JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1022620 Rejected (id: 2044825)

インストール
1. [n,vs] {computing}
▶ installation (esp. software)
▶ to install (software)
Cross references:
  ⇐ see: 1022600 インスト 3. installation (esp. software)

Conjugations

History:
4. R 2019-07-18 17:02:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The vs implies "to (do an) installation"
3. A* 2019-07-18 14:38:52 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>to install (software)</gloss>
2. A 2013-02-24 03:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Even when it's more common as a verb, if it's a noun we make it that.
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -9,1 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>install (esp. software)</gloss>
+<gloss>installation (esp. software)</gloss>
1. A* 2013-02-23 16:49:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* esp. software
* [fld=comp]
* reorder pos so [vs] first, as that’s the form it’s borrowed 
in – “install”, not “installation” – and more commonly used 
as verb
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -9,2 +10,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>install</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>install (esp. software)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1022620 Active (id: 2157318)

インストール
1. [n,vs,vt] {computing}
▶ installation (esp. software)
Cross references:
  ⇐ see: 1022600 インスト 3. installation (esp. software)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 22:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-02-24 03:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Even when it's more common as a verb, if it's a noun we make it that.
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -9,1 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>install (esp. software)</gloss>
+<gloss>installation (esp. software)</gloss>
1. A* 2013-02-23 16:49:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* esp. software
* [fld=comp]
* reorder pos so [vs] first, as that’s the form it’s borrowed 
in – “install”, not “installation” – and more commonly used 
as verb
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -9,2 +10,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>install</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>install (esp. software)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1261120 Active (id: 2150077)
元寇
げんこう
1. [n] [hist]
▶ Mongol invasions of Japan (1274, 1281)



History:
3. A 2021-10-07 12:27:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Mongol invasions of Japan</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Mongol invasions of Japan (1274, 1281)</gloss>
2. A 2013-02-24 22:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-24 04:02:06  Marcus Richert
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/元寇
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>the Mongol Invasion</gloss>
+<gloss>Mongol invasions of Japan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463610 Active (id: 1125229)
肉汁
にくじゅうにくじる
1. [n]
▶ meat soup
▶ bouillon
▶ juices (from grilled meat)
▶ gravy



History:
2. A 2013-02-25 10:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has gravy)
1. A* 2013-02-24 23:39:38  phil locke <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.w3dictionary.org/index.php?q=gravy  
http://ejje.weblio.jp/content/肉汁
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>gravy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542910 Active (id: 2193656)
予感 [ichi1,news1,nf15]
よかん [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ presentiment
▶ premonition
▶ hunch
2. [vs,vt]
《usu. 予感がする》
▶ to have a premonition
▶ to have a hunch

Conjugations


History:
6. A 2022-07-02 03:17:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
not really sure the vs needs to be split out here
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2013-02-25 20:06:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-02-24 04:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Can do.
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -23,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>usu. 予感がする</s_inf>
+<gloss>to have a premonition</gloss>
+<gloss>to have a hunch</gloss>
+</sense>
3. A* 2013-02-23 16:07:02  phil locke <...address hidden...>
  Comments:
i wonder if this should be split into two meanings: one for the n and one for the vs.  none of the current meanings have a good verbal form (to presentiment, to premonition, to hunch).  as a verb, good meanings might be "foretell", "presage", "augur", "be a sign of", "be a harbinger of", "portend".
2. A 2013-01-09 22:38:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567820 Active (id: 2177663)
攘夷 [news2,nf46]
じょうい [news2,nf46]
1. [n] [hist]
▶ expulsion of foreigners
Cross references:
  ⇒ see: 1664270 尊皇攘夷 1. revere the Emperor, expel the (Western) barbarians



History:
5. A 2022-02-04 22:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-04 21:47:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"expel the barbarians" isn't a noun. 尊皇攘夷 is the slogan.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1664270">尊皇攘夷</xref>
@@ -17,3 +18 @@
-<s_inf>late Edo-period (19th century) revolutionary slogan</s_inf>
-<gloss>expel the barbarians</gloss>
-<gloss>expulsion of the foreigners</gloss>
+<gloss>expulsion of foreigners</gloss>
3. A 2022-02-03 12:44:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<misc>&hist;</misc>
+<s_inf>late Edo-period (19th century) revolutionary slogan</s_inf>
@@ -18 +19,0 @@
-<gloss g_type="expl">late Edo period (19th century) revolutionary slogan</gloss>
2. A 2013-02-25 10:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-24 16:16:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Usual dicts, ja:WP/en:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/攘夷論
http://en.wikipedia.org/wiki/Sonnō_jōi
  Comments:
Other gloss, [expl]
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>expel the barbarians</gloss>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss g_type="expl">late Edo period (19th century) revolutionary slogan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571940 Active (id: 1127059)

しじみシジミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ basket clam (Corbiculidae spp.)
▶ freshwater clam
▶ freshwater mussel
Cross references:
  ⇐ see: 2776290 蜆汁【しじみじる】 1. soup with basket clams (usu. miso soup)
  ⇐ see: 2855487 しじみ貝【しじみがい】 1. basket clam (Corbiculidae spp.); freshwater clam



History:
5. A 2013-03-19 07:58:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure i like it much either
4. A* 2013-02-24 04:25:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/little+freshwater+mussel
http://www.hmaruuo.co.jp/ichiba/fish_shijimi.html
  Comments:
I hesitate to call a シジミ a "mussel", but I see quite a few sites do.
  Diff:
@@ -18,5 +18,2 @@
-<gloss>freshwater clam,</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>mussel</gloss>
+<gloss>freshwater clam</gloss>
+<gloss>freshwater mussel</gloss>
3. A* 2013-02-23 09:30:10  Lara Boyd <...address hidden...>
  Comments:
Added "mussel"
  Diff:
@@ -18,1 +18,5 @@
-<gloss>freshwater clam</gloss>
+<gloss>freshwater clam,</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mussel</gloss>
2. A 2012-09-09 23:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス
  Comments:
Extra gloss seems worth it.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>freshwater clam</gloss>
1. A* 2012-09-09 15:55:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki, gg5
  Comments:
any member of the family, not just one species
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シジミ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>shijimi clam (corbicula japonica)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>basket clam (Corbiculidae spp.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1813020 Active (id: 1157121)
千成瓢箪千成り瓢箪千生り瓢箪千生瓢箪
せんなりびょうたん
1. [n]
▶ bottle gourd
Cross references:
  ⇐ see: 1812980 千生り【せんなり】 2. bottle gourd
2. [n]
▶ ensign bearing a cluster of gourds (used by Toyotomi Hideyoshi)



History:
4. A 2014-05-06 05:15:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-05-05 02:29:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (千成瓢箪), Ngrams
  Comments:
All combinations is use.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>千成瓢箪</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>千生り瓢箪</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>千生瓢箪</keb>
2. A 2013-02-25 09:53:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -13,1 +13,4 @@
-<gloss>ensign bearing cluster of gourds</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ensign bearing a cluster of gourds (used by Toyotomi Hideyoshi)</gloss>
1. A* 2013-02-24 06:45:31  huixing
  Comments:
change the pronunciation
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>せんなりぴょうたん</reb>
+<reb>せんなりびょうたん</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1845860 Active (id: 1125172)
撃剣
げきけんげっけん
1. [n]
▶ fencing
▶ kendo



History:
2. A 2013-02-24 22:46:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-23 08:19:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>げっけん</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2065810 Active (id: 2149735)
ヒノキ科
ヒノキか
1. [n]
▶ Cupressaceae (family comprising the cypresses)



History:
4. A 2021-10-07 01:20:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Cupressaceae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family comprising the cypresses</gloss>
+<gloss>Cupressaceae (family comprising the cypresses)</gloss>
3. A 2013-02-24 04:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-23 08:44:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1568030">檜</xref>
-<gloss>Cupressaceae (plant family)</gloss>
-<gloss>cypress</gloss>
+<gloss>Cupressaceae</gloss>
+<gloss g_type="expl">family comprising the cypresses</gloss>
1. A 2005-10-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103020 Active (id: 2295840)
かわいい子には旅をさせよ可愛い子には旅をさせよ
かわいいこにはたびをさせよ
1. [exp] [proverb]
▶ spare the rod and spoil the child
▶ [lit] let your darling child travel



History:
11. A 2024-03-24 20:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-03-24 16:02:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better than "loved".
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="lit">let your loved child travel</gloss>
+<gloss g_type="lit">let your darling child travel</gloss>
9. A 2024-03-23 03:35:43  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-03-23 02:30:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I like "send them out into the world" but I think we should aim to be as literal as possible for lit glosses.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="lit">if you love your children, send them out into the world</gloss>
+<gloss g_type="lit">let your loved child travel</gloss>
7. A 2018-05-21 12:47:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>Spare the rod and spoil the child</gloss>
-<gloss g_type="lit">If you love your children, send them out into the world</gloss>
+<gloss>spare the rod and spoil the child</gloss>
+<gloss g_type="lit">if you love your children, send them out into the world</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2142610 Active (id: 1125227)
深皿
ふかざら
1. [n]
▶ deep dish
▶ dish with a high rim
▶ tureen



History:
3. A 2013-02-25 10:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>deep dish (dish with a high rim)</gloss>
+<gloss>deep dish</gloss>
+<gloss>dish with a high rim</gloss>
2. A* 2013-02-24 23:28:48  phil locke <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wiktionary.org/wiki/tureen
  Comments:
there isn't currently a match for "tureen" in the jmdict.  my google search also turned up 蓋付きの深皿 for "tureen" (e.g., http://en.organisasi.org/translation/tureen-in-other-languages), but i think just this entry is sufficient, since 蓋付き has its own entry.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>tureen</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680210 Active (id: 1125158)

パシャリぱしゃり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ sound of a camera shutter
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ sound of water splashing
Cross references:
  ⇒ see: 2747780 パシャン 1. splash; sploosh



History:
4. A 2013-02-24 04:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="2747780">パシャン</xref>
3. A* 2013-02-24 03:35:36  Marcus Richert
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sound of water splashing</gloss>
+</sense>
2. A 2012-01-26 23:27:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
1. A* 2012-01-26 07:16:33  Paul Upchurch
  Refs:
weblio - 実用日本語表現辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773450 Active (id: 1125174)
ダモクレスの剣
ダモクレスのつるぎダモクレスのけん
1. [exp,n]
▶ sword of Damocles



History:
3. A 2013-02-24 22:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-24 01:27:24  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
http://www.practical-japanese.com/2011/04/blog-post_4718.html
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ダモクレスのけん</reb>
+</r_ele>
1. A* 2013-02-23 08:26:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
45k (b)
wiki
daijr
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773500 Active (id: 2149654)
カラス科
カラスか
1. [n]
▶ Corvidae (family of passerine birds)



History:
3. A 2021-10-07 01:02:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Corvidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family of passerine birds</gloss>
+<gloss>Corvidae (family of passerine birds)</gloss>
2. A 2013-02-24 05:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-23 09:12:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/カラス�
%91

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773690 Active (id: 1125411)
大の大人
だいのおとな
1. [exp,n]
▶ grown man
▶ grown woman
▶ grown-up person
▶ sensible person



History:
2. A 2013-02-27 00:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +13,4 @@
-<gloss>man with the sensibility</gloss>
-<gloss>really grown-up person</gloss>
+<gloss>grown man</gloss>
+<gloss>grown woman</gloss>
+<gloss>grown-up person</gloss>
+<gloss>sensible person</gloss>
1. A* 2013-02-24 03:53:21  huixing
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/������

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773700 Active (id: 1125263)
ビジネス街
ビジネスがい
1. [n]
▶ business district
Cross references:
  ⇔ see: 2773710 オフィス街 1. business district; office complex



History:
2. A 2013-02-25 23:55:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">オフィス街</xref>
+<xref type="see" seq="2773710">オフィス街</xref>
1. A* 2013-02-24 03:56:25  huixing
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ӥ��ͥ���

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773710 Active (id: 2297445)
オフィス街オフイス街 [sK]
オフィスがい
1. [n]
▶ business district
▶ office complex
Cross references:
  ⇔ see: 2773700 ビジネス街 1. business district



History:
4. A 2024-04-08 11:53:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-08 11:49:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オフイス街	550
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>オフイス街</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2013-02-24 23:48:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij nikk
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>office complex</gloss>
1. A* 2013-02-24 03:57:40  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/オフィス街

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773720 Active (id: 1125356)
成功の鍵成功のカギ
せいこうのかぎ (成功の鍵)せいこうのカギ (成功のカギ)
1. [exp,n]
▶ key success factor
▶ key to success
▶ KSF



History:
2. A 2013-02-26 08:07:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-24 04:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, GG5 (example).
  Comments:
1M hits between them. Meaning is clera but esp. useful for reverse lookups.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773730 Rejected (id: 1125264)
人のふり見て我がふり直せ人の振り見て我が振り直せ
ひとのふりみてわがふりなおせ
1. [exp]
▶ one man's fault is another's lesson
▶ learn wisdom by faults of others

History:
2. R 2013-02-25 23:58:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
duplicate of the entry you x-reffed to.  please submit amendments, not new entries, in such a case.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>人のふり見て我がふり直せ</keb>
+</k_ele>
1. A* 2013-02-24 06:49:14  huixing
  Refs:
http://kotowaza-allguide.com/hi/hitonofurimite.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773740 Rejected (id: 1125339)
追尾
ついび
1. [n,vs]
▶ tracking

Conjugations

History:
2. R 2013-02-26 06:26:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should be added to the existing 追尾 entry. Have done so now.
1. A* 2013-02-24 12:20:29  Jeff Korpa <...address hidden...>
  Refs:
http://www.chunichi.co.jp/s/article/2013022301001902.html
  Comments:
Suggest adding 'tracking' to the list of meanings.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773750 Active (id: 1125180)
冗談を飛ばす
じょうだんをとばす
1. [exp,v5s]
▶ to crack a joke
▶ to tell a joke

Conjugations


History:
2. A 2013-02-24 23:49:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>crack a joke</gloss>
+<pos>&v5s;</pos>
+<gloss>to crack a joke</gloss>
+<gloss>to tell a joke</gloss>
1. A* 2013-02-24 14:31:04  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/冗談を飛ばす

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773760 Active (id: 2167829)
機会損失
きかいそんしつ
1. [n] {business}
▶ missing an opportunity
▶ opportunity loss
Cross references:
  ⇒ see: 2773820 チャンスロス 1. opportunity loss; loss of a sales opportunity
  ⇐ see: 2810490 機会ロス【きかいロス】 1. missing an opportunity; opportunity loss



History:
6. A 2021-12-05 23:56:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&bus;</field>
5. A 2014-03-03 06:15:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i have no idea
4. A* 2014-03-03 05:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
While "opportunity cost" and "opportunity loss" are sometimes regarded as the same thing in English (but not always), I think this is something else. It can mean missing out on a sale.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>opportunity cost</gloss>
+<xref type="see" seq="2773820">チャンスロス</xref>
+<gloss>missing an opportunity</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>missing an opportunity</gloss>
3. A* 2014-03-03 03:58:04  <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/機会損�%A
4%B1
  Comments:
"Opportunity cost" is an established, widely-used term with 
clear meaning, whereas "opportunity loss" is more marginal.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>opportunity cost</gloss>
2. A 2013-02-24 23:53:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (redir to チャンスロス, which it says is wasei) eij
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>chance loss</gloss>
+<gloss>missing an opportunity</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773770 Active (id: 1125342)
手順を踏む
てじゅんをふむ
1. [exp,v5m]
▶ to go through the proper procedures
▶ to follow the required steps

Conjugations


History:
2. A 2013-02-26 06:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (1 example), Eijiro
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>to go through the proper procedure</gloss>
+<pos>&v5m;</pos>
+<gloss>to go through the proper procedures</gloss>
+<gloss>to follow the required steps</gloss>
1. A* 2013-02-24 16:01:28  huixing
  Refs:
google 870,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773780 Active (id: 2151492)
草莽
そうもうそうぼう
1. [n] [form]
▶ commoner
▶ humble subject
2. [n] [hist]
▶ private citizen who opposed the Tokugawa shogunate during the Bakumatsu period
3. [n] [obs]
▶ grassy place
▶ bush



History:
6. A 2021-10-14 10:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-11 13:54:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij, saito
https://ja.wikipedia.org/wiki/草莽
  Comments:
Doesn't refer to the movement.
Added sense.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&form;</misc>
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>patriot</gloss>
@@ -23 +22,7 @@
-<gloss g_type="expl">late Edo period commoner opposition movement (mid-18th century to mid-19th century)</gloss>
+<gloss>private citizen who opposed the Tokugawa shogunate during the Bakumatsu period</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>grassy place</gloss>
+<gloss>bush</gloss>
4. A 2021-10-10 06:14:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2019-04-22 11:57:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss g_type="expl">late Edo period commoner opposition movement (mid- 18th century to mid-19th century)</gloss>
+<gloss g_type="expl">late Edo period commoner opposition movement (mid-18th century to mid-19th century)</gloss>
2. A 2013-02-26 06:28:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773790 Active (id: 2055072)
夜型人間
よるがたにんげん
1. [n]
▶ night person
▶ night owl
Cross references:
  ⇔ see: 2842553 朝型人間 1. morning person; early bird; lark



History:
3. A 2019-12-31 01:09:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2842553">朝型人間</xref>
2. A 2013-02-26 00:19:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2013-02-24 16:39:10  huixing
  Refs:
google 9,020,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773800 Active (id: 1125210)
バター煮
バターに
1. [n]
▶ food cooked with butter



History:
2. A 2013-02-25 07:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ばたーに</reb>
+<reb>バターに</reb>
1. A* 2013-02-24 23:34:06  phil locke <...address hidden...>
  Refs:
http://tukurepo100.blog118.fc2.com/blog-entry-7925.html  
http://erecipe.woman.excite.co.jp/detail/fb71bc72fb75584faf025ed57f09d175.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773810 Active (id: 1125380)

1. [suf]
▶ simmered with
▶ cooked with
2. [n]
▶ boiling
▶ boiled dish



History:
2. A 2013-02-26 22:48:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>boiling</gloss>
+<gloss>boiled dish</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-02-24 23:37:04  phil locke <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/煮  
http://redfinchjapanese.com/?action=kanji_dictionary&kanji=1541

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773820 Active (id: 2167966)

チャンスロスチャンス・ロス
1. [n] {business} Source lang: eng(wasei) "chance loss"
▶ opportunity loss
▶ loss of a sales opportunity
Cross references:
  ⇐ see: 2773760 機会損失【きかいそんしつ】 1. missing an opportunity; opportunity loss



History:
4. A 2021-12-07 01:28:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>loss of sales opportunity</gloss>
+<gloss>loss of a sales opportunity</gloss>
3. A 2021-12-05 23:56:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&bus;</field>
2. A 2013-02-25 07:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>loss of sales opportunity</gloss>
1. A* 2013-02-24 23:53:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml