* 2013-02-26 21:51:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split senses. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《as in 珠》 ▶ kanji "jewel" radical at left (radical 96)
|
3. | A 2013-02-26 23:08:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<s_inf>as in 珠</s_inf> |
|
2. | A* 2013-02-26 17:07:19 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Again, I would like to see the radical included in the description or a kanji like "珠" to demonstrate the different format. |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ one man's fault is another's lesson |
5. | A 2018-05-21 12:40:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>One man's fault is another's lesson</gloss> +<gloss>one man's fault is another's lesson</gloss> |
|
4. | A 2017-12-04 09:37:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A 2013-02-26 04:20:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-26 00:02:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | web hits see rejected 2773730 |
|
Comments: | web hits from 人の風見て我が風直せ come from edict ripoffs |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,7 @@ -<keb>人の風見て我が風直せ</keb> +<keb>人のふり見てわがふり直せ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>人の振り見て我が振り直せ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>人のふり見て我がふり直せ</keb> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ninja house ▶ ninja residence |
3. | A 2013-02-26 04:29:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe in reverse. I wouldn't have chosen 屋敷 ab initio. |
|
2. | A* 2013-02-22 06:39:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij examples (but no proper entry) |
|
Comments: | this seems a little A+B to me... |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Ninja house</gloss> +<gloss>ninja house</gloss> +<gloss>ninja residence</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 18:20:03 huixing | |
Refs: | google 725,000 hits |
1. |
[n]
▶ name of a mountain |
2. | A 2013-02-26 00:07:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-22 12:08:58 Marcus Richert | |
Refs: | nikk "奴田山(青木山)・・・その山名について考える - 会津大学短期大学部" http://www.jc.u-aizu.ac.jp/08/2012pdf/r_02.pdf "《甲斐駒ケ岳 その山名の由来》" http://blogs.yahoo.co.jp/tiikidayori/7983673.html "つまり奥秩父の盟主と言われる金峰山も、多くのハイカーで賑わう奥多摩の御岳山 も、樹氷とお釜の蔵王山も、その山名のルーツは奈良にあり。" http://hiros-viewpoint.at.webry.info/201105/article_3.html |
1. |
[n,vs]
▶ special order ▶ custom order ▶ bespoke (goods)
|
2. | A 2013-02-26 07:56:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-22 22:30:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
|
Comments: | Abbr target for 特注. |
1. |
[exp,adj-i]
▶ restricted ▶ confined ▶ unfree
|
2. | A 2013-02-26 05:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (in 3 examples) |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1591100">効く・きく・3</xref> |
|
1. | A* 2013-02-23 03:13:10 Marcus Richert | |
Refs: | eij fb post: "新婚旅行で二週間、南米に行きたい‼一人旅の時に行っておけば良かっ た(−_−;)ツアーは高いし自由がきかないので自分でアレンジしたくて調べてたら ..." dunno if either kanji is iK, though this random guy on twitter says 効 is wrong (it gets half the hits of the 利 version on bing) https://twitter.com/yossy54/status/37568796344590336 |
1. |
[n,vs]
▶ birthday party ▶ birthday meet-up |
2. | A 2013-02-26 04:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-23 05:09:28 Marcus Richert | |
Refs: | eij examples 979k (b) |
1. |
[n]
[hon]
▶ landlord ▶ landlady
|
3. | A 2013-02-26 04:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's really needed. |
|
2. | A* 2013-02-23 06:55:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 大家 大屋 share entries in daij & nikk, and "大屋さん" gets ca 7k hits on bing. 大家さん is in 25 eij example sentences and gets 457k (b) maybe common enough to include, even though it's not in daij etc. I don't think I've ever heard anybody say おおや (whether or not said landlord was present or not) without the -さん prefix. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大屋さん</keb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1786390">大家・たいけ</xref> +<xref type="see" seq="1413140">大屋・おおや</xref> +<misc>&hon;</misc> @@ -14,1 +18,1 @@ -<gloss>house owner</gloss> +<gloss>landlady</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-23 06:27:35 huixing | |
Refs: | http://dic.nicovideo.jp/a/大家さん |
|
Comments: | 大屋 is wrong. |
1. |
[n]
▶ sword-shaped stoneware found in archeological sites in eastern Japan dating to the end of the Jomon period |
2. | A 2013-02-26 06:44:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-23 08:03:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, daij, nikk, nipp, 国史大辞典, eij ("stone sword") |
1. |
[n]
▶ wondrous virtue ▶ miraculous virtue |
2. | A 2013-02-26 04:49:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>miraculous virtue</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-23 08:17:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk. used in nikk's 霊剣 entry (which is why I didn't tag it as arch) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ preparing (food) in advance ▶ making in advance |
|
2. |
[adj-no]
▶ pre-made ▶ prepared in advance |
7. | A 2024-09-06 01:36:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | つくり置き 5672 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つくり置き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2024-09-05 22:56:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-09-05 21:57:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 料理をあらかじめ作っておくこと。「不意の来客に備えて―しておく」 作り置きし 38,101 作り置きの 17,594 |
|
Comments: | I think it's always food. Can't find any non-food examples. I don't think we should only have adjectival glosses. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +17,6 @@ -<gloss>pre-made (esp. food)</gloss> +<gloss>preparing (food) in advance</gloss> +<gloss>making in advance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>pre-made</gloss> |
|
4. | A 2024-09-04 21:34:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-09-04 05:27:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: sankoku, iwakoku, shinsen Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 作り置きして │ 28,593 │ 74.2% │ │ 作りおきして │ 9,243 │ 24.0% │ - add │ 作置きして │ 0 │ 0.0% │ │ つくりおきして │ 713 │ 1.8% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>作りおき</keb> @@ -13,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Nebuta festival dancer
|
2. | A 2013-02-26 04:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-23 09:09:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[col]
▶ hostess bar recruiters, etc. dressed in black suits |
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ young delinquents wearing black at Aomori's Nebuta festival
|
2. | A 2013-02-26 04:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>hostess bar recruiters etc. dressed in black suits</gloss> +<gloss>hostess bar recruiters, etc. dressed in black suits</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-23 09:20:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, 情報・知識imidas http://www.youtube.com/watch?v=o77EWPcE77g (tokyo mx news report) http://ja.wikipedia.org/wiki/カラス�% 97%8F http://ja.wikipedia.org/wiki/青森ね�% 81%B6%E3%81%9F#.E3.80.8C.E3.82.AB.E3.83.A9.E3.82.B9.E6.97.8F .E3.80.8D.E5.95.8F.E9.A1.8C |
1. |
[n]
Source lang:
eng "God's hands"
▶ (person who has the) hands of God ▶ master ▶ virtuoso
|
6. | A 2021-05-13 06:11:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really sure of the wasei. |
|
5. | A* 2021-05-13 04:24:20 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://dictionary.goo.ne.jp/word/ゴッドハンド/ |
|
Comments: | Wasei? Daijs also says 「俗に」. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<lsource xml:lang="eng">God's hands</lsource> |
|
4. | A 2014-12-02 07:56:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ゴットハンド</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11 +14 @@ -<reb>ゴットハンド</reb> +<reb>ゴット・ハンド</reb> |
|
3. | A* 2014-12-02 05:27:53 Hendrik | |
Refs: | Text at hand: "午後10時半過ぎに直接、福島先生(テレビでもよく紹介されている脳外科手術では世界一のゴットハンドと呼ばれている)から電話がありました" On the web: http://dic.nicovideo.jp/l/神手(ゴットハンド) http://www.mapion.co.jp/phonebook/M08008/11224/0484834222-001/ |
|
Comments: | A text I have at hand drew my attention to the alternative spelling. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゴットハンド</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2013-02-26 04:33:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 2.4M hits, mostly for the names of game, video, etc. I think this as close as we can get for a basic gloss. The Japanese Wikipedia has 15 disambiguating links. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゴッド・ハンド</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
{medicine}
▶ re-examination ▶ follow-up examination |
3. | A 2014-12-21 04:08:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>re-examination (medical)</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>re-examination</gloss> |
|
2. | A 2013-02-26 00:06:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>follow-up examination</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-23 13:17:53 Marcus Richert | |
Refs: | daij, nikk, eij ("return to clinic") |
1. |
[n]
▶ (medical) follow-up ▶ observation |
2. | A 2013-02-26 00:38:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | gg5: 経過観察 keeping an eye on developments. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>observation</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-23 13:19:40 Marcus Richert | |
Refs: | eij, life, jst, PDQ®がん用語辞書 英語版 |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ spermatic cord |
2. | A 2013-02-26 00:33:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-23 13:45:14 Marcus Richert | |
Refs: | wiki, nikk, eij http://ja.wikipedia.org/wiki/精索 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ varicocele |
2. | A 2013-02-26 00:35:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>せいさくじょうみゅくりゅう</reb> +<reb>せいさくじょうみゃくりゅう</reb> |
|
1. | A* 2013-02-23 13:47:30 Marcus Richert | |
Refs: | jst life dbcls prog rh wiki |
1. |
[n]
{medicine}
▶ varicocelectomy |
2. | A 2013-02-26 00:36:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 97 hits, and that includes hits for 精索静脈瘤切除術. |
|
1. | A* 2013-02-23 13:49:59 Marcus Richert | |
Refs: | rh dbcls jst 英和医学用語集 eij also -術 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ varicocelectomy ▶ varicocele surgery |
7. | A 2013-03-30 21:57:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yup |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>せいさくじょうみゃくりょうしゅじゅつ</reb> +<reb>せいさくじょうみゃくりゅうしゅじゅつ</reb> |
|
6. | A* 2013-03-30 16:52:13 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | Can't find a reference for the reading. Shouldn't it be せいさくじょうみゃく りゅう しゅじゅつ ? Like in 精索静脈瘤 [せいさくじょうみゃくりゅう] |
|
5. | A 2013-02-26 04:17:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-02-26 03:21:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>せいさくじょうみゅくりょうしゅじゅつ</reb> +<reb>せいさくじょうみゃくりょうしゅじゅつ</reb> |
|
3. | A* 2013-02-26 02:29:37 Marcus Richert | |
Comments: | probably not. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ for tears to gather in one's eyes ▶ for tears to well up in one's eyes |
8. | A 2018-06-15 11:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, but I'm not sure it's changed it much. |
|
7. | A* 2018-06-15 02:06:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>tears gathering in one's eyes</gloss> -<gloss>tears welling up in one's eyes</gloss> +<gloss>for tears to gather in one's eyes</gloss> +<gloss>for tears to well up in one's eyes</gloss> |
|
6. | A 2013-06-02 11:15:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry - I thought I'd done it. |
|
5. | A* 2013-06-02 10:07:48 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | sorry, forgot to change the PoS. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&v1;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
4. | A 2013-06-02 07:29:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ a woman's natural inclination to care for others ▶ big-sisterly disposition |
3. | A 2013-02-26 04:20:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>big-sisterly disposition</gloss> |
|
2. | A* 2013-02-26 00:17:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 (姐御) |
|
Comments: | gg5 has: a big-sisterly disposition [air]; something big sisterly. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>姐御肌</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2013-02-23 21:49:34 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/姉御肌 |
|
Comments: | Found in Takemiya Yuyuko's book, "Golden Time 2", page 238. リンダのことも、もうわからないのだ。 今は、いかにも健全な、いかにも姉御肌の、本当に面倒見のいい優しい先輩。 Feel free to suggest a better meaning. |
1. |
[exp,n]
▶ key success factor ▶ key to success ▶ KSF |
2. | A 2013-02-26 08:07:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-24 04:13:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, GG5 (example). |
|
Comments: | 1M hits between them. Meaning is clera but esp. useful for reverse lookups. |
1. |
[n,vs]
▶ tracking |
2. | R 2013-02-26 06:26:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Should be added to the existing 追尾 entry. Have done so now. |
|
1. | A* 2013-02-24 12:20:29 Jeff Korpa <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.chunichi.co.jp/s/article/2013022301001902.html |
|
Comments: | Suggest adding 'tracking' to the list of meanings. |
1. |
[exp,v5m]
▶ to go through the proper procedures ▶ to follow the required steps |
2. | A 2013-02-26 06:32:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (1 example), Eijiro |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>to go through the proper procedure</gloss> +<pos>&v5m;</pos> +<gloss>to go through the proper procedures</gloss> +<gloss>to follow the required steps</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-24 16:01:28 huixing | |
Refs: | google 870,000 hits |
1. |
[n]
[form]
▶ commoner ▶ humble subject |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ private citizen who opposed the Tokugawa shogunate during the Bakumatsu period |
|
3. |
[n]
[obs]
▶ grassy place ▶ bush |
6. | A 2021-10-14 10:30:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-11 13:54:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daij, saito https://ja.wikipedia.org/wiki/草莽 |
|
Comments: | Doesn't refer to the movement. Added sense. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&form;</misc> @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>patriot</gloss> @@ -23 +22,7 @@ -<gloss g_type="expl">late Edo period commoner opposition movement (mid-18th century to mid-19th century)</gloss> +<gloss>private citizen who opposed the Tokugawa shogunate during the Bakumatsu period</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>grassy place</gloss> +<gloss>bush</gloss> |
|
4. | A 2021-10-10 06:14:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2019-04-22 11:57:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss g_type="expl">late Edo period commoner opposition movement (mid- 18th century to mid-19th century)</gloss> +<gloss g_type="expl">late Edo period commoner opposition movement (mid-18th century to mid-19th century)</gloss> |
|
2. | A 2013-02-26 06:28:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ night person ▶ night owl
|
3. | A 2019-12-31 01:09:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2842553">朝型人間</xref> |
|
2. | A 2013-02-26 00:19:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
1. | A* 2013-02-24 16:39:10 huixing | |
Refs: | google 9,020,000 hits |
1. |
[suf]
▶ simmered with ▶ cooked with |
|
2. |
[n]
▶ boiling ▶ boiled dish |
2. | A 2013-02-26 22:48:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>boiling</gloss> +<gloss>boiled dish</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2013-02-24 23:37:04 phil locke <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/煮 http://redfinchjapanese.com/?action=kanji_dictionary&kanji=1541 |
1. |
[n]
▶ physically abused child ▶ battered child |
2. | A 2013-02-26 04:37:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>battered child</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-25 03:17:12 Marcus Richert | |
Refs: | "被虐待児" -"被虐待児症候群" 16k (b) "battered child" part of "battered child syndrome" (in nipp, wiki) |
1. |
[n]
▶ Japanese association ▶ Japanese expat. organization |
6. | A 2018-10-08 00:52:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Japanese Association</gloss> -<gloss>Japanese expat organization</gloss> +<gloss>Japanese association</gloss> +<gloss>Japanese expat. organization</gloss> |
|
5. | A* 2018-10-08 00:34:11 KKrulak | |
Refs: | http://encyclopedia.densho.org/Japanese_associations/ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>Japanese Association</gloss> |
|
4. | A 2013-03-05 22:02:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2013-02-28 06:09:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/日本人� %9A several eij examples 250k (b) |
|
Comments: | I think it's helpful, and it's quite common. The fact that it's for expats isn't necessarily immediately obvious from the components (could just as well be an uyoku group!) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>japanese expat organization in overseas</gloss> +<gloss>Japanese expat organization</gloss> |
|
2. | A* 2013-02-26 23:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a bit obvious. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ natural extinction ▶ dying a natural death ▶ coming to a natural end |
|
2. |
[n,vs]
▶ ghosting ▶ unexplained and sudden ending of all communication and contact with another person |
4. | A 2023-12-24 00:14:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ghosting_(behavior) |
|
Comments: | I had to look it up. Maybe [col]. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>unexplained and sudden ending of all communication and contact with another person</gloss> |
|
3. | A* 2023-12-23 12:46:25 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=自然消滅 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>ghosting</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-02-26 00:40:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>die out in course of time</gloss> -<gloss>out of existence in course of time</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>natural extinction</gloss> +<gloss>dying a natural death</gloss> +<gloss>coming to a natural end</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-25 04:27:24 huixing | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�������� |
1. |
[n]
▶ Ancestors |
3. | R 2013-02-26 02:30:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Not in daij/nikk/eij etc. |
|
2. | A* 2013-02-26 00:23:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | as there is already an entry for 先祖, i don't feel this one adds much. |
|
1. | A* 2013-02-25 05:35:15 Stewart Baker <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1468018894 |
|
Comments: | See 先祖. This variant term doesn't seem to be used without 様 (unsurprising, given the 御). |
1. |
[exp,adv]
▶ one more ▶ another (one)
|
|||||||||||
2. |
[exp,adv]
▶ (not) quite ▶ (not) entirely ▶ (not) enough ▶ somewhat (lacking)
|
6. | A 2022-09-12 00:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-11 21:44:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 今ひとつ 690271 48.0% 今一つ 221427 15.4% いま一つ 74492 5.2% いまひとつ 450934 31.4% |
|
Comments: | I don't know why sense 1 was tagged as col. Not uk. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>今一つ</keb> +<keb>今ひとつ</keb> @@ -10 +10 @@ -<keb>いま一つ</keb> +<keb>今一つ</keb> @@ -13 +13 @@ -<keb>今ひとつ</keb> +<keb>いま一つ</keb> @@ -23,2 +22,0 @@ -<misc>&uk;</misc> -<misc>&col;</misc> @@ -26,2 +24 @@ -<gloss>another</gloss> -<gloss>the other</gloss> +<gloss>another (one)</gloss> @@ -32,4 +29,4 @@ -<xref type="see" seq="1289030">今一・いまいち</xref> -<gloss>not quite</gloss> -<gloss>not very good</gloss> -<gloss>lacking</gloss> +<gloss>(not) quite</gloss> +<gloss>(not) entirely</gloss> +<gloss>(not) enough</gloss> +<gloss>somewhat (lacking)</gloss> |
|
4. | A 2018-08-14 23:11:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="1289030">今一・いまいち</xref> @@ -32,0 +32 @@ +<xref type="see" seq="1289030">今一・いまいち</xref> |
|
3. | A 2013-02-26 23:21:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree, but is it just an adverb? GG5 has the example: 全力を尽くしたが結果[評判]は今ひとつだった. |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -31,1 +31,1 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A* 2013-02-26 08:16:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure this is really adj-na |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
{mathematics}
▶ explicit
|
7. | A 2013-03-01 10:42:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2013-03-01 07:32:44 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | The exact reference is 岩波 数学辞典 第3版 page 458 section 177D. This reference also applies to 陰的 (いんてき). |
|
5. | A 2013-02-26 23:18:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good old Runge-Kutta. I remember coding that in Fortran IV in 1967... |
|
4. | A* 2013-02-26 12:27:54 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | Iwanami Sugaku Jiten, entry on Runge-Kutta method |
|
3. | A 2013-02-26 00:46:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<field>&math;</field> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na]
{mathematics}
▶ implicit
|
3. | A 2013-02-26 00:46:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<field>&math;</field> |
|
2. | A 2013-02-26 00:44:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | please provide references |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="ant" seq="2773920">陽的</xref> |
|
1. | A* 2013-02-25 11:44:03 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Comments: | Opposite of 陽的 |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ explicit method |
2. | A 2013-02-26 00:47:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&math;</field> |
|
1. | A* 2013-02-25 11:47:56 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=陽解法 |
1. |
[exp,n]
▶ one's last hope ▶ one's only hope ▶ the last hope |
2. | A 2013-02-27 00:36:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, Eijiro |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>the last hope</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-26 00:15:18 phil locke <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"last+hope" |
|
Comments: | i also found this as 最後の望みの綱, but in the book where i saw it and at the referenced link, 望みの綱 carries the sense of "last" hope without 最後. perhaps 綱 gives it something like the english sense of "hanging by a thread." |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ vegetables boiled in miso |
2. | A 2013-02-26 04:26:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-26 00:30:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n,adj-f]
▶ breaker ▶ breaking wave ▶ spilling breaker ▶ surging breaker ▶ wave breaking
|
2. | A 2013-02-26 23:30:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Kenchiku, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="2774230">砕け波</xref> |
|
1. | A* 2013-02-26 01:56:57 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/砕波 |
1. |
[n]
▶ saturated vapor pressure |
2. | A 2013-02-26 07:53:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, etc. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ほうわじょうはつあつ</reb> +<reb>ほうわじょうきあつ</reb> |
|
1. | A* 2013-02-26 02:07:15 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/˰�¾�����/EUC-JP/ |
1. |
[n]
▶ large deformation |
2. | A 2013-02-26 05:15:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-26 02:14:30 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | JST科学技術用語日英対訳辞書 http://ejje.weblio.jp/content/大変形 |
|
Comments: | Note this is not たい but だい |
1. |
[n]
▶ purpose or goal of production (of film, etc.) |
3. | R 2013-02-27 02:58:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 12.9k (b) |
|
Comments: | Agreed. |
|
2. | A* 2013-02-26 07:58:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i feel like this is rather A+B |
|
1. | A* 2013-02-26 02:23:48 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/��аտ�/EUC-JP/ |
1. |
[n]
{physics}
▶ interstice |
2. | A 2013-02-26 06:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My IME henkan collection supports the yomikata. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>{fld=physics} interstice</gloss> +<field>&physics;</field> +<gloss>interstice</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-26 02:32:10 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/44865/m3u/格�% AD%90%E7%82%B9/ For pronunciation, this is all I found: http://mimizun.com/log/2ch/math/1107832269/ |
1. |
[n]
▶ false diffusion ▶ numerical diffusion |
2. | A 2013-02-26 06:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-26 02:36:05 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/数値拡� %A3 http://en.wikipedia.org/wiki/False_diffusion http://eow.alc.co.jp/���ͳȻ�/EUC-JP/ |
1. |
[n]
▶ initial ratio |
2. | A 2013-02-26 05:14:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Weblio ref is JST. Other sites confirm it. |
|
1. | A* 2013-02-26 02:47:46 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/初生値 |
1. |
[n]
[abbr]
{mathematics}
▶ partial differential equation
|
4. | A 2016-08-15 02:30:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, though common enough to record. |
|
3. | A* 2016-08-15 01:18:43 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | "偏微分方程式" 161,000 "偏微分式" 9,800 Looks like an obscure abbrev. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<field>&math;</field> +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2013-02-26 06:42:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can we call it an abbreviation? Perhaps not. |
|
1. | A* 2013-02-26 02:56:09 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | I do not have a reference. Confirmation can be achieved using Google search. |
1. |
[n]
▶ causeway ▶ land bridge ▶ path on an embankment |
2. | A 2013-02-26 04:40:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>path on an embankment</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-26 02:58:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, nikk, jwn, eij |
1. |
[n]
▶ coefficient of kinematic viscosity ▶ dynamic coefficient of viscosity ▶ kinematic viscosity |
2. | A 2013-02-26 05:12:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kakgaku, etc. |
|
1. | A* 2013-02-26 02:58:11 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/動粘性�%B F%82%E6%95%B0 |
1. |
[n]
▶ weighting (numerical) |
2. | A 2013-02-26 06:23:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, various technical glosaries. |
|
1. | A* 2013-02-26 03:02:18 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/重み付け http://ejje.weblio.jp/content/重み付� %81%91 http://yougo.ascii.jp/caltar/重み付�% 81%91%E8%A9%95%E4%BE%A1 |
1. |
[n]
▶ political discourse |
2. | A 2013-02-26 04:46:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-26 03:26:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij, nikk http://www.kyoto-np.co.jp/top/article/20130225000147 "合併が実現した場合、本庁を「(合併を進めるための)政治論として大津市に持っていく ことも考えられる」と発言。" |
1. |
[n]
▶ governing equation |
2. | A 2013-02-26 05:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij |
|
1. | A* 2013-02-26 03:30:46 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/しはい�%8 1%BB%E3%81%86%E3%81%A6%E3%81%84%E3%81%97%E3%81%8D http://ja.wikipedia.org/wiki/基礎方� %8B%E5%BC%8F |
1. |
[n]
▶ bubble nucleus |
2. | A 2013-02-26 06:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't think of a better gloss. |
|
1. | A* 2013-02-26 03:34:10 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/��ˢ��/EUC-JP/ |
1. |
[n]
▶ radius of influence |
2. | A 2013-02-26 06:30:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty obscure. |
|
1. | A* 2013-02-26 03:38:06 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/平衡影�%9 F%BF%E5%8D%8A%E5%BE%84 |
1. |
[adj-f]
▶ dark ▶ deep |
2. | R 2013-02-26 08:06:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | がかった is just an application of the ~がかる entry (2007720). I have made it clearer that it acts as a v5r verb (so がかった should now be searchable on wwwjdic?). Since it's a productive suffix, I don't think 深みがかった should go in without support from a major reference. |
|
1. | A* 2013-02-26 03:52:08 phil locke <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/リリー・ポッター http://www.amazon.co.jp/雪の結晶と木がクリスマス風プリント柄-モカグリーン(深みがかった緑)色-ビジネスカード入れ-縦横:約5-8×約9-3cm-厚み約0-7cm/dp/B00AA3Q7I6 http://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/黒みがかった/m3u/ http://blogs.yahoo.co.jp/willmollywilly/34791944.html |
|
Comments: | i couldn't actually find a definition for this online, but in the contexts i found it, this appears to be the meaning, as in 深みがかった赤毛 (dark red hair), 深みがかった緑色 ビジネスカード入れ (dark green business card holder), and 深みがかった青色 (deepest blue). i also found 黒みがかった, so it may be that がかった can exist on its own as a suffix. |
1. |
[n]
▶ spatial gradient |
2. | A 2013-02-26 07:54:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-26 05:08:56 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/空間勾�%8 5%8D |
1. |
[exp,n]
▶ (most) basic of basics |
2. | A 2013-02-26 23:55:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (1 example) |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>the most basic of basics</gloss> +<gloss>(most) basic of basics</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-26 08:10:49 Marcus Richert | |
Refs: | eij examples 205k (b) 70 hits on google news 5,490 hits on google books |
|
Comments: | sort of a+b, but quite idiomatic. |
1. |
[n]
▶ price for foreigner |
3. | R 2013-02-26 23:35:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. We wouldn't put "price for foreigners" in an English dictionary. |
|
2. | A* 2013-02-26 08:25:34 Marcus Richert | |
Refs: | "外国人料金" 7.9k (b) |
|
Comments: | not sure if I see the need. A+b and the search results aren't that convincing it's common enough as a term to warrant inclusion. |
|
1. | A* 2013-02-26 08:12:47 huixing | |
Refs: | google 8,670,000 hits |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to be careful ▶ to take the utmost care
|
2. | A 2013-02-26 23:53:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2065140">期する・3</xref> +<xref type="see" seq="2065140">期する・3</xref> |
|
1. | A* 2013-02-26 08:20:30 Marcus Richert | |
Refs: | eij examples "慎重を期する問題 - sensitive issue" "~しないように慎重を期す - careful not to" etc. _ デイリーコンサイス日中辞典: "希望慎重对待" _ 1 daijs entry: 三審制度 "法的な判定の慎重を期して、訴訟当事者に、同一事件で段階的に三つの審級の裁判 を求める機会を与える制度。" _ prog: "Far be it from me to object (, but we should be careful in carrying it out). 反対するつもりなど毛頭ない(が, その実行には慎重を期すべきだ)." __ used in 3 nipp entries: 公安条例 "... 問題は、集団行動の民主的意義にかんがみ、公安条例がその規制に、慎重を 期するものであるかどうかである。" 参議院 "... これに対し日本側は、国会での審議の慎重を期するため二院制(両院制)にす るよう要請し、1947年(昭和22)参議院が設けられた。" 神仏分離 "... 太政官は同年4月10日には、神仏分離の実施には慎重を期すよう命じた。" |
|
Comments: | I guess this is "期する"'s 2nd sense in daijr: "必ず実現しようと決意・約束する。" |
1. |
[n]
[abbr]
《from 検察官面前調書》 ▶ public prosecutor's record of a statement given before a prosecutor |
2. | A 2013-02-26 22:03:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<s_inf>from 検察官面前調書</s_inf> |
|
1. | A* 2013-02-26 08:31:43 Marcus Richert | |
Refs: | abbr of 検察官面前調書 wiki daijs cross http://ja.wikipedia.org/wiki/検察官� %A2%E5%89%8D%E8%AA%BF%E6%9B%B8 |
|
Comments: | mostly copied the gloss from cross' definition |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being connected at a fundamental level ▶ having an unseen commonality ▶ underlying (both) |
3. | A 2021-11-18 01:15:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-02-26 23:25:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>underlying (both)</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-26 11:48:15 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk |
1. |
[n]
▶ breaker ▶ breaking wave ▶ broken sea
|
2. | A 2013-02-27 04:54:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くだけ波</keb> |
|
1. | A* 2013-02-26 23:28:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
1. |
[exp,v1]
▶ to hold one's breath ▶ to bate one's breath |
2. | A 2013-02-26 23:43:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, Eij, GG5 (2 examples) |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -16,0 +17,1 @@ +<gloss>to bate one's breath</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-26 23:33:59 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/hold+our+breath http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=hold http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/10284/m0u/ |