JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv]
[uk]
▶ as expected ▶ sure enough ▶ just as one thought
|
|||||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ after all (is said and done) ▶ in the end ▶ as one would expect ▶ in any case
|
|||||||
3. |
[adv]
[uk]
▶ too ▶ also ▶ as well ▶ likewise ▶ (not) either
|
|||||||
4. |
[adv]
[uk]
▶ still ▶ as before
|
|||||||
5. |
[adv]
[uk]
▶ all the same ▶ even so ▶ still ▶ nonetheless
|
11. | A 2021-11-06 07:47:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 矢張り 116014 (shared w やはり) 矢張 9879 やはり 30086722 |
|
Diff: | @@ -7 +7 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2021-02-15 11:41:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・1</xref> +<xref type="see" seq="2772770">やはり・1</xref> @@ -23 +23 @@ -<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・2</xref> +<xref type="see" seq="2772770">やはり・2</xref> @@ -32 +32 @@ -<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・3</xref> +<xref type="see" seq="2772770">やはり・3</xref> @@ -42 +42 @@ -<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・4</xref> +<xref type="see" seq="2772770">やはり・4</xref> @@ -49 +49 @@ -<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・5</xref> +<xref type="see" seq="2772770">やはり・5</xref> |
|
9. | A 2021-02-15 06:47:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 2772770 (やはり). |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,3 @@ -<gloss>too</gloss> -<gloss>also</gloss> -<gloss>likewise</gloss> -<gloss>either</gloss> +<gloss>as expected</gloss> +<gloss>sure enough</gloss> +<gloss>just as one thought</gloss> @@ -24,0 +24,19 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>after all (is said and done)</gloss> +<gloss>in the end</gloss> +<gloss>as one would expect</gloss> +<gloss>in any case</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・3</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>too</gloss> +<gloss>also</gloss> +<gloss>as well</gloss> +<gloss>likewise</gloss> +<gloss>(not) either</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・4</xref> @@ -31 +49 @@ -<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・3</xref> +<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・5</xref> @@ -32,0 +51 @@ +<gloss>all the same</gloss> @@ -34,2 +53 @@ -<gloss>either way</gloss> -<gloss>after all</gloss> +<gloss>still</gloss> @@ -37,8 +54,0 @@ -<gloss>in any event</gloss> -<gloss>all the same</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・4</xref> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>as expected</gloss> |
|
8. | A 2018-06-14 11:30:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Yes, in sense 3. |
|
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<gloss>after all</gloss> |
|
7. | A* 2018-06-14 07:01:18 | |
Comments: | does "after all" fit? |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
Source lang:
fre "après-guerre"
▶ post-war
|
3. | A 2013-05-01 00:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アプレ・ゲール</reb> |
|
2. | A 2013-02-21 09:10:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 08:03:11 Marcus Richert | |
Refs: | daijs "après-guerre" does not seem commonly used in English |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> -<gloss>apres-guerre</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<lsource xml:lang="fre">après-guerre</lsource> +<gloss>post-war</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng "body buil(ding)"
▶ bodybuilding
|
5. | A 2022-07-15 21:01:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-15 18:11:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: body-buildingの略 |
|
Comments: | Not an abbreviation of ボディービルディング, according to the kokugos. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="eng">body buil(ding)</lsource> |
|
3. | A 2017-09-18 00:23:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>body-building</gloss> +<gloss>bodybuilding</gloss> |
|
2. | A 2013-02-21 09:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 08:11:14 Marcus Richert | |
Comments: | seems superfluous |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>special exercise for developing big muscles</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
《suru verb ending》 ▶ hard to do |
7. | A 2022-05-29 04:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd drop the 為 versions if they weren't in the kokugos. |
|
6. | A* 2022-05-29 04:08:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 149 0.0% 為悪い 38 0.0% 為難い 216,884 9.5% し難い 1,742,672 76.3% しにくい 324,284 14.2% しがたい |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>し難い</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,3 +13 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>し難い</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<re_restr>し難い</re_restr> @@ -19 +21,0 @@ -<re_restr>し難い</re_restr> |
|
5. | A 2013-02-21 05:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | And the note. |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<s_inf>suru verb ending</s_inf> |
|
4. | A 2013-02-21 05:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Forgot restriction. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,2 @@ +<re_restr>為難い</re_restr> +<re_restr>し難い</re_restr> |
|
3. | A 2013-02-21 05:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>しがたい</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ beheading (as the ending to a seppuku)
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
[arch]
▶ assistance ▶ help |
4. | A 2021-12-03 20:12:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I very much doubt it's used now. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2021-12-03 10:17:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 1 sense |
|
Comments: | is sense 2 arch? not in my gg5. not in meikyo. daijr example is archaic: 「御―の女房達をも参らせず/平家物語『6』」 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-02-21 09:55:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>assistance</gloss> +<gloss>help</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2013-02-21 08:34:48 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>suicide assistant</gloss> +<gloss>beheading (as the ending to a seppuku)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ recommended sentence ▶ prosecution's demand for punishment |
5. | A 2021-11-18 00:41:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2013-02-21 06:29:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
3. | A* 2013-02-21 06:21:33 Marcus Richert | |
Refs: | 新和英中辞典, prog, daijs |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>prosecution</gloss> |
|
2. | A 2011-05-20 06:21:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-20 04:56:20 | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>recommended sentence</gloss> +<gloss>prosecution's demand for punishment</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ making light of ▶ thinking little of ▶ slighting ▶ belittling ▶ dismissing ▶ contempt ▶ disdain |
5. | A 2021-11-18 00:44:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-11-29 06:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-28 21:33:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Removed verb glosses. |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,4 @@ -<gloss>slight</gloss> -<gloss>ignore</gloss> -<gloss>neglect</gloss> +<gloss>thinking little of</gloss> +<gloss>slighting</gloss> +<gloss>belittling</gloss> +<gloss>dismissing</gloss> |
|
2. | A 2013-02-21 06:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<gloss>disdain</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-21 06:24:01 Marcus Richert | |
Refs: | daijs, prog, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>despise</gloss> +<gloss>making light of</gloss> @@ -23,0 +23,1 @@ +<gloss>contempt</gloss> |
1. |
[n]
▶ worthlessness ▶ uselessness ▶ hopelessness |
4. | A 2015-11-05 22:44:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-11-05 11:56:12 luce | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>甲斐なし</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2013-02-21 05:54:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 02:15:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -11,4 +11,4 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>worthless</gloss> -<gloss>useless</gloss> -<gloss>hopeless</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>worthlessness</gloss> +<gloss>uselessness</gloss> +<gloss>hopelessness</gloss> |
1. |
[adj-ku]
[arch]
▶ uneventful ▶ peaceful ▶ safe |
|
2. |
[adj-ku]
[arch]
▶ easy ▶ simple |
|
3. |
[n,adj-na]
[arch]
▶ having nothing to do |
2. | A 2013-02-21 05:51:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 02:55:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,4 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>nothing</gloss> -<gloss>nothing to be done</gloss> +<pos>&adj-ku;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>uneventful</gloss> +<gloss>peaceful</gloss> @@ -15,0 +16,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-ku;</pos> +<misc>&arch;</misc> @@ -16,0 +21,7 @@ +<gloss>simple</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>having nothing to do</gloss> |
1. |
[n]
《usu. used adverbially as 限り無しに》 ▶ boundlessness ▶ endlessness ▶ infinity |
|
2. |
[n]
▶ incessantness ▶ continuousness |
2. | A 2013-02-21 05:53:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 02:07:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, nikk, shinmeikai |
|
Comments: | 限り無し in all my sources. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>切り無し</keb> +<keb>限り無し</keb> @@ -8,1 +8,2 @@ -<keb>切無し</keb> +<keb>限無し</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -14,3 +15,10 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>always</gloss> -<gloss>continuously</gloss> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. used adverbially as 限り無しに</s_inf> +<gloss>boundlessness</gloss> +<gloss>endlessness</gloss> +<gloss>infinity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>incessantness</gloss> +<gloss>continuousness</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ general term ▶ generic name
|
5. | A 2024-03-22 01:23:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not adjectival. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2022-01-22 01:32:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2021-11-18 01:08:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-02-21 01:14:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>general term, generic</gloss> +<gloss>general term</gloss> +<gloss>generic name</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 22:35:28 | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>general term</gloss> +<gloss>general term, generic</gloss> |
1. |
[n]
《からだ is a gikun reading of 身体》 ▶ body
|
|||||
2. |
[n]
▶ torso ▶ trunk |
|||||
3. |
[n]
▶ build ▶ physique ▶ frame ▶ figure |
|||||
4. |
[n]
▶ health ▶ constitution |
|||||
5. |
[n]
[arch]
▶ corpse ▶ dead body |
19. | A 2021-04-03 20:11:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2021-04-03 17:03:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | I think "constitution" belongs on sense 4. The "corpse" sense appears to be archaic. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -41,0 +41,6 @@ +<gloss>frame</gloss> +<gloss>figure</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>health</gloss> @@ -46,5 +51 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>health</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
17. | A 2021-04-03 10:39:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
16. | A 2021-03-27 22:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This keeps coming up - someone tried to add からだ as a reading to the 身体・しんたい entry in 2019. The JEs and Koj only have しんたい for 身体. The other kokugos list 身体 as a form for からだ but have it later than 体; which matches what we have. I don't propose to merge the entries again, but I'll suggest a note on the 身体・しんたい entry similar to the one on sense 1 here. |
|
15. | A* 2021-03-23 07:06:41 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | https://youglish.com/pronounce/身体/japanese |
|
Comments: | I have no changes to suggest, but wanted to bring attention to this site. It wasn't well known at the time this entry was last edited. I always flip through this when I'm unsure of the reading or pitch accent for something Hearing a lot more からだ than しんたい, especially when not in a compound |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n]
[hist,poet]
▶ Nara
|
|||||
2. |
[n]
▶ Kōfuku-ji (Buddhist temple in Nara)
|
15. | A 2021-11-15 16:55:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 比叡山延暦寺を北嶺というのに対し,奈良の興福寺のこと。 |
|
Comments: | They're a pair. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1521380">北嶺・2</xref> |
|
14. | A 2021-11-15 16:04:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | don't see the relevance of that xref |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1521380">北嶺・2</xref> |
|
13. | A 2021-11-14 10:38:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-11-13 20:10:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 奈良の興福寺。 https://ja.wikipedia.org/wiki/興福寺 https://en.wikipedia.org/wiki/Kōfuku-ji |
|
Comments: | Kongōbu-ji is 金剛峯寺. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Kongōbu-ji</gloss> +<gloss>Kōfuku-ji (Buddhist temple in Nara)</gloss> |
|
11. | A 2021-11-13 19:34:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2851512">北都</xref> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ radish (Raphanus sativus var. sativus) |
2. | A 2013-02-21 21:48:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 08:53:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ハツカダイコン Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>廿日大根</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ハツカダイコン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +19,2 @@ -<gloss>the small garden radish</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>radish (Raphanus sativus var. sativus)</gloss> |
1. |
[n]
▶ short end of the stick ▶ short straw ▶ unlucky number ▶ blank ▶ bad bargain |
4. | A 2022-10-13 05:03:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 貧乏鬮 was in the original entry. Probably a typo. |
|
3. | A* 2022-10-13 02:50:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 貧乏鬮 gets 648 google hits, mostly jmdict-spawn Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 貧乏くじ │ 24,592 │ 92.9% │ │ 貧乏籤 │ 1,688 │ 6.4% │ │ 貧乏鬮 │ 0 │ 0.0% │ │ びんぼうくじ │ 188 │ 0.7% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>貧乏鬮</keb> |
|
2. | A 2013-02-21 22:16:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 06:59:35 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | ALC |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,2 @@ +<gloss>short end of the stick</gloss> +<gloss>short straw</gloss> |
1. |
[n]
[form]
▶ letter ▶ note |
|
2. |
[n]
[form]
▶ book ▶ writings |
|
3. |
[n]
[poet]
▶ literary arts ▶ learning ▶ scholarship |
5. | A 2024-01-23 20:44:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-23 19:17:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | There were three sentences indexed to this entry. Two of them were proverbs/quotes that were actually ぶん rather than ふみ. I reindexed those two sentences. |
|
3. | A* 2024-01-23 19:02:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sankoku and smk have all senses tagged as 雅. Shinsen has the first two tagged as 文章語 and the third as 古語. Iwakoku has the third noted as 雅語的. |
|
Comments: | I think we need some more info to help distinguish this entry from 文(ぶん). |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -19,0 +21,7 @@ +<gloss>note</gloss> +<gloss>mail</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&form;</misc> +<gloss>book</gloss> @@ -20,0 +29,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&poet;</misc> +<gloss>literary arts</gloss> +<gloss>learning</gloss> +<gloss>scholarship</gloss> |
|
2. | A 2013-02-21 09:52:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 07:47:21 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>書</keb> |
1. |
[n]
▶ storm ▶ windstorm ▶ gale |
2. | A 2013-02-22 01:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 21:57:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>あらし</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ rainstorm ▶ storm |
3. | A 2017-12-10 12:32:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Swapping order of glosses. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>rainstorm</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>rainstorm</gloss> |
|
2. | A 2013-02-22 01:27:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 21:57:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, 必携 類語実用辞典 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>あらし</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> +</r_ele> @@ -19,0 +23,1 @@ +<gloss>rainstorm</gloss> |
1. |
[n]
▶ storm ▶ tempest |
|||||
2. |
[n]
[id]
▶ uproar ▶ hullabaloo ▶ storm (e.g. of protest) ▶ winds (e.g. of change) |
|||||
3. |
[n]
[uk]
{card games}
《usu. as アラシ》 ▶ pile of 3 cards of the same value in oicho-kabu
|
12. | A 2023-06-29 00:54:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-06-28 15:04:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | native informer, wiki |
|
Comments: | I want to call it a "hand of..." but though they effectively are hands, they're placed on the table |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>アラシ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -27,0 +32,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2535190">おいちょかぶ</xref> +<field>&cards;</field> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. as アラシ</s_inf> +<gloss>pile of 3 cards of the same value in oicho-kabu</gloss> |
|
10. | A 2020-07-15 07:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-07-15 07:35:27 Opencooper | |
Comments: | More common :). |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>uproar</gloss> @@ -25 +25,0 @@ -<gloss>uproar</gloss> @@ -27 +27 @@ -<gloss>bwinds (e.g. of change)</gloss> +<gloss>winds (e.g. of change)</gloss> |
|
8. | A 2020-07-15 07:16:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Demoting will help. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>storm</gloss> @@ -27 +26,2 @@ -<gloss>winds (e.g. of change)</gloss> +<gloss>storm (e.g. of protest)</gloss> +<gloss>bwinds (e.g. of change)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ difficult ▶ hard
|
5. | A 2013-12-09 01:36:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are 78 sentences linked to 難い, and the overwhelming majority are for にくい/がたい. I have relinked them, so in a week or so this problem should be fixed. |
|
4. | A* 2013-12-07 12:59:18 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | The sample sentence under the above entry is as follows:- 難い 【かたい】 (adj-i) difficult; hard; (P) [Edit][Ex][L][G][GI][S][A][JW] プラスチックは割れにくい。 Plastic does not break easily.[Amend] There seems to be a linkage problem. If one takes the entry for "にくい", one sees the following:- にくい(P); がたい(難い) 《難い(P); 悪い》 (suf,adj-i) (uk) (after the -masu stem of a verb) (See 為悪い・しにくい) difficult to ...; hard to ...; (P) [Edit][Ex][G][GI][S][A][JW] [G][GI][S][A][JW] プラスチックは割れにくい。 Plastic does not break easily.[Amend] Where the sample sentence is all right. I can understand that with a reading based upon "難い" that there may be reasonable explanations for the above locations of the sample sentence. However, if it is possible to correct the error then it is good, having spotted it, that I raise it. As a suggestion, I am wondering if the two main entries could be merged again, but maybe a problem will arise in respect of that suggestion owing to the two readings of "かたい" and "がたい" as already noted by Rene. However, sometimes it is better to break the rules and end up with understanding by bring two things together, than to keep to the rules and leave confusion. Also when looking for my original search for "耐えにくい", I could only find the following:- 耐え難い; 耐難い; 堪え難い 【たえがたい】 (adj-i) unbearable; intolerable; unendurable Maybe "にくい" cannot be used with "耐え", but it is noted with a [P] in the entry for "にくい", shown above. |
|
3. | A 2013-02-21 05:46:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-21 01:02:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | although i see かたい was given a [spec2] |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -9,0 +10,1 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
1. | A* 2013-02-21 01:00:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | these shouldn't be together. にくい/がたい are suffixes; かたい is not. usage tags belong on がたい/にくい |
|
Diff: | @@ -6,6 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf28</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>悪い</keb> @@ -15,12 +9,0 @@ -<re_restr>難い</re_restr> -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf28</re_pri> -<re_pri>spec2</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>にくい</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>がたい</reb> -<re_restr>難い</re_restr> @@ -29,1 +11,1 @@ -<pos>&aux-adj;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[uk,on-mim]
▶ tightly (holding on) ▶ firmly ▶ securely |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[uk,on-mim]
▶ strongly (built) ▶ solidly ▶ sturdily ▶ steadily |
|
3. |
[adv,adv-to,vs]
[uk,on-mim]
▶ properly ▶ well ▶ sufficiently ▶ hard (working, etc.) ▶ fully ▶ completely |
|
4. |
[adv,adv-to,vs]
[uk,on-mim]
▶ reliably ▶ dependably ▶ levelheadedly ▶ shrewdly ▶ wisely ▶ cleverly |
8. | A 2021-12-02 09:17:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 確り 78340 しっかり 29547854 確りして 9148 しっかりして 2105263 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2015-06-16 19:50:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2015-06-16 10:07:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Hideichi Ono, A Practical Guide to Japanese-English Onomatopoeia & Mimesis |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -28,0 +30 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -38,0 +41 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -50,0 +54 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
5. | A 2013-03-31 23:49:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-03-31 16:30:13 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=しっかり http://ejje.weblio.jp/content/I+understand+fully |
|
Diff: | @@ -43,0 +43,2 @@ +<gloss>fully</gloss> +<gloss>completely</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ audience seating ▶ (spectator) stands ▶ auditorium ▶ stadium |
4. | A 2014-06-02 07:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-06-02 04:22:09 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>stands</gloss> +<gloss>(spectator) stands</gloss> +<gloss>auditorium</gloss> +<gloss>stadium</gloss> |
|
2. | A 2013-02-21 00:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-20 17:08:45 winnie <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>stands</gloss> |
1. |
[n]
▶ sacred tree |
|
2. |
(しんぼく only)
[n]
▶ support pillars of the traditional fire festival bonfires |
2. | A 2013-02-21 09:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 07:31:06 Marcus Richert | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,12 @@ +<r_ele> +<reb>かんき</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かむき</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かみき</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -19,0 +31,1 @@ +<stagr>しんぼく</stagr> |
1. |
[n,vs]
▶ change of colour ▶ changing colours ▶ discoloration |
|||||
2. |
[adj-no,n]
▶ differently coloured (but otherwise similar)
|
|||||
3. |
[adj-no,n]
▶ different ▶ unusual |
3. | A 2013-02-21 00:14:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-20 21:16:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, etc. |
|
Comments: | 色変わり ~300k vs 色変り ~20k on google. 色変わり is the only form in gg5, prog, meikyo and first in my IME (though 色変り is the only form in kojien) |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>色変り</keb> +<keb>色変わり</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>色変わり</keb> +<keb>色変り</keb> @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>discoloration</gloss> @@ -20,0 +21,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,1 +23,3 @@ -<pos>&vs;</pos> +<gloss>differently coloured (but otherwise similar)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -23,1 +27,3 @@ -<gloss>differently coloured</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>different</gloss> +<gloss>unusual</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 13:10:17 Marcus Richert | |
Refs: | 43k vs 41k(b) daij |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>色変り</keb> +</k_ele> @@ -12,2 +15,9 @@ -<gloss>different color</gloss> -<gloss>different colour</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>change of colour</gloss> +<gloss>changing colours</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>differently coloured</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ hard to handle ▶ difficult to handle ▶ awkward to handle ▶ hard to deal with ▶ unwieldy |
5. | A 2022-05-30 12:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-30 10:32:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | saito |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2772730">難い・にくい</xref> @@ -16,0 +16,4 @@ +<gloss>difficult to handle</gloss> +<gloss>awkward to handle</gloss> +<gloss>hard to deal with</gloss> +<gloss>unwieldy</gloss> |
|
3. | A 2013-08-03 03:55:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-08-03 01:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams (10:1) |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>扱い難い</keb> +<keb>扱いにくい</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>扱いにくい</keb> +<keb>扱い難い</keb> |
|
1. | A 2013-02-21 01:08:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | updating xref |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="1582640">難い・にくい</xref> +<xref type="see" seq="2772730">難い・にくい</xref> |
1. |
[n]
▶ vandalism |
2. | D 2013-02-21 01:22:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2013-02-21 01:15:29 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | I think 芸術文化の破壊 is a construct meaning pretty much literally "destruction of art and culture" -- which is narrower than vandalism's usual meaning, and is clearly understandable anyway, without an EDICT definition. . If you look through the Google results for instances of 芸術文化の破壊 on the Web, Google runs out of examples pretty quickly: "In order to show you the most relevant results, we have omitted some entries very similar to the 163 already displayed." |
1. |
[n]
▶ closing argument and sentencing recommendation (of a prosecutor) |
2. | A 2013-02-22 01:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 06:54:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>closing argument</gloss> +<gloss>closing argument and sentencing recommendation (of a prosecutor)</gloss> |
1. |
[adj-ku]
[arch]
▶ difficult ▶ hard
|
3. | A 2013-02-21 05:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-21 00:57:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | we keep the entries for かたい separate, so these should be too. |
|
Diff: | @@ -7,9 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>堅し</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>固し</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>硬し</keb> -</k_ele> @@ -20,1 +11,1 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-ku;</pos> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ lacking in prudence ▶ lacking in judgement |
3. | A 2013-02-21 05:49:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-21 02:12:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, nikk |
|
Comments: | [n] |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>lacking in prudence or judgement</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>lacking in prudence</gloss> +<gloss>lacking in judgement</gloss> |
|
1. | A 2005-10-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[derog,sl]
▶ Korean (person)
|
|||||||||||
2. |
[n]
[sens]
▶ idiot
|
9. | A 2021-10-16 01:07:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sens on sense 2 makes sense though |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&sens;</misc> |
|
8. | A* 2021-10-15 23:14:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source language. Don't need to tag it as sens if it's derog. Not sure it's considered slang either. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<misc>&sens;</misc> @@ -17,6 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="kor">jeon</lsource> -<gloss>jeon (Korean currency unit; 1/100 of a won)</gloss> -<gloss>chŏn</gloss> |
|
7. | A 2021-10-15 11:52:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Jeon |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>Korean currency unit (1/100 of a won)</gloss> +<gloss>jeon (Korean currency unit; 1/100 of a won)</gloss> +<gloss>chŏn</gloss> |
|
6. | A 2013-02-21 09:49:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-02-21 08:16:52 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<misc>&sens;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ having no hesitation in stating ▶ having no hesitation in declaring |
3. | A 2013-02-22 01:21:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-21 21:39:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>have no hesitation in stating (declaring)</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>having no hesitation in stating</gloss> +<gloss>having no hesitation in declaring</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ have no hesitation in stating (declaring) |
5. | D 2013-02-21 21:40:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | D* 2013-02-21 15:36:52 huixing | |
Refs: | duplicate with 公言してはばからない. |
|
3. | A 2010-10-31 00:43:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please just let a script handle this. the approval queue just gets filled up with things that can be automated |
|
2. | A* 2010-10-30 18:52:52 Scott | |
Comments: | "と公言してはばからなかった" gets hits |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ not applicable ▶ n/a |
5. | A 2018-09-19 11:39:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I try and avoid "/" within glosses as it is used as the separator between glosses in the EDICT editions, and clients often replace it with ";" and the like. I guess it's harmless that way, amd more apps are using the JMdict version now. |
|
4. | A* 2018-09-19 10:19:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/N/a |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>na</gloss> +<gloss>n/a</gloss> |
|
3. | A 2013-02-21 06:00:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It was submitted as "adj", so I must have made it "adj-f".該当無し get 200k+ hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>該当無し</keb> |
|
2. | A* 2013-02-21 02:46:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | evidence of this being used prenominally to get adj-f status? |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ sign of remorse ▶ indication of regret |
5. | A 2014-03-20 00:06:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps a note indicating that it is usually in the negative |
|
4. | A* 2014-03-19 22:53:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams: 反省の色なし 8446 反省の色無し 4177 反省の色 43849 GG5: 一時間説教をしたが, 彼らには少しも反省の色がなかった. I lectured them for an hour, but they showed no sign of remorse whatsoever. GG5: 反省の色が見えない He doesn't seem to have seriously reflected (on what he has done). 中辞典: 彼女には反省の色がまったく見えない. She shows no sign of regret [remorse] (for what she did). Eijiro: 反省の色が見られない : show no remorse 反省の色が全くうかがえない {形} : unrepentant 反省の色が全く見えない : show no sign of remorse |
|
Comments: | My point is that if we are to have a 反省の色 entry, it should be that along, as the core expression is much more common and is used in lots of patterns; not just in 反省の色なし. Alternatively, we could leave this and have another 反省の色 entry, and possibly a 反省の色が全く... one. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>反省の色なし</keb> +<keb>反省の色</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>はんせいのいろなし</reb> +<reb>はんせいのいろ</reb> @@ -12,2 +12,3 @@ -<pos>&adj-ku;</pos> -<gloss>showing no sign of remorse or regret</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sign of remorse</gloss> +<gloss>indication of regret</gloss> |
|
3. | A 2013-02-21 06:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-21 02:10:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | なし is adj-ku. 反省の色なき would be the adj-pn form |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-ku;</pos> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ access request signal |
3. | D 2013-02-21 09:57:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-02-21 09:50:01 Marcus Richert | |
Comments: | 48 results (b) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ analog divider |
3. | D 2013-02-21 09:59:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-02-21 09:51:02 Marcus Richert | |
Refs: | 33 (b) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ animated GIF ▶ animated Graphics Interchange Format |
4. | A 2013-02-22 01:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-21 21:44:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | lots of hits. alternately GIFアニメーション |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>アニメーテッドGIF</keb> +<keb>アニメーションGIF</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>アニメーテッドギッフ</reb> +<reb>アニメーションジッフ</reb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>アニメーテッドジッフ</reb> +<reb>アニメーションギッフ</reb> @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>Animated Graphics Interchange Format</gloss> +<gloss>animated GIF</gloss> +<gloss>animated Graphics Interchange Format</gloss> |
|
2. | D* 2013-02-21 09:54:09 Marcus Richert | |
Refs: | 118 (b) "gifアニメ" on the other hand gets 942k (b) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ influenza vaccination ▶ flu shot |
4. | A 2013-02-22 01:17:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-21 21:47:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | nothing wrong with the original, but version without the の gets more web hits and is closer to 'flu shot' than the more constructional 'shot for the flu' |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>インフルエンザの予防接種</keb> +<keb>インフルエンザ予防接種</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>インフルエンザのよぼうせっしゅ</reb> +<reb>インフルエンザよぼうせっしゅ</reb> |
|
2. | D* 2013-02-21 15:16:48 | |
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ bubbling spring ▶ gushing spring ▶ fountain |
2. | A 2013-02-21 06:40:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>bubbling or gushing spring</gloss> +<gloss>bubbling spring</gloss> +<gloss>gushing spring</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
《suru verb ending》 ▶ hard to do |
4. | D 2013-02-21 05:44:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1157200. |
|
3. | A 2012-04-07 22:55:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-04-07 22:32:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -> real note |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,3 @@ -<gloss>(suru verb ending) hard to do</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<s_inf>suru verb ending</s_inf> +<gloss>hard to do</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ending a sentence with a noun
|
3. | A 2013-02-21 06:43:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-21 03:06:43 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Examples I found: - かつて読了した時、名詞止の最終行が、物語の終景とともに強い印象を与えて... - パンフレットに使用するテキストですので、名詞止(一文が名詞であること)と通常の 文章を分けてくださいますようお願いいたします。 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>名詞止</keb> |
|
1. | A 2010-05-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ending a sentence or poem with a noun or noun phrase
|
9. | A 2023-09-17 18:52:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 体言止め 9,777 名詞止め 485 |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2542540">名詞止め</xref> |
|
8. | A 2023-09-15 22:49:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<s_inf>as in 新しい開発ツールの導入。</s_inf> |
|
7. | A* 2023-09-15 17:32:18 Marcus Richert | |
Comments: | I don't think an example is needed . If you kbow what a noun phrase is, I'm not seeing what it is that needa explaining here. |
|
6. | A 2023-09-15 00:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well close it. Still not comfortable with the long note. |
|
5. | A* 2023-09-06 12:39:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔短歌・俳句などの〕 a noun appearing at the end 《of a haiku》. ルミナス: ending a Japanese sentence or a poem with a substantive Daijr: 和歌・俳諧などで,句の最後を体言で終えること。言い切った形にしないために,余情・余韻をもたせることができる。 |
|
Comments: | Rather obscure Japanese grammatical matter. Usually only applies to poetry. For legacy reasons, we don't embed examples in glosses. Not sure the example is needed. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>ending a sentence with a noun or noun phrase (e.g., 新しい開発ツールの導入。)</gloss> +<s_inf>as in 新しい開発ツールの導入。</s_inf> +<gloss>ending a sentence or poem with a noun or noun phrase</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[int]
▶ cough ▶ ahem |
5. | A 2013-02-22 01:21:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK to add here. Related word and in kana only. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>コホン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こほん</reb> +</r_ele> |
|
4. | A* 2013-02-21 19:03:32 phil locke <...address hidden...> | |
Refs: | http://chiebukuro.yahoo.co.jp/tag/tags.php?tag=cough,bleurrrg,コホン + http://ceron.jp/url/gladlygladee.com/gladee/blog/archives2/2012/11/post-342.html + http://www.language-exchanges.org/es/node/105608 |
|
Comments: | this can also be コホン, but i don't know if i can just add that here, since it's a different spelling. |
|
3. | A 2010-09-13 02:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-12 00:42:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, prog, nc |
|
Comments: | is this [on-mim]? it's not actually a sound-that-has-become-a-word, it's just the sound itself |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ごほん</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +12,2 @@ -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>ahem (sound of clearing one's throat)</gloss> +<gloss>cough</gloss> +<gloss>ahem</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-12 00:08:21 | |
Refs: | Frequently found in video games, such as those from Falcom. |
1. |
[exp]
[arch]
▶ pleasantly cool (as in the arrival of autumn)
|
5. | A 2013-02-21 05:54:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-02-21 02:44:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikkoku, oubunsha kogo |
|
Comments: | i think this should be glossed as an adjective, but i don't think this conjugates and so it's not a real "shiku adjective". as five syllables, i think it's only used as the opening line of a haiku, etc. that's the usage in nikkoku and oubunsha kogo dictionary anyway |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -14,1 +14,0 @@ -<s_inf>しく adjective</s_inf> |
|
3. | A 2010-11-30 15:42:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="2209790">秋涼・しゅうりょう</xref> +<xref type="see" seq="2209790">秋涼・しゅうりょう・1</xref> |
|
2. | A* 2010-11-30 10:56:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>しく adjective</s_inf> |
|
1. | A* 2010-11-30 10:36:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijirin |
|
Comments: | Replacing obliterated 2209790. See the discussion there. |
1. |
[n]
▶ messenger of god ▶ divine messenger
|
7. | A 2013-02-21 09:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2013-02-21 08:41:10 Marcus Richert | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>しんじ</reb> +<reb>じんし</reb> |
|
5. | A* 2013-02-21 08:40:45 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>しんじ</reb> +</r_ele> @@ -13,1 +16,1 @@ -<gloss>messenger of a god</gloss> +<gloss>messenger of god</gloss> |
|
4. | A 2011-02-07 15:41:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-02-07 15:16:25 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2610870">神の使い</xref> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>divine messenger</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ regular position (e.g. in sports team) ▶ normal position |
|
2. |
[n]
▶ revealing a card in the upright position (tarot, etc.) |
3. | A 2013-02-21 00:47:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-19 00:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Can anyone improve on sense 2? KOD has "〔タロット占いで〕 a regular position". |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,6 @@ -<gloss>When a card is revealed in the upright position (tarot, etc.)</gloss> +<gloss>regular position (e.g. in sports team)</gloss> +<gloss>normal position</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>revealing a card in the upright position (tarot, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-18 05:04:46 Stewart Baker <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/正位置 |
1. |
[int]
▶ what do I care ▶ oh well ▶ what will be, will be
|
10. | A 2024-09-04 23:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Our ままよ entry is [int] so I guess this can be too, |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
9. | A* 2024-09-04 13:31:30 | |
Comments: | int rather than exp? |
|
8. | A* 2024-09-03 01:29:45 | |
Refs: | ええいままよ 1651 77.7% えいままよ 344 16.2% ええままよ 98 4.6% ええい儘よ 33 1.6% えい儘よ 0 0.0% ええ儘よ 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A 2016-12-02 01:01:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ええい儘よ gets some hits too. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>What do I care</gloss> +<gloss>what do I care</gloss> @@ -18 +18 @@ -<gloss>what will be will be</gloss> +<gloss>what will be, will be</gloss> |
|
6. | A* 2016-12-01 15:00:31 | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/oh_well |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>O well</gloss> +<gloss>oh well</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ empowering women ▶ promoting women's contribution ▶ removing obstacles to women's full participation in society and the workplace |
2. | A 2013-02-21 00:46:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-20 10:29:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Long discussion on the "Translators" Facebook page. http://www.facebook.com/groups/158511597522039/permalink/539969939376201/ (but you need to be a member) |
|
Comments: | 77k hits. Used in political/social contexts. Meaning is not obvious. |
1. |
[n]
▶ marathon race ▶ marathon |
2. | A 2013-02-21 07:13:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | 大会 can go on lots of things. It's common. |
|
1. | A* 2013-02-20 17:01:39 huixing | |
Refs: | google 8,360,000 hits |
1. |
[exp,v1]
▶ [lit] blood flows |
|
2. |
[exp,v1]
[id]
《usu. ...の血が流れる》 ▶ to have the blood of ... running in one's veins (artist, warrior, etc.) ▶ to be born with particular skills, characteristics, etc. ▶ to have something "in one's blood" |
6. | A 2013-02-22 06:52:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-02-22 06:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | On reflection, I think that idiomatic meaning is worth recording. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,11 @@ -<gloss>to have the blood of (person or thing) running in one's veins</gloss> +<pos>&v1;</pos> +<gloss g_type="lit">blood flows</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<misc>&id;</misc> +<s_inf>usu. ...の血が流れる</s_inf> +<gloss>to have the blood of ... running in one's veins (artist, warrior, etc.)</gloss> +<gloss>to be born with particular skills, characteristics, etc.</gloss> +<gloss>to have something "in one's blood"</gloss> |
|
4. | A* 2013-02-21 06:27:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can see the point of Winnie's suggestion. Eijiro has: アートの血が流れる人 : person with art in his blood GG5: 彼の身体の中には士(さむらい)の血が流れていた. A samurai's blood ran in his vein. (I wonder which vein...) That の血が流れ... pattern might be useful, although 血が流れる also (and more commonly) means "blood flows". I've added a Tatoeba example. |
|
3. | A* 2013-02-20 21:35:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this seems rather obvious to me in both of its forms. i don't think it should be an entry |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>の血が流れる</keb> +<keb>血が流れる</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>のちがながれる</reb> +<reb>ちがながれる</reb> |
|
2. | D* 2013-02-20 18:09:57 | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ automobile society ▶ motorized society |
2. | A 2013-02-21 06:46:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>automobile society</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 17:57:36 huixing | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ּҲ� |
1. |
[adj-ku]
[arch]
▶ hard ▶ solid ▶ tough
|
2. | A 2013-02-21 05:48:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 00:58:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | split out of other entry for かたし |
1. |
[suf,adj-i]
[uk]
《after -masu stem of verb》 ▶ difficult to ... ▶ hard to ... |
6. | A 2022-05-30 10:27:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<xref type="see" seq="1157200">為難い・しにくい</xref> |
|
5. | A 2019-10-09 05:58:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning POS with やすい, etc. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<pos>&aux-adj;</pos> +<pos>&suf;</pos> |
|
4. | A 2016-12-12 15:07:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-12 14:33:18 Robin Scott | |
Comments: | Consistency edit. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&aux-adj;</pos> @@ -26 +26 @@ -<xref type="see" seq="1157200">為悪い・しにくい</xref> +<xref type="see" seq="1157200">為難い・しにくい</xref> @@ -28 +28 @@ -<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> +<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf> |
|
2. | A 2013-02-21 05:47:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<xref type="see" seq="1157200">為悪い・しにくい</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[uk]
▶ to spurt toward ▶ to put on a spurt |
4. | A 2015-08-17 01:34:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-08-16 18:17:28 luce | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2013-02-21 06:55:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, GG5 (examples) |
|
Comments: | Winnie, can you use katakana in the Readings field to match what is in the "Kanji" field. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>すぱーとをかける</reb> +<reb>スパートをかける</reb> |
|
1. | A* 2013-02-21 01:13:04 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/80543/m0u/ http://ejje.weblio.jp/content/スパートをかける http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/1/1na/068554000/ http://app.m-cocolog.jp/t/typecast/41316/27103/2604630 |
1. |
[adj-i]
《as 〜に難くない》 ▶ easy (to ...) |
2. | A 2013-02-21 05:50:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 01:13:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk, prog, eij example |
|
Comments: | appears to be particularly associated with 想像に難くない. |
1. |
[exp]
▶ as anyone can see |
4. | A 2016-11-02 11:34:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-11-02 09:44:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: だれが見ても 11069 誰が見ても 156860 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>だれが見ても</keb> +<keb>誰が見ても</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>誰が見ても</keb> +<keb>だれが見ても</keb> |
|
2. | A 2013-02-22 06:18:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it may just be me, but i've never heard the expression "to any eye"... sounds like a japanese attempt at english |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<gloss>to any eye</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-21 01:47:01 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=4131&char_in=04&char2_in=to http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese_english/?search=だ&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=63277&offset=1982&title=だれ+誰 http://ejje.weblio.jp/content/だれが見ても |
1. |
[adv]
[uk]
▶ as expected ▶ sure enough ▶ just as one thought
|
|||||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ after all (is said and done) ▶ in the end ▶ as one would expect ▶ in any case
|
|||||||
3. |
[adv]
[uk]
▶ too ▶ also ▶ as well ▶ likewise ▶ (not) either
|
|||||||
4. |
[adv]
[uk]
▶ still ▶ as before
|
|||||||
5. |
[adv]
[uk]
▶ all the same ▶ even so ▶ still ▶ nonetheless
|
15. | A 2023-01-21 21:02:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2023-01-21 06:32:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | 矢張: [io,rK] -> [sK] |
|
Diff: | @@ -11,3 +11 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
13. | A 2021-11-06 07:47:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 矢張り 116014 (also for やっぱり) 矢張 9879 やはり 30086722 |
|
Diff: | @@ -7 +7 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
12. | A 2021-02-15 18:23:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・1</xref> +<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・1</xref> @@ -28 +28 @@ -<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・2</xref> +<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・2</xref> @@ -37 +37 @@ -<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・3</xref> +<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・3</xref> @@ -47 +47 @@ -<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・4</xref> +<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・4</xref> @@ -54 +54 @@ -<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・5</xref> +<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・5</xref> |
|
11. | A 2021-02-15 06:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・1</xref> @@ -26,0 +28 @@ +<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・2</xref> @@ -34,0 +37 @@ +<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・3</xref> @@ -43,0 +47 @@ +<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・4</xref> @@ -49,0 +54 @@ +<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・5</xref> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adv]
[abbr]
▶ too ▶ also ▶ likewise ▶ either
|
|||||
2. |
[adv]
[abbr]
▶ still ▶ as before |
|||||
3. |
[adv]
[abbr]
▶ even so ▶ either way ▶ nonetheless ▶ in any event ▶ all the same |
|||||
4. |
[adv]
[abbr]
▶ as expected |
4. | A 2018-05-01 23:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed. |
|
3. | A* 2018-04-29 20:33:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, there are 2 やっぱ that are tagged 矢っ張り |
|
2. | A 2013-02-21 06:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 02:31:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Comments: | split out of 矢っ張り. the original entry suggested that it was written as 矢っ張. none of my sources have it with that headword |
1. |
[adv]
▶ as expected ▶ sure enough ▶ just as one thought
|
|||||
2. |
[adv]
▶ after all (is said and done) ▶ in the end ▶ as one would expect ▶ in any case
|
|||||
3. |
[adv]
▶ too ▶ also ▶ as well ▶ likewise ▶ (not) either
|
|||||
4. |
[adv]
▶ still ▶ as before
|
|||||
5. |
[adv]
▶ all the same ▶ even so ▶ still ▶ nonetheless
|
6. | A 2022-08-20 01:14:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing 矢っ張し - only in Nikk and 0 n-grams. |
|
Diff: | @@ -4,5 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>矢っ張し</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -15 +9,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -23 +16,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -32 +24,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -42 +33,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -49 +39,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A* 2022-08-20 00:28:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. Only nikk has kanji for this and it gets zero n-grams. I think we should drop it. Online results appear to be entirely jmdict-related. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,18 @@ +<xref type="see" seq="2772770">やはり・1</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>as expected</gloss> +<gloss>sure enough</gloss> +<gloss>just as one thought</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2772770">やはり・2</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>after all (is said and done)</gloss> +<gloss>in the end</gloss> +<gloss>as one would expect</gloss> +<gloss>in any case</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2772770">やはり・3</xref> @@ -16,0 +35 @@ +<gloss>as well</gloss> @@ -18 +37 @@ -<gloss>either</gloss> +<gloss>(not) either</gloss> @@ -21,0 +41 @@ +<xref type="see" seq="2772770">やはり・4</xref> @@ -27,0 +48 @@ +<xref type="see" seq="2772770">やはり・5</xref> @@ -28,0 +50 @@ +<gloss>all the same</gloss> @@ -30 +52 @@ -<gloss>either way</gloss> +<gloss>still</gloss> @@ -32,7 +53,0 @@ -<gloss>in any event</gloss> -<gloss>all the same</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>as expected</gloss> |
|
4. | A 2022-08-18 06:38:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-18 04:53:47 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 矢っ張し 0 0.0% <- in nikk やっぱし 401,426 100.0% |
|
Comments: | Meikyo says 〔俗〕. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-02-21 05:15:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to form a circle ▶ to move in a circle |
|
2. |
[exp,v5k]
▶ [lit] to draw a circle |
2. | A 2013-02-23 00:35:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5k;</pos> +<gloss g_type="lit">to draw a circle</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2013-02-21 02:56:07 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/輪を描く |
|
Comments: | The non-literal meaning (as opposed to "draw a circle"), as in "to ride in a circle", "to fly in a circle", etc. |
1. |
[vs-i]
▶ Prioritize |
|
2. |
[vi]
▶ Have priority over |
2. | R 2013-02-21 06:41:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | This is handled with the [vs] tag on the existing entry for 優先. [vs] indicates that it takes 〜する |
|
1. | A* 2013-02-21 03:00:31 Tao Romera <...address hidden...> | |
Refs: | 日常日本語 |
|
Comments: | I'm surprised this entry does not exist. It is such a common verb. |
1. |
[n]
▶ shooting from the hip |
|
2. |
[n]
[id]
▶ starting something without sufficient preparation ▶ acting on a vague estimate (of the situation) |
2. | A 2013-02-22 01:40:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 05:16:01 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, JST |
1. |
[n]
[form]
▶ several hours ▶ a few hours
|
6. | A 2023-10-06 22:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We dropped that expansion a few years ago. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>a few hours (from two or three to five or six hours)</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>a few hours</gloss> |
|
5. | A* 2023-10-06 21:49:43 Shabadaba Doo <...address hidden...> | |
Refs: | 三省堂国語辞典 第八版 大辞林 第四版 |
|
Comments: | Shinmeikai also says it's dated, but I'm not sure if it's appropriate to include. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>a few hours</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>a few hours (from two or three to five or six hours)</gloss> |
|
4. | A 2021-10-30 20:56:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-30 17:20:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It doesn't mean "about two to six hours". That's just the range some of the kokugos give. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>about two to six hours</gloss> |
|
2. | A 2013-02-21 06:44:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | link to more common/modern phrase |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2182740">数時間</xref> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>several hours</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ register of names |
2. | A 2013-02-21 07:15:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
1. | A* 2013-02-21 06:39:16 Marcus Richert | |
Refs: | daijs 国史大辞典 nikk also a 律令制-meaning also read as みょうちょう with a sort of different meaning (daijr has that as "death registry") |
1. |
[adj-i]
▶ meaningless ▶ pointless |
2. | A 2013-02-21 22:10:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 07:28:58 Marcus Richert | |
Refs: | nikk, eij examples 580k+231k(b) |
1. |
[n]
▶ this temple |
2. | A 2013-02-21 21:52:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 08:00:23 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ this mountain |
|
2. |
[n]
▶ this temple |
2. | A 2013-02-21 21:52:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 08:00:59 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[sl,derog]
《from 不細工+左翼》 ▶ leftist ▶ left wing |
3. | A 2013-02-22 01:18:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-21 22:22:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | worth having the etymology here, i think |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<s_inf>from 不細工+左翼</s_inf> |
|
1. | A* 2013-02-21 08:14:48 Marcus Richert | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�֥��� 86k b |
1. |
[n]
[derog,sl]
▶ Korean person
|
5. | A 2014-04-27 11:37:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-04-25 11:44:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | derog AND sens was probably overdoing it. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&sens;</misc> |
|
3. | A 2013-02-21 09:52:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-21 09:47:59 | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&sens;</misc> |
|
1. | A* 2013-02-21 08:16:37 Marcus Richert | |
Refs: | 32k hits (b) heard somebody use this |
1. |
[n]
▶ person who beheads someone to end a seppuku
|
|||||
2. |
[n]
▶ assistant ▶ helper |
10. | A 2021-11-19 10:46:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>person who beheads somebody to end a seppuku</gloss> +<gloss>person who beheads someone to end a seppuku</gloss> |
|
9. | A 2013-03-30 21:53:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
8. | A* 2013-03-30 19:35:25 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | Dubious second reading, especially when I read Marcus' last comment. Seems to be a confusion between ゃ/ゅ |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>かいしゅくじん</reb> +<reb>かいしゃくじん</reb> |
|
7. | A 2013-02-21 21:49:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2013-02-21 14:11:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | かいしゃくじん has an entry in nikk (and is referred to in the main かいしゅくにん entry). nikk |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>かいしゅくじん</reb> +</r_ele> @@ -17,1 +20,2 @@ -<gloss>assistance</gloss> +<gloss>assistant</gloss> +<gloss>helper</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ stormy night ▶ [fig] moment of crisis |
3. | R 2013-02-22 06:14:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not in any published reference (apart from Eijiro.) Meaning is really quite plain. i don't think it's needed. |
|
2. | A* 2013-02-21 22:09:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm somewhat unconvinced of the need... first, am i wrong in thinking that one of the movie's key scenes in fact occurs on a stormy night? http://www.youtube.com/watch?v=ndA96U4ymYk == i've added a sense 'trouble' to the entry for 嵐. |
|
1. | A* 2013-02-21 09:47:12 Marcus Richert | |
Refs: | 49k (b) 489k (g) "嵐の夜に" 190k (b) prog, nc, eij __ Japanese title of a US movie (which has nothing to do with actual storms): "シークレット/嵐の夜に" http://ja.wikipedia.org/wiki/シーク�% 83%AC%E3%83%83%E3%83%88/%E5%B5%90%E3%81%AE%E5%A4%9C%E3%81%AB __ song composed by Mishima Yukio: "兜のしるし楯ぞ我すめらみくにを守らんと 嵐の夜に逆らひて蘇えりたる若武者の 頬にひらめく曙は正大の気の旗の色 堂々進め楯の会" http://www.youtube.com/watch?v=-iYJrLf_xLE |
|
Comments: | a+b but 1) generally common 2) common in song/movie names 3) has a figurative meaning (that on the other hand is pretty much self-evident) |
1. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ French kiss ▶ deep kiss
|
5. | A 2022-08-20 11:22:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2022-08-19 12:52:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="1007750">ちゅう・1</xref> +<xref type="see" seq="1007750">チュー・1</xref> |
|
3. | A 2013-02-22 06:17:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<xref type="see" seq="2773060">チュー</xref> +<xref type="see" seq="1007750">ちゅう・1</xref> +<xref type="see" seq="1007750">ちゅう・1</xref> |
|
2. | A 2013-02-22 05:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (ベロチュウなどとも) |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ベロチュウ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,3 @@ +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1120180">ベロ</xref> +<xref type="see" seq="2773060">チュー</xref> @@ -11,0 +17,1 @@ +<gloss>deep kiss</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-21 10:37:52 | |
Refs: | Japanese Wikipedia redirect to ディープ・キス: http://ja.wikipedia.org/wiki/ベロチュー 1,730,000 hits on Google |
1. |
[n,vs,vi]
[form]
▶ harakiri ▶ seppuku ▶ disembowelment |
4. | A 2022-07-05 21:35:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-05 17:34:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku meikyo has a 文 tag Google N-gram Corpus Counts | 屠腹 | 361 | | とふく | 38,072 | |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<misc>&form;</misc> |
|
2. | A 2013-02-21 21:51:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | literary expression |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>seppuku</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-21 10:59:28 Marcus Richert | |
Refs: | daijs, nikk, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/切腹 |
1. |
[n]
▶ student union ▶ student center ▶ students' hall |
2. | A 2013-02-21 21:50:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 11:57:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ tour conductor ▶ tour guide
|
4. | A 2014-01-09 03:58:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-01-08 21:41:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Synching. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>tour guide</gloss> |
|
2. | A 2013-02-21 22:20:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 12:05:28 Marcus Richert | |
Refs: | daijs 52k (b) |
1. |
[n,adj-no]
▶ mainstream |
2. | A 2013-02-21 22:22:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-21 14:31:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij, rh, daijs, 現代用語, life, wiki 145k (b) |
1. |
[n]
▶ taking a commemorative photo |
2. | A 2013-02-21 22:16:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>commemorative photo</gloss> +<gloss>taking a commemorative photo</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-21 15:22:37 huixing | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/��ǰ���� |
1. |
[n]
▶ tree frog |
3. | R 2013-02-22 01:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. There are several 木登りxxx entries, but all refer to specific animals. This is really just a common contruction, which can be worked out from the components. |
|
2. | A* 2013-02-21 22:15:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 木登り蛙 gets 53 google hits and 木登りカエル gets 68 google hits. キノボリカエル gets 2 google hits and キノボリガエル gets 79 |
|
Comments: | i'm inclined to omit this. the standard term for tree frog is アマガエル. including 木登り蛙 would not be dissimilar to including an entry for 'tree-climbing frog' in an english dictionary. you'll get web support for it, but i don't think it's a real term worthy of an entry |
|
1. | A* 2013-02-21 19:49:35 phil locke <...address hidden...> | |
Refs: | http://blog.goo.ne.jp/reym1234/e/8016cdb5783a369cbcaea0e1093811f3 + http://treefrog5.exblog.jp/i3/ |
|
Comments: | i've seen that animal words here often include the scientific name, but tree frogs come from six different frog families (http://en.wikipedia.org/wiki/Tree_frog) so i don't think there's one single term to use. |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ swipe (on a touchscreen) |
|
2. |
[n]
▶ swipe (sweeping blow) |
4. | A 2022-06-11 22:45:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-11 16:06:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the comp tag is needed. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,3 @@ -<field>∁</field> -<gloss>swipe (multi-touch screen interface)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>swipe (on a touchscreen)</gloss> @@ -15,2 +16 @@ -<gloss>swipe</gloss> -<gloss>sweeping blow</gloss> +<gloss>swipe (sweeping blow)</gloss> |
|
2. | A 2013-02-22 06:01:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://e-words.jp/w/E382B9E383AFE382A4E38397.html |
|
Comments: | I think "flick" is a bit different. |
|
1. | A* 2013-02-21 20:13:47 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.sophia-it.com/content/スワイプ http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/254339/m0u/ http://d.hatena.ne.jp/keyword/���磻�� etc. (just Google it) Examples: - 矢印ボタンかスワイプでカードを移動できます。 - 指を離さずに画面の上端から下へスワイプして、アプリを画面の下までドラッグします。 |
|
Comments: | I don't know whether a "swipe" is the same as a "flick", as I have never used a smart phone, iPad etc. The Wp article on multi-touch mentions "flick" but not "swipe". http://en.wikipedia.org/wiki/Multi-touch Maybe def [1] should be "flick"? |
1. |
[n]
▶ earning extra money (e.g. from a side job) |
3. | A 2013-02-22 01:36:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-21 22:27:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, eij, nikk |
|
Comments: | the unprefixed version is in many sources |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,5 @@ -<keb>お小遣い稼ぎ</keb> +<keb>小遣い稼ぎ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>小遣稼ぎ</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -8,1 +12,1 @@ -<reb>おこづかいかせぎ</reb> +<reb>こづかいかせぎ</reb> @@ -12,1 +16,1 @@ -<gloss>earning extra money</gloss> +<gloss>earning extra money (e.g. from a side job)</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-21 22:13:31 phil locke <...address hidden...> | |
Comments: | the phrase "お小遣い稼ぎ" gets over 15 million hits on google, but i couldn't find it actually defined anywhere. the meaning "earning extra money" fits with the context in which i found it, and it seems to match what i found in the search results (such as https://play.google.com/store/apps/details?id=com.feiz.appkozukai and http://androidapp.lisisoft.com/android-apps/earn-extra-income.html?cat=lifestyle). not sure if this counts as a noun or an expression or both. |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ fluent ▶ smooth ▶ flowing |
4. | A 2024-06-24 07:46:43 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 淀みない 4,493 78.4% 澱みない 948 16.6% 淀み無い 216 3.8% 澱み無い 71 1.2% |
|
Comments: | Putting -ない forms first. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>淀みない</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>澱みない</keb> +</k_ele> @@ -9,6 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>淀みない</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>澱みない</keb> |
|
3. | A 2013-02-22 01:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>淀みない</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>澱みない</keb> |
|
2. | A* 2013-02-21 23:04:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>よどみない</keb> +<keb>淀み無い</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>淀みない</keb> +<keb>澱み無い</keb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +18,1 @@ +<gloss>flowing</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-21 22:33:35 phil locke <...address hidden...> | |
Refs: | http://lang-8.com/311709/journals/1361922 + http://endic.naver.jp/eje/SPEJ027778000 + http://www.ishin.jp/support/koryaku/6.html + http://www.wordreference.com/jaen/よどみなく話す |
|
Comments: | the sense of "fluent" for the negative may not be obvious from the meanings for 淀む。 i found this as 淀みなく as the translation for someone saying something "silkily", but it doesn't seem like a second adverb entry is necessary. |
1. |
[adv]
[uk]
▶ fluently ▶ without hesitation ▶ without faltering |
2. | A 2013-02-22 01:39:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>淀みなく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>澱みなく</keb> |
|
1. | A* 2013-02-21 23:06:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5, prog |
1. |
[company]
▶ CNET (technology media website) |
5. | A 2023-05-08 23:48:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2019-03-23 21:26:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,5 @@ -<ent_seq>2300040</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> +<k_ele> +<keb>CNET</keb> +</k_ele> @@ -8,2 +10 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> +<misc>&company;</misc> @@ -11 +11,0 @@ -<gloss>c|net</gloss> |
|
3. | A 2013-02-21 22:19:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | no reason not to have both, though i'm not sure this shouldn't be in enamdict rather than edict |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<gloss>c|net</gloss> |
|
2. | A* 2013-02-21 17:22:14 Leonardo Boiko <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/CNET_Networks http://www.cnet.com/about/ |
|
Comments: | The logo looks like "c|net" (not "C|NET"), but when writing in running text, the site itself seem to use the form "CNET". |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<gloss>C|NET</gloss> +<gloss>CNET (technology media website)</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |