JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012810 Active (id: 2156350)
矢っ張り [ateji,rK]
やっぱり [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ as expected
▶ sure enough
▶ just as one thought
Cross references:
  ⇔ see: 2772770 【やはり】 1. as expected; sure enough; just as one thought
  ⇐ see: 2772780 やっぱ 1. too; also; likewise; either
2. [adv] [uk]
▶ after all (is said and done)
▶ in the end
▶ as one would expect
▶ in any case
Cross references:
  ⇔ see: 2772770 【やはり】 2. after all (is said and done); in the end; as one would expect; in any case
3. [adv] [uk]
▶ too
▶ also
▶ as well
▶ likewise
▶ (not) either
Cross references:
  ⇔ see: 2772770 【やはり】 3. too; also; as well; likewise; (not) either
4. [adv] [uk]
▶ still
▶ as before
Cross references:
  ⇔ see: 2772770 【やはり】 4. still; as before
5. [adv] [uk]
▶ all the same
▶ even so
▶ still
▶ nonetheless
Cross references:
  ⇔ see: 2772770 【やはり】 5. all the same; even so; still; nonetheless



History:
11. A 2021-11-06 07:47:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
矢張り	116014 (shared w やはり)
矢張	9879
やはり	30086722
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2021-02-15 11:41:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・1</xref>
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・1</xref>
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・2</xref>
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・2</xref>
@@ -32 +32 @@
-<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・3</xref>
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・3</xref>
@@ -42 +42 @@
-<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・4</xref>
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・4</xref>
@@ -49 +49 @@
-<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・5</xref>
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・5</xref>
9. A 2021-02-15 06:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2772770 (やはり).
  Diff:
@@ -17,4 +17,3 @@
-<gloss>too</gloss>
-<gloss>also</gloss>
-<gloss>likewise</gloss>
-<gloss>either</gloss>
+<gloss>as expected</gloss>
+<gloss>sure enough</gloss>
+<gloss>just as one thought</gloss>
@@ -24,0 +24,19 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>after all (is said and done)</gloss>
+<gloss>in the end</gloss>
+<gloss>as one would expect</gloss>
+<gloss>in any case</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・3</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>too</gloss>
+<gloss>also</gloss>
+<gloss>as well</gloss>
+<gloss>likewise</gloss>
+<gloss>(not) either</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・4</xref>
@@ -31 +49 @@
-<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・3</xref>
+<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・5</xref>
@@ -32,0 +51 @@
+<gloss>all the same</gloss>
@@ -34,2 +53 @@
-<gloss>either way</gloss>
-<gloss>after all</gloss>
+<gloss>still</gloss>
@@ -37,8 +54,0 @@
-<gloss>in any event</gloss>
-<gloss>all the same</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・4</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>as expected</gloss>
8. A 2018-06-14 11:30:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Yes, in sense 3.
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>after all</gloss>
7. A* 2018-06-14 07:01:18 
  Comments:
does "after all" fit?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1018250 Active (id: 1130121)

アプレゲールアプレ・ゲール
1. [n,adj-no] Source lang: fre "après-guerre"
▶ post-war
Cross references:
  ⇐ see: 2784980 アプレ 1. post-war



History:
3. A 2013-05-01 00:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アプレ・ゲール</reb>
2. A 2013-02-21 09:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 08:03:11  Marcus Richert
  Refs:
daijs
"après-guerre" does not seem commonly used in English
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
-<gloss>apres-guerre</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<lsource xml:lang="fre">après-guerre</lsource>
+<gloss>post-war</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1124050 Active (id: 2196119)

ボディービルボディビル
1. [n] Source lang: eng "body buil(ding)"
▶ bodybuilding
Cross references:
  ⇐ see: 2833474 ボディビルディング 1. bodybuilding



History:
5. A 2022-07-15 21:01:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-15 18:11:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: body-buildingの略
  Comments:
Not an abbreviation of ボディービルディング, according to the kokugos.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">body buil(ding)</lsource>
3. A 2017-09-18 00:23:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>body-building</gloss>
+<gloss>bodybuilding</gloss>
2. A 2013-02-21 09:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 08:11:14  Marcus Richert
  Comments:
seems superfluous
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>special exercise for developing big muscles</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157200 Active (id: 2188097)
し難い為悪い [rK] 為難い [rK]
しにくいしがたい (し難い, 為難い)
1. [adj-i] [uk]
《suru verb ending》
▶ hard to do

Conjugations


History:
7. A 2022-05-29 04:13:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd drop the 為 versions if they weren't in the kokugos.
6. A* 2022-05-29 04:08:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
      149	  0.0%	為悪い
       38	  0.0%	為難い
  216,884	  9.5%	し難い
1,742,672	 76.3%	しにくい
  324,284	 14.2%	しがたい
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>し難い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,3 +13 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>し難い</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<re_restr>し難い</re_restr>
@@ -19 +21,0 @@
-<re_restr>し難い</re_restr>
5. A 2013-02-21 05:45:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
And the note.
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<s_inf>suru verb ending</s_inf>
4. A 2013-02-21 05:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Forgot restriction.
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<re_restr>為難い</re_restr>
+<re_restr>し難い</re_restr>
3. A 2013-02-21 05:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しがたい</reb>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198090 Active (id: 2167565)
介錯
かいしゃく
1. [n,vs,vt]
▶ beheading (as the ending to a seppuku)
Cross references:
  ⇐ see: 2772900 介錯人【かいしゃくにん】 1. person who beheads someone to end a seppuku
2. [n,vs,vt] [arch]
▶ assistance
▶ help

Conjugations


History:
4. A 2021-12-03 20:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I very much doubt it's used now.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&arch;</misc>
3. A* 2021-12-03 10:17:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk 1 sense
  Comments:
is sense 2 arch? not in my gg5.  not in meikyo. daijr example is archaic: 「御―の女房達をも参らせず/平家物語『6』」
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-02-21 09:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -15,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>assistance</gloss>
+<gloss>help</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-02-21 08:34:48  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>suicide assistant</gloss>
+<gloss>beheading (as the ending to a seppuku)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1229390 Active (id: 2160115)
求刑 [news1,nf08]
きゅうけい [news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ recommended sentence
▶ prosecution's demand for punishment

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-02-21 06:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
3. A* 2013-02-21 06:21:33  Marcus Richert
  Refs:
新和英中辞典, prog, daijs
  Diff:
@@ -17,2 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>prosecution</gloss>
2. A 2011-05-20 06:21:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-20 04:56:20 
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>recommended sentence</gloss>
+<gloss>prosecution's demand for punishment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1252710 Active (id: 2160460)
軽視 [ichi1,news1,nf17]
けいし [ichi1,news1,nf17]
1. [n,vs,vt]
▶ making light of
▶ thinking little of
▶ slighting
▶ belittling
▶ dismissing
▶ contempt
▶ disdain

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-11-29 06:03:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-28 21:33:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Removed verb glosses.
  Diff:
@@ -20,3 +20,4 @@
-<gloss>slight</gloss>
-<gloss>ignore</gloss>
-<gloss>neglect</gloss>
+<gloss>thinking little of</gloss>
+<gloss>slighting</gloss>
+<gloss>belittling</gloss>
+<gloss>dismissing</gloss>
2. A 2013-02-21 06:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>disdain</gloss>
1. A* 2013-02-21 06:24:01  Marcus Richert
  Refs:
daijs, prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>despise</gloss>
+<gloss>making light of</gloss>
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>contempt</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280280 Active (id: 1923891)
甲斐なし甲斐無し
かいなし
1. [n]
▶ worthlessness
▶ uselessness
▶ hopelessness



History:
4. A 2015-11-05 22:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-11-05 11:56:12  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>甲斐なし</keb>
+</k_ele>
2. A 2013-02-21 05:54:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 02:15:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -11,4 +11,4 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>worthless</gloss>
-<gloss>useless</gloss>
-<gloss>hopeless</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>worthlessness</gloss>
+<gloss>uselessness</gloss>
+<gloss>hopelessness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1314500 Active (id: 1124795)
事無し
ことなし
1. [adj-ku] [arch]
▶ uneventful
▶ peaceful
▶ safe
2. [adj-ku] [arch]
▶ easy
▶ simple
3. [n,adj-na] [arch]
▶ having nothing to do



History:
2. A 2013-02-21 05:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 02:55:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -11,3 +11,4 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>nothing</gloss>
-<gloss>nothing to be done</gloss>
+<pos>&adj-ku;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>uneventful</gloss>
+<gloss>peaceful</gloss>
@@ -15,0 +16,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-ku;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -16,0 +21,7 @@
+<gloss>simple</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>having nothing to do</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384740 Active (id: 1124796)
限り無し限無し [io]
きりなし
1. [n]
《usu. used adverbially as 限り無しに》
▶ boundlessness
▶ endlessness
▶ infinity
2. [n]
▶ incessantness
▶ continuousness



History:
2. A 2013-02-21 05:53:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 02:07:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, nikk, shinmeikai
  Comments:
限り無し in all my sources.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>切り無し</keb>
+<keb>限り無し</keb>
@@ -8,1 +8,2 @@
-<keb>切無し</keb>
+<keb>限無し</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -14,3 +15,10 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>always</gloss>
-<gloss>continuously</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. used adverbially as 限り無しに</s_inf>
+<gloss>boundlessness</gloss>
+<gloss>endlessness</gloss>
+<gloss>infinity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>incessantness</gloss>
+<gloss>continuousness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401620 Active (id: 2295321)
総称 [news2,nf25]
そうしょう [news2,nf25]
1. [n,vs,vt]
▶ general term
▶ generic name
Cross references:
  ⇐ see: 2195800 汎称【はんしょう】 1. lumping similar things together and giving the group a collective name; collective name; generic term

Conjugations


History:
5. A 2024-03-22 01:23:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not adjectival.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2022-01-22 01:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-18 01:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-02-21 01:14:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>general term, generic</gloss>
+<gloss>general term</gloss>
+<gloss>generic name</gloss>
1. A* 2013-02-20 22:35:28 
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>general term</gloss>
+<gloss>general term, generic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409140 Active (id: 2099465)
[ichi1,news1,nf02] 身体
からだ [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
《からだ is a gikun reading of 身体》
▶ body
Cross references:
  ⇔ see: 2830705 身体【しんたい】 1. body; physical system; (the) person
2. [n]
▶ torso
▶ trunk
3. [n]
▶ build
▶ physique
▶ frame
▶ figure
4. [n]
▶ health
▶ constitution
5. [n] [arch]
▶ corpse
▶ dead body



History:
19. A 2021-04-03 20:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2021-04-03 17:03:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I think "constitution" belongs on sense 4.
The "corpse" sense appears to be archaic.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -41,0 +41,6 @@
+<gloss>frame</gloss>
+<gloss>figure</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>health</gloss>
@@ -46,5 +51 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>health</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
17. A 2021-04-03 10:39:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
16. A 2021-03-27 22:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This keeps coming up - someone tried to add からだ as a reading to the 身体・しんたい entry in 2019.
The JEs and Koj only have しんたい for 身体. The other kokugos list 身体 as a form for からだ but have it later than 体; which matches what we have.
I don't propose to merge the entries again, but I'll suggest a note on the 身体・しんたい entry similar to the one on sense 1 here.
15. A* 2021-03-23 07:06:41  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
https://youglish.com/pronounce/身体/japanese
  Comments:
I have no changes to suggest, but wanted to bring attention to this site. It 
wasn't well known at the time this entry was last edited. I always flip through 
this when I'm unsure of the reading or pitch accent for something

Hearing a lot more からだ than しんたい, especially when not in a compound
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460470 Active (id: 2158713)
南都
なんと
1. [n] [hist,poet]
▶ Nara
Cross references:
  ⇔ see: 2851512 北都 1. Kyoto
2. [n]
▶ Kōfuku-ji (Buddhist temple in Nara)
Cross references:
  ⇔ see: 1521380 北嶺 2. Enryaku-ji (Tendai monastery located on Mount Hiei)



History:
15. A 2021-11-15 16:55:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 比叡山延暦寺を北嶺というのに対し,奈良の興福寺のこと。
  Comments:
They're a pair.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1521380">北嶺・2</xref>
14. A 2021-11-15 16:04:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
don't see the relevance of that xref
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1521380">北嶺・2</xref>
13. A 2021-11-14 10:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-11-13 20:10:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 奈良の興福寺。
https://ja.wikipedia.org/wiki/興福寺
https://en.wikipedia.org/wiki/Kōfuku-ji
  Comments:
Kongōbu-ji is 金剛峯寺.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Kongōbu-ji</gloss>
+<gloss>Kōfuku-ji (Buddhist temple in Nara)</gloss>
11. A 2021-11-13 19:34:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2851512">北都</xref>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462070 Active (id: 1124878)
二十日大根廿日大根
はつかだいこんハツカダイコン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ radish (Raphanus sativus var. sativus)



History:
2. A 2013-02-21 21:48:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 08:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ハツカダイコン
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>廿日大根</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ハツカダイコン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +19,2 @@
-<gloss>the small garden radish</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>radish (Raphanus sativus var. sativus)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490970 Active (id: 2211354)
貧乏くじ貧乏籤
びんぼうくじ
1. [n]
▶ short end of the stick
▶ short straw
▶ unlucky number
▶ blank
▶ bad bargain



History:
4. A 2022-10-13 05:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
貧乏鬮 was in the original entry. Probably a typo.
3. A* 2022-10-13 02:50:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
貧乏鬮 gets 648 google hits, mostly jmdict-spawn

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 貧乏くじ   │ 24,592 │ 92.9% │
│ 貧乏籤    │  1,688 │  6.4% │
│ 貧乏鬮    │      0 │  0.0% │
│ びんぼうくじ │    188 │  0.7% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>貧乏鬮</keb>
2. A 2013-02-21 22:16:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 06:59:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ALC
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>short end of the stick</gloss>
+<gloss>short straw</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505080 Active (id: 2289707)
[news1,nf06]
ふみ [news1,nf06]
1. [n] [form]
▶ letter
▶ note
▶ mail
2. [n] [form]
▶ book
▶ writings
3. [n] [poet]
▶ literary arts
▶ learning
▶ scholarship



History:
5. A 2024-01-23 20:44:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-23 19:17:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
There were three sentences indexed to this entry. Two of them were proverbs/quotes that were actually ぶん rather than ふみ. I reindexed those two sentences.
3. A* 2024-01-23 19:02:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku and smk have all senses tagged as 雅.

Shinsen has the first two tagged as 文章語 and the third as 古語. Iwakoku has the third noted as 雅語的.
  Comments:
I think we need some more info to help distinguish this entry from 文(ぶん).
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -19,0 +21,7 @@
+<gloss>note</gloss>
+<gloss>mail</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>book</gloss>
@@ -20,0 +29,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>literary arts</gloss>
+<gloss>learning</gloss>
+<gloss>scholarship</gloss>
2. A 2013-02-21 09:52:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 07:47:21  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519540 Active (id: 1124913)
暴風 [news1,nf17]
ぼうふう [news1,nf17] あらし [gikun]
1. [n]
▶ storm
▶ windstorm
▶ gale



History:
2. A 2013-02-22 01:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 21:57:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>あらし</reb>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519550 Active (id: 1965659)
暴風雨 [ichi1,news2,nf32]
ぼうふうう [ichi1,news2,nf32] あらし [gikun]
1. [n]
▶ rainstorm
▶ storm



History:
3. A 2017-12-10 12:32:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Swapping order of glosses.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>rainstorm</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>rainstorm</gloss>
2. A 2013-02-22 01:27:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 21:57:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, 必携 類語実用辞典
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>あらし</reb>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -19,0 +23,1 @@
+<gloss>rainstorm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549340 Active (id: 2272188)
[ichi1,news1,nf12]
あらし [ichi1,news1,nf12] アラシ [sk]
1. [n]
▶ storm
▶ tempest
2. [n] [id]
▶ uproar
▶ hullabaloo
▶ storm (e.g. of protest)
▶ winds (e.g. of change)
3. [n] [uk] {card games}
《usu. as アラシ》
▶ pile of 3 cards of the same value in oicho-kabu
Cross references:
  ⇒ see: 2535190 【おいちょかぶ】 1. oicho-kabu (traditional gambling game)



History:
12. A 2023-06-29 00:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-06-28 15:04:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
native informer, wiki
  Comments:
I want to call it a "hand of..." but though they effectively are hands, they're placed on the table
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アラシ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -27,0 +32,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2535190">おいちょかぶ</xref>
+<field>&cards;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. as アラシ</s_inf>
+<gloss>pile of 3 cards of the same value in oicho-kabu</gloss>
10. A 2020-07-15 07:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-07-15 07:35:27  Opencooper
  Comments:
More common :).
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>uproar</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<gloss>uproar</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>bwinds (e.g. of change)</gloss>
+<gloss>winds (e.g. of change)</gloss>
8. A 2020-07-15 07:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Demoting will help.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>storm</gloss>
@@ -27 +26,2 @@
-<gloss>winds (e.g. of change)</gloss>
+<gloss>storm (e.g. of protest)</gloss>
+<gloss>bwinds (e.g. of change)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582640 Active (id: 1150017)
難い [spec2]
かたい [spec2]
1. [adj-i]
▶ difficult
▶ hard
Cross references:
  ⇐ see: 2061260 難し【かたし】 1. difficult; hard

Conjugations


History:
5. A 2013-12-09 01:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are 78 sentences linked to 難い, and the overwhelming majority are for にくい/がたい. I have relinked them, so in a week or so this problem should be fixed.
4. A* 2013-12-07 12:59:18  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
The sample sentence under the above entry is as follows:-

難い 【かたい】 (adj-i) difficult; hard; (P) [Edit][Ex][L][G][GI][S][A][JW]
     プラスチックは割れにくい。 Plastic does not break easily.[Amend]

There seems to be a linkage problem.

If one takes the entry for "にくい", one sees the following:-

にくい(P); がたい(難い) 《難い(P); 悪い》 (suf,adj-i) (uk) (after the -masu stem of a verb) (See 為悪い・しにくい) difficult to ...; hard to ...; (P) [Edit][Ex][G][GI][S][A][JW] [G][GI][S][A][JW]
     プラスチックは割れにくい。 Plastic does not break easily.[Amend]

Where the sample sentence is all right.

I can understand that with a reading based upon "難い" that there may be reasonable explanations for the above locations of the sample sentence. However, if it is possible to correct the error then it is good, having spotted it, that I raise it.

As a suggestion, I am wondering if the two main entries could be merged again, but maybe a problem will arise in respect of that suggestion owing to the two readings of "かたい" and "がたい" as already noted by Rene. However, sometimes it is better to break the rules and end up with understanding by bring two things together, than to keep to the rules and leave confusion.

Also when looking for my original search for "耐えにくい", I could only find the following:-

耐え難い; 耐難い; 堪え難い 【たえがたい】 (adj-i) unbearable; intolerable; unendurable

Maybe "にくい" cannot be used with "耐え", but it is noted with a [P] in the entry for "にくい", shown above.
3. A 2013-02-21 05:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-21 01:02:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
although i see かたい was given a [spec2]
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -9,0 +10,1 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
1. A* 2013-02-21 01:00:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
these shouldn't be together.  にくい/がたい are suffixes; かたい is not.  usage tags belong on がたい/にくい
  Diff:
@@ -6,6 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf28</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>悪い</keb>
@@ -15,12 +9,0 @@
-<re_restr>難い</re_restr>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf28</re_pri>
-<re_pri>spec2</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>にくい</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>がたい</reb>
-<re_restr>難い</re_restr>
@@ -29,1 +11,1 @@
-<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594400 Active (id: 2167312)
確り [rK] 聢り [rK]
しっかり [ichi1]
1. [adv,adv-to,vs] [uk,on-mim]
▶ tightly (holding on)
▶ firmly
▶ securely
2. [adv,adv-to,vs] [uk,on-mim]
▶ strongly (built)
▶ solidly
▶ sturdily
▶ steadily
3. [adv,adv-to,vs] [uk,on-mim]
▶ properly
▶ well
▶ sufficiently
▶ hard (working, etc.)
▶ fully
▶ completely
4. [adv,adv-to,vs] [uk,on-mim]
▶ reliably
▶ dependably
▶ levelheadedly
▶ shrewdly
▶ wisely
▶ cleverly

Conjugations


History:
8. A 2021-12-02 09:17:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
確り	78340
しっかり	29547854
確りして	9148
しっかりして	2105263
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2015-06-16 19:50:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2015-06-16 10:07:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Hideichi Ono, A Practical Guide to Japanese-English Onomatopoeia & Mimesis
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -28,0 +30 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -38,0 +41 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -50,0 +54 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
5. A 2013-03-31 23:49:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-03-31 16:30:13  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=しっかり  
http://ejje.weblio.jp/content/I+understand+fully
  Diff:
@@ -43,0 +43,2 @@
+<gloss>fully</gloss>
+<gloss>completely</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638900 Active (id: 1158389)
観客席
かんきゃくせき
1. [n]
▶ audience seating
▶ (spectator) stands
▶ auditorium
▶ stadium



History:
4. A 2014-06-02 07:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-06-02 04:22:09  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>stands</gloss>
+<gloss>(spectator) stands</gloss>
+<gloss>auditorium</gloss>
+<gloss>stadium</gloss>
2. A 2013-02-21 00:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-20 17:08:45  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>stands</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1764910 Active (id: 1124847)
神木 [news2,nf45]
しんぼく [news2,nf45] かんき [ok] かむき [ok] かみき [ok]
1. [n]
▶ sacred tree
2. (しんぼく only) [n]
▶ support pillars of the traditional fire festival bonfires



History:
2. A 2013-02-21 09:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 07:31:06  Marcus Richert
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -14,0 +14,12 @@
+<r_ele>
+<reb>かんき</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かむき</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かみき</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -19,0 +31,1 @@
+<stagr>しんぼく</stagr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1817960 Active (id: 1124749)
色変わり色変り
いろがわり
1. [n,vs]
▶ change of colour
▶ changing colours
▶ discoloration
2. [adj-no,n]
▶ differently coloured (but otherwise similar)
Cross references:
  ⇐ see: 1818150 色違い【いろちがい】 1. variation in color (colour); having a different color
3. [adj-no,n]
▶ different
▶ unusual

Conjugations


History:
3. A 2013-02-21 00:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-20 21:16:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, etc.
  Comments:
色変わり ~300k vs 色変り ~20k on google.
色変わり is the only form in gg5, prog, meikyo and first in my IME (though 色変り is the only form in kojien)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>色変り</keb>
+<keb>色変わり</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>色変わり</keb>
+<keb>色変り</keb>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>discoloration</gloss>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,1 +23,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<gloss>differently coloured (but otherwise similar)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -23,1 +27,3 @@
-<gloss>differently coloured</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>different</gloss>
+<gloss>unusual</gloss>
1. A* 2013-02-20 13:10:17  Marcus Richert
  Refs:
43k vs 41k(b)
daij
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>色変り</keb>
+</k_ele>
@@ -12,2 +15,9 @@
-<gloss>different color</gloss>
-<gloss>different colour</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>change of colour</gloss>
+<gloss>changing colours</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>differently coloured</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1856710 Active (id: 2188241)
扱いにくい扱い難い
あつかいにくい
1. [adj-i]
▶ hard to handle
▶ difficult to handle
▶ awkward to handle
▶ hard to deal with
▶ unwieldy

Conjugations


History:
5. A 2022-05-30 12:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-30 10:32:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
saito
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2772730">難い・にくい</xref>
@@ -16,0 +16,4 @@
+<gloss>difficult to handle</gloss>
+<gloss>awkward to handle</gloss>
+<gloss>hard to deal with</gloss>
+<gloss>unwieldy</gloss>
3. A 2013-08-03 03:55:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-08-03 01:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams (10:1)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>扱い難い</keb>
+<keb>扱いにくい</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>扱いにくい</keb>
+<keb>扱い難い</keb>
1. A 2013-02-21 01:08:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
updating xref
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1582640">難い・にくい</xref>
+<xref type="see" seq="2772730">難い・にくい</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1991870 Deleted (id: 1124763)
芸術文化の破壊
げいじゅつぶんかのはかい
1. [n]
▶ vandalism



History:
2. D 2013-02-21 01:22:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-02-21 01:15:29  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
I think 芸術文化の破壊 is a construct meaning pretty much literally 
"destruction of art and culture" -- which is narrower than vandalism's 
usual meaning, and is clearly understandable anyway, without an EDICT 
definition. 
.
If you look through the Google results for instances of 芸術文化の破壊 on the 
Web, Google runs out of examples pretty quickly:
"In order to show you the most relevant results, we have omitted some 
entries very similar to the 163 already displayed."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002070 Active (id: 1124911)
論告求刑
ろんこくきゅうけい
1. [n]
▶ closing argument and sentencing recommendation (of a prosecutor)



History:
2. A 2013-02-22 01:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 06:54:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>closing argument</gloss>
+<gloss>closing argument and sentencing recommendation (of a prosecutor)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061260 Active (id: 1124790)
難し
かたし
1. [adj-ku] [arch]
▶ difficult
▶ hard
Cross references:
  ⇒ see: 1582640 難い 1. difficult; hard



History:
3. A 2013-02-21 05:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-21 00:57:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
we keep the entries for かたい separate, so these should be too.
  Diff:
@@ -7,9 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>堅し</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>固し</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>硬し</keb>
-</k_ele>
@@ -20,1 +11,1 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-ku;</pos>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064080 Active (id: 1124791)
心無し心なし
こころなし
1. [n]
▶ lacking in prudence
▶ lacking in judgement



History:
3. A 2013-02-21 05:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-21 02:12:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, nikk
  Comments:
[n]
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>lacking in prudence or judgement</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lacking in prudence</gloss>
+<gloss>lacking in judgement</gloss>
1. A 2005-10-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2079200 Active (id: 2151958)

チョン
1. [n] [derog,sl]
▶ Korean (person)
Cross references:
  ⇐ see: 2772890 チョン人【チョンじん】 1. Korean person
  ⇐ see: 2744900 サムチョン 1. Samsung (company)
  ⇐ see: 2239160 チョン国【チョンこく】 1. Korea
  ⇐ see: 2832607 チョン公【チョンこう】 1. Korean
2. [n] [sens]
▶ idiot
Cross references:
  ⇐ see: 2095590 馬鹿でもチョンでも【ばかでもチョンでも】 1. easy; simple; even if you're an idiot or a simpleton



History:
9. A 2021-10-16 01:07:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sens on sense 2 makes sense though
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&sens;</misc>
8. A* 2021-10-15 23:14:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source language.
Don't need to tag it as sens if it's derog. Not sure it's considered slang either.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
@@ -17,6 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="kor">jeon</lsource>
-<gloss>jeon (Korean currency unit; 1/100 of a won)</gloss>
-<gloss>chŏn</gloss>
7. A 2021-10-15 11:52:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Jeon
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>Korean currency unit (1/100 of a won)</gloss>
+<gloss>jeon (Korean currency unit; 1/100 of a won)</gloss>
+<gloss>chŏn</gloss>
6. A 2013-02-21 09:49:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-02-21 08:16:52  Marcus Richert
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<misc>&sens;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101090 Active (id: 1124910)
公言してはばからない
こうげんしてはばからない
1. [exp,adj-i]
▶ having no hesitation in stating
▶ having no hesitation in declaring

Conjugations


History:
3. A 2013-02-22 01:21:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-21 21:39:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>have no hesitation in stating (declaring)</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>having no hesitation in stating</gloss>
+<gloss>having no hesitation in declaring</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101100 Deleted (id: 1124875)
と公言してはばからない
とこうげんしてはばからない
1. [exp,adj-i]
▶ have no hesitation in stating (declaring)

Conjugations


History:
5. D 2013-02-21 21:40:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. D* 2013-02-21 15:36:52  huixing
  Refs:
duplicate with 公言してはばからない.
3. A 2010-10-31 00:43:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please just let a script handle this.  the approval queue just gets filled up with 
things that can be automated
2. A* 2010-10-30 18:52:52  Scott
  Comments:
"と公言してはばからなかった" gets hits
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2218890 Active (id: 1987361)
該当なし該当無し
がいとうなし
1. [exp]
▶ not applicable
▶ n/a



History:
5. A 2018-09-19 11:39:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I try and avoid "/" within glosses as it is used as the separator between glosses  in the EDICT editions, and clients often replace it with ";" and the like. I guess it's harmless that way, amd more apps are using the JMdict version now.
4. A* 2018-09-19 10:19:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/N/a
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>na</gloss>
+<gloss>n/a</gloss>
3. A 2013-02-21 06:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It was submitted as "adj", so I must have made it "adj-f".該当無し get 200k+ hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>該当無し</keb>
2. A* 2013-02-21 02:46:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
evidence of this being used prenominally to get adj-f status?
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2243720 Active (id: 1154523)
反省の色
はんせいのいろ
1. [exp,n]
▶ sign of remorse
▶ indication of regret



History:
5. A 2014-03-20 00:06:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps a note indicating that it is usually in the negative
4. A* 2014-03-19 22:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams:
反省の色なし	8446
反省の色無し	4177
反省の色	43849
GG5: 一時間説教をしたが, 彼らには少しも反省の色がなかった. I lectured them for an hour, but they showed no sign of remorse whatsoever.
GG5: 反省の色が見えない He doesn't seem to have seriously reflected (on what he has done).
中辞典: 彼女には反省の色がまったく見えない. She shows no sign of regret [remorse] (for what she did).
Eijiro: 反省の色が見られない : show no remorse
反省の色が全くうかがえない {形} : unrepentant
反省の色が全く見えない : show no sign of remorse
  Comments:
My point is that if we are to have a 反省の色 entry, it should be that along, as the core expression is much more common and is used in lots of patterns; not just in 反省の色なし.
Alternatively, we could leave this and have another 反省の色 entry, and possibly a 反省の色が全く... one.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>反省の色なし</keb>
+<keb>反省の色</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>はんせいのいろなし</reb>
+<reb>はんせいのいろ</reb>
@@ -12,2 +12,3 @@
-<pos>&adj-ku;</pos>
-<gloss>showing no sign of remorse or regret</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sign of remorse</gloss>
+<gloss>indication of regret</gloss>
3. A 2013-02-21 06:01:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-21 02:10:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
なし is adj-ku.  反省の色なき would be the adj-pn form
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-ku;</pos>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2279130 Deleted (id: 1124856)
アクセス要求信号
アクセスようきゅうしんごう
1. [n] {computing}
▶ access request signal



History:
3. D 2013-02-21 09:57:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2013-02-21 09:50:01  Marcus Richert
  Comments:
48 results (b)
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2280760 Deleted (id: 1124857)
アナログ割算器
アナログわりざんき
1. [n] {computing}
▶ analog divider



History:
3. D 2013-02-21 09:59:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2013-02-21 09:51:02  Marcus Richert
  Refs:
33 (b)
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2280910 Active (id: 1124905)
アニメーションGIF
アニメーションジッフアニメーションギッフ
1. [n] {computing}
▶ animated GIF
▶ animated Graphics Interchange Format



History:
4. A 2013-02-22 01:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-21 21:44:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
lots of hits.  alternately GIFアニメーション
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>アニメーテッドGIF</keb>
+<keb>アニメーションGIF</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>アニメーテッドギッフ</reb>
+<reb>アニメーションジッフ</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>アニメーテッドジッフ</reb>
+<reb>アニメーションギッフ</reb>
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>Animated Graphics Interchange Format</gloss>
+<gloss>animated GIF</gloss>
+<gloss>animated Graphics Interchange Format</gloss>
2. D* 2013-02-21 09:54:09  Marcus Richert
  Refs:
118 (b)
"gifアニメ" on the other hand gets 942k (b)
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2430310 Active (id: 1124906)
インフルエンザ予防接種
インフルエンザよぼうせっしゅ
1. [n]
▶ influenza vaccination
▶ flu shot



History:
4. A 2013-02-22 01:17:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-21 21:47:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nothing wrong with the original, but version without the の gets more web hits and is closer to 'flu shot' than the more constructional 'shot for the flu'
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>インフルエンザの予防接種</keb>
+<keb>インフルエンザ予防接種</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>インフルエンザのよぼうせっしゅ</reb>
+<reb>インフルエンザよぼうせっしゅ</reb>
2. D* 2013-02-21 15:16:48 
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529480 Active (id: 1124810)
湧泉涌泉
ゆうせん
1. [n]
▶ bubbling spring
▶ gushing spring
▶ fountain



History:
2. A 2013-02-21 06:40:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>bubbling or gushing spring</gloss>
+<gloss>bubbling spring</gloss>
+<gloss>gushing spring</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2531660 Deleted (id: 1124785)

しがたい
1. [exp,adj-i]
《suru verb ending》
▶ hard to do

Conjugations


History:
4. D 2013-02-21 05:44:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1157200.
3. A 2012-04-07 22:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-07 22:32:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-> real note
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<gloss>(suru verb ending) hard to do</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>suru verb ending</s_inf>
+<gloss>hard to do</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2542540 Active (id: 1124812)
名詞止め名詞止
めいしどめ
1. [n]
▶ ending a sentence with a noun
Cross references:
  ⇒ see: 2542550 体言止め 1. ending a sentence or poem with a noun or noun phrase



History:
3. A 2013-02-21 06:43:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-02-21 03:06:43  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Examples I found:
- かつて読了した時、名詞止の最終行が、物語の終景とともに強い印象を与えて...
- パンフレットに使用するテキストですので、名詞止(一文が名詞であること)と通常の
文章を分けてくださいますようお願いいたします。
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>名詞止</keb>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2542550 Active (id: 2277281)
体言止め体言止
たいげんどめ
1. [n]
▶ ending a sentence or poem with a noun or noun phrase
Cross references:
  ⇐ see: 2542540 名詞止め【めいしどめ】 1. ending a sentence with a noun



History:
9. A 2023-09-17 18:52:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
体言止め	9,777				
名詞止め	485
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2542540">名詞止め</xref>
8. A 2023-09-15 22:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>as in 新しい開発ツールの導入。</s_inf>
7. A* 2023-09-15 17:32:18  Marcus Richert
  Comments:
I don't think an example is needed . If you kbow what a noun phrase is, I'm not seeing what it is that needa explaining here.
6. A 2023-09-15 00:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well close it. Still not comfortable with the long note.
5. A* 2023-09-06 12:39:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔短歌・俳句などの〕 a noun appearing at the end 《of a haiku》.
ルミナス: ending a Japanese sentence or a poem with a substantive
Daijr: 和歌・俳諧などで,句の最後を体言で終えること。言い切った形にしないために,余情・余韻をもたせることができる。
  Comments:
Rather obscure Japanese grammatical matter. Usually only applies to poetry.
For legacy reasons, we don't embed examples in glosses. Not sure the example is needed.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>ending a sentence with a noun or noun phrase (e.g., 新しい開発ツールの導入。)</gloss>
+<s_inf>as in 新しい開発ツールの導入。</s_inf>
+<gloss>ending a sentence or poem with a noun or noun phrase</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579880 Active (id: 1124909)

ゴホンごほんコホンこほん
1. [int]
▶ cough
▶ ahem



History:
5. A 2013-02-22 01:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK to add here. Related word and in kana only.
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>コホン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こほん</reb>
+</r_ele>
4. A* 2013-02-21 19:03:32  phil locke <...address hidden...>
  Refs:
http://chiebukuro.yahoo.co.jp/tag/tags.php?tag=cough,bleurrrg,コホン + http://ceron.jp/url/gladlygladee.com/gladee/blog/archives2/2012/11/post-342.html + http://www.language-exchanges.org/es/node/105608
  Comments:
this can also be コホン, but i don't know if i can just add that here, since it's a different spelling.
3. A 2010-09-13 02:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-12 00:42:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, prog, nc
  Comments:
is this [on-mim]?  it's not actually a sound-that-has-become-a-word, it's just the sound itself
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ごほん</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,2 @@
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>ahem (sound of clearing one's throat)</gloss>
+<gloss>cough</gloss>
+<gloss>ahem</gloss>
1. A* 2010-09-12 00:08:21 
  Refs:
Frequently found in video games, such as those from Falcom.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598320 Active (id: 1124798)
秋涼し
あきすずし
1. [exp] [arch]
▶ pleasantly cool (as in the arrival of autumn)
Cross references:
  ⇒ see: 2209790 秋涼【しゅうりょう】 1. coolness of autumn; cool autumn wind



History:
5. A 2013-02-21 05:54:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-02-21 02:44:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku, oubunsha kogo
  Comments:
i think this should be glossed as an adjective, but i don't think this conjugates and so it's not a real "shiku adjective".  as five syllables, i think it's only used as the opening line of a haiku, etc.  that's the usage in nikkoku and oubunsha kogo dictionary anyway
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,1 +14,0 @@
-<s_inf>しく adjective</s_inf>
3. A 2010-11-30 15:42:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2209790">秋涼・しゅうりょう</xref>
+<xref type="see" seq="2209790">秋涼・しゅうりょう・1</xref>
2. A* 2010-11-30 10:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>しく adjective</s_inf>
1. A* 2010-11-30 10:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijirin
  Comments:
Replacing obliterated 2209790. See the discussion there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2610850 Active (id: 1124848)
神使
しんしじんし
1. [n]
▶ messenger of god
▶ divine messenger
Cross references:
  ⇒ see: 2610870 神の使い 1. divine messenger; messenger of a god (esp. an animal messenger)



History:
7. A 2013-02-21 09:50:53  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2013-02-21 08:41:10  Marcus Richert
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>しんじ</reb>
+<reb>じんし</reb>
5. A* 2013-02-21 08:40:45  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しんじ</reb>
+</r_ele>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<gloss>messenger of a god</gloss>
+<gloss>messenger of god</gloss>
4. A 2011-02-07 15:41:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-02-07 15:16:25  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2610870">神の使い</xref>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>divine messenger</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772080 Active (id: 1124751)
正位置
せいいち
1. [n]
▶ regular position (e.g. in sports team)
▶ normal position
2. [n]
▶ revealing a card in the upright position (tarot, etc.)



History:
3. A 2013-02-21 00:47:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-02-19 00:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Can anyone improve on sense 2? KOD has "〔タロット占いで〕 a regular position".
  Diff:
@@ -12,1 +12,6 @@
-<gloss>When a card is revealed in the upright position (tarot, etc.)</gloss>
+<gloss>regular position (e.g. in sports team)</gloss>
+<gloss>normal position</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>revealing a card in the upright position (tarot, etc.)</gloss>
1. A* 2013-02-18 05:04:46  Stewart Baker <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/正位置

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772290 Active (id: 1940218)

ええいままよえいままよええままよ
1. [exp]
▶ what do I care
▶ oh well
▶ what will be, will be
Cross references:
  ⇒ see: 2233120 儘よ【ままよ】 1. whatever; never mind; I don't care; the hell with it



History:
7. A 2016-12-02 01:01:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ええい儘よ gets some hits too.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>What do I care</gloss>
+<gloss>what do I care</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>what will be will be</gloss>
+<gloss>what will be, will be</gloss>
6. A* 2016-12-01 15:00:31 
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/oh_well
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>O well</gloss>
+<gloss>oh well</gloss>
5. A 2013-02-21 22:16:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-02-21 12:18:55  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Makes sense.
3. A 2013-02-21 06:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
I think it's earthier than that.
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>que sera sera</gloss>
+<xref type="see" seq="2233120">儘よ・ままよ</xref>
+<gloss>What do I care</gloss>
+<gloss>O well</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772540 Active (id: 1124750)
女性活用
じょせいかつよう
1. [n]
▶ empowering women
▶ promoting women's contribution
▶ removing obstacles to women's full participation in society and the workplace



History:
2. A 2013-02-21 00:46:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-20 10:29:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Long discussion on the "Translators" Facebook page.
http://www.facebook.com/groups/158511597522039/permalink/539969939376201/ (but you need to be a member)
  Comments:
77k hits. Used in political/social contexts. Meaning is not obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772610 Active (id: 1124821)
マラソン大会
マラソンたいかい
1. [n]
▶ marathon race
▶ marathon



History:
2. A 2013-02-21 07:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
大会 can go on lots of things. It's common.
1. A* 2013-02-20 17:01:39  huixing
  Refs:
google 8,360,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772650 Active (id: 1124981)
血が流れる
ちがながれる
1. [exp,v1]
▶ [lit] blood flows
2. [exp,v1] [id]
《usu. ...の血が流れる》
▶ to have the blood of ... running in one's veins (artist, warrior, etc.)
▶ to be born with particular skills, characteristics, etc.
▶ to have something "in one's blood"

Conjugations


History:
6. A 2013-02-22 06:52:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-02-22 06:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On reflection, I think that idiomatic meaning is worth recording.
  Diff:
@@ -12,1 +12,11 @@
-<gloss>to have the blood of (person or thing) running in one's veins</gloss>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss g_type="lit">blood flows</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>usu. ...の血が流れる</s_inf>
+<gloss>to have the blood of ... running in one's veins (artist, warrior, etc.)</gloss>
+<gloss>to be born with particular skills, characteristics, etc.</gloss>
+<gloss>to have something "in one's blood"</gloss>
4. A* 2013-02-21 06:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can see the point of Winnie's suggestion. 
Eijiro has: アートの血が流れる人 : person with art in his blood
GG5: 彼の身体の中には士(さむらい)の血が流れていた. A samurai's blood ran in his vein. (I wonder which vein...)
That の血が流れ... pattern might be useful, although 血が流れる also (and more commonly) means "blood flows". 
I've added a Tatoeba example.
3. A* 2013-02-20 21:35:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this seems rather obvious to me in both of its forms.  i don't think it should be an entry
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>の血が流れる</keb>
+<keb>血が流れる</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>のちがながれる</reb>
+<reb>ちがながれる</reb>
2. D* 2013-02-20 18:09:57 
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772660 Active (id: 1124815)
車社会
くるましゃかい
1. [n]
▶ automobile society
▶ motorized society



History:
2. A 2013-02-21 06:46:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>automobile society</gloss>
1. A* 2013-02-20 17:57:36  huixing
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ּҲ�

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772720 Active (id: 1124789)
堅し固し硬し
かたし
1. [adj-ku] [arch]
▶ hard
▶ solid
▶ tough
Cross references:
  ⇒ see: 1257110 堅い 1. hard; solid; tough



History:
2. A 2013-02-21 05:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 00:58:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
split out of other entry for かたし

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772730 Active (id: 2188226)
難い [ichi1,news2,nf28] 悪い
にくい [ichi1,news2,nf28] がたい (難い)
1. [suf,adj-i] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ difficult to ...
▶ hard to ...

Conjugations


History:
6. A 2022-05-30 10:27:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1157200">為難い・しにくい</xref>
5. A 2019-10-09 05:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning POS with やすい, etc.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
4. A 2016-12-12 15:07:19  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-12-12 14:33:18  Robin Scott
  Comments:
Consistency edit.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&aux-adj;</pos>
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="1157200">為悪い・しにくい</xref>
+<xref type="see" seq="1157200">為難い・しにくい</xref>
@@ -28 +28 @@
-<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
2. A 2013-02-21 05:47:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<xref type="see" seq="1157200">為悪い・しにくい</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772740 Active (id: 1920059)
スパートを掛ける
スパートをかける
1. [exp,v1] [uk]
▶ to spurt toward
▶ to put on a spurt

Conjugations


History:
4. A 2015-08-17 01:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-08-16 18:17:28  luce
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2013-02-21 06:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, GG5 (examples)
  Comments:
Winnie, can you use katakana in the Readings field to match what is in the "Kanji" field.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>すぱーとをかける</reb>
+<reb>スパートをかける</reb>
1. A* 2013-02-21 01:13:04  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/80543/m0u/  
http://ejje.weblio.jp/content/スパートをかける  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/1/1na/068554000/  
http://app.m-cocolog.jp/t/typecast/41316/27103/2604630

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772750 Active (id: 1124792)
難くない
かたくない
1. [adj-i]
《as 〜に難くない》
▶ easy (to ...)

Conjugations


History:
2. A 2013-02-21 05:50:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 01:13:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, prog, eij example
  Comments:
appears to be particularly associated with 想像に難くない.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772760 Active (id: 1938310)
誰が見てもだれが見ても
だれがみても
1. [exp]
▶ as anyone can see



History:
4. A 2016-11-02 11:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-02 09:44:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
だれが見ても	11069
誰が見ても	156860
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>だれが見ても</keb>
+<keb>誰が見ても</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>誰が見ても</keb>
+<keb>だれが見ても</keb>
2. A 2013-02-22 06:18:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it may just be me, but i've never heard the expression "to any eye"...  sounds like a japanese attempt at english
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>to any eye</gloss>
1. A* 2013-02-21 01:47:01  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=4131&char_in=04&char2_in=to  
http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese_english/?search=だ&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=63277&offset=1982&title=だれ+誰  
http://ejje.weblio.jp/content/だれが見ても

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772770 Active (id: 2219626)
矢張り [ateji,rK] 矢張 [sK]
やはり [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ as expected
▶ sure enough
▶ just as one thought
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 1. as expected; sure enough; just as one thought
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 1. as expected; sure enough; just as one thought
2. [adv] [uk]
▶ after all (is said and done)
▶ in the end
▶ as one would expect
▶ in any case
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 2. after all (is said and done); in the end; as one would expect; in any case
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 2. after all (is said and done); in the end; as one would expect; in any case
3. [adv] [uk]
▶ too
▶ also
▶ as well
▶ likewise
▶ (not) either
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 3. too; also; as well; likewise; (not) either
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 3. too; also; as well; likewise; (not) either
4. [adv] [uk]
▶ still
▶ as before
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 4. still; as before
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 4. still; as before
5. [adv] [uk]
▶ all the same
▶ even so
▶ still
▶ nonetheless
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 5. all the same; even so; still; nonetheless
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 5. all the same; even so; still; nonetheless



History:
15. A 2023-01-21 21:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-01-21 06:32:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
矢張: [io,rK] -> [sK]
  Diff:
@@ -11,3 +11 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A 2021-11-06 07:47:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
矢張り	116014 (also for やっぱり)
矢張	9879
やはり	30086722
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2021-02-15 18:23:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・1</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・1</xref>
@@ -28 +28 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・2</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・2</xref>
@@ -37 +37 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・3</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・3</xref>
@@ -47 +47 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・4</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・4</xref>
@@ -54 +54 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・5</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・5</xref>
11. A 2021-02-15 06:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・1</xref>
@@ -26,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・2</xref>
@@ -34,0 +37 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・3</xref>
@@ -43,0 +47 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・4</xref>
@@ -49,0 +54 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・5</xref>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772780 Active (id: 1977895)

やっぱ
1. [adv] [abbr]
▶ too
▶ also
▶ likewise
▶ either
Cross references:
  ⇒ see: 1012810 【やっぱり】 1. as expected; sure enough; just as one thought
2. [adv] [abbr]
▶ still
▶ as before
3. [adv] [abbr]
▶ even so
▶ either way
▶ nonetheless
▶ in any event
▶ all the same
4. [adv] [abbr]
▶ as expected



History:
4. A 2018-05-01 23:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed.
3. A* 2018-04-29 20:33:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 2 やっぱ that are tagged 矢っ張り
2. A 2013-02-21 06:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 02:31:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
split out of 矢っ張り.  the original entry suggested that it was written as 矢っ張.  none of my sources have it with that headword

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772790 Active (id: 2204990)

やっぱし
1. [adv]
▶ as expected
▶ sure enough
▶ just as one thought
Cross references:
  ⇒ see: 2772770 【やはり】 1. as expected; sure enough; just as one thought
2. [adv]
▶ after all (is said and done)
▶ in the end
▶ as one would expect
▶ in any case
Cross references:
  ⇒ see: 2772770 【やはり】 2. after all (is said and done); in the end; as one would expect; in any case
3. [adv]
▶ too
▶ also
▶ as well
▶ likewise
▶ (not) either
Cross references:
  ⇒ see: 2772770 【やはり】 3. too; also; as well; likewise; (not) either
4. [adv]
▶ still
▶ as before
Cross references:
  ⇒ see: 2772770 【やはり】 4. still; as before
5. [adv]
▶ all the same
▶ even so
▶ still
▶ nonetheless
Cross references:
  ⇒ see: 2772770 【やはり】 5. all the same; even so; still; nonetheless



History:
6. A 2022-08-20 01:14:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing 矢っ張し - only in Nikk and 0 n-grams.
  Diff:
@@ -4,5 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>矢っ張し</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -15 +9,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -23 +16,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -32 +24,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -42 +33,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -49 +39,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
5. A* 2022-08-20 00:28:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
Only nikk has kanji for this and it gets zero n-grams. I think we should drop it. Online results appear to be entirely jmdict-related.
  Diff:
@@ -13,0 +14,18 @@
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>as expected</gloss>
+<gloss>sure enough</gloss>
+<gloss>just as one thought</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>after all (is said and done)</gloss>
+<gloss>in the end</gloss>
+<gloss>as one would expect</gloss>
+<gloss>in any case</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・3</xref>
@@ -16,0 +35 @@
+<gloss>as well</gloss>
@@ -18 +37 @@
-<gloss>either</gloss>
+<gloss>(not) either</gloss>
@@ -21,0 +41 @@
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・4</xref>
@@ -27,0 +48 @@
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・5</xref>
@@ -28,0 +50 @@
+<gloss>all the same</gloss>
@@ -30 +52 @@
-<gloss>either way</gloss>
+<gloss>still</gloss>
@@ -32,7 +53,0 @@
-<gloss>in any event</gloss>
-<gloss>all the same</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>as expected</gloss>
4. A 2022-08-18 06:38:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-18 04:53:47  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

矢っ張し       0  0.0% <- in nikk
やっぱし 401,426 100.0%
  Comments:
Meikyo says 〔俗〕.
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-02-21 05:15:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772800 Active (id: 1125062)
輪を描く
わをかく
1. [exp,v5k]
▶ to form a circle
▶ to move in a circle
2. [exp,v5k]
▶ [lit] to draw a circle

Conjugations


History:
2. A 2013-02-23 00:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss g_type="lit">to draw a circle</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-02-21 02:56:07  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/輪を描く
  Comments:
The non-literal meaning (as opposed to "draw a circle"), as in "to ride in a circle", "to fly in a circle", etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772810 Rejected (id: 1124811)
優先する
ゆうせんする
1. [vs-i]
▶ Prioritize
2. [vi]
▶ Have priority over

Conjugations

History:
2. R 2013-02-21 06:41:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
This is handled with the [vs] tag on the existing entry for 優先.  [vs] indicates that it takes 〜する
1. A* 2013-02-21 03:00:31  Tao Romera <...address hidden...>
  Refs:
日常日本語
  Comments:
I'm surprised this entry does not exist. It is such a common verb.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772820 Active (id: 1124920)
腰だめ腰撓め
こしだめ
1. [n]
▶ shooting from the hip
2. [n] [id]
▶ starting something without sufficient preparation
▶ acting on a vague estimate (of the situation)



History:
2. A 2013-02-22 01:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 05:16:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, JST

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772830 Active (id: 2279504)
数刻
すうこく
1. [n] [form]
▶ several hours
▶ a few hours
Cross references:
  ⇒ see: 2182740 数時間 1. a few hours; several hours; a couple of hours



History:
6. A 2023-10-06 22:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We dropped that expansion a few years ago.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>a few hours (from two or three to five or six hours)</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>a few hours</gloss>
5. A* 2023-10-06 21:49:43  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第八版
大辞林 第四版
  Comments:
Shinmeikai also says it's dated, but I'm not sure if it's appropriate to include.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>a few hours</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>a few hours (from two or three to five or six hours)</gloss>
4. A 2021-10-30 20:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-30 17:20:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It doesn't mean "about two to six hours". That's just the range some of the kokugos give.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>about two to six hours</gloss>
2. A 2013-02-21 06:44:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
link to more common/modern phrase
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2182740">数時間</xref>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>several hours</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772840 Active (id: 1124822)
名帳
めいちょう
1. [n]
▶ register of names



History:
2. A 2013-02-21 07:15:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2013-02-21 06:39:16  Marcus Richert
  Refs:
daijs 国史大辞典 nikk
also a 律令制-meaning
also read as みょうちょう with a sort of different meaning (daijr 
has that as "death registry")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772850 Active (id: 1124888)
意味ない意味無い
いみない
1. [adj-i]
▶ meaningless
▶ pointless

Conjugations


History:
2. A 2013-02-21 22:10:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 07:28:58  Marcus Richert
  Refs:
nikk, eij examples
580k+231k(b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772860 Active (id: 1124882)
当寺
とうじ
1. [n]
▶ this temple



History:
2. A 2013-02-21 21:52:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 08:00:23  Marcus Richert
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772870 Active (id: 1124883)
当山
とうざん
1. [n]
▶ this mountain
2. [n]
▶ this temple



History:
2. A 2013-02-21 21:52:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 08:00:59  Marcus Richert
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772880 Active (id: 1124908)

ブサヨ
1. [n] [sl,derog]
《from 不細工+左翼》
▶ leftist
▶ left wing



History:
3. A 2013-02-22 01:18:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-21 22:22:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
worth having the etymology here, i think
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<s_inf>from 不細工+左翼</s_inf>
1. A* 2013-02-21 08:14:48  Marcus Richert
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�֥���
86k b

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772890 Active (id: 1156795)
チョン人
チョンじん
1. [n] [derog,sl]
▶ Korean person
Cross references:
  ⇒ see: 2079200 チョン 1. Korean (person)



History:
5. A 2014-04-27 11:37:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-04-25 11:44:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
derog AND sens was probably overdoing it.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
3. A 2013-02-21 09:52:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-21 09:47:59 
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&sens;</misc>
1. A* 2013-02-21 08:16:37  Marcus Richert
  Refs:
32k hits (b)
heard somebody use this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772900 Active (id: 2164985)
介錯人
かいしゃくにんかいしゃくじん
1. [n]
▶ person who beheads someone to end a seppuku
Cross references:
  ⇒ see: 1198090 介錯 1. beheading (as the ending to a seppuku)
2. [n]
▶ assistant
▶ helper



History:
10. A 2021-11-19 10:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>person who beheads somebody to end a seppuku</gloss>
+<gloss>person who beheads someone to end a seppuku</gloss>
9. A 2013-03-30 21:53:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
8. A* 2013-03-30 19:35:25  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
Dubious second reading, especially when I read Marcus' last comment. Seems to be a confusion between ゃ/ゅ
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>かいしゅくじん</reb>
+<reb>かいしゃくじん</reb>
7. A 2013-02-21 21:49:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2013-02-21 14:11:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
かいしゃくじん has an entry in nikk (and is referred to in the 
main かいしゅくにん entry).
nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かいしゅくじん</reb>
+</r_ele>
@@ -17,1 +20,2 @@
-<gloss>assistance</gloss>
+<gloss>assistant</gloss>
+<gloss>helper</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772910 Rejected (id: 1124956)
嵐の夜
あらしのよる
1. [exp,n]
▶ stormy night
▶ [fig] moment of crisis

History:
3. R 2013-02-22 06:14:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not in any published reference (apart from Eijiro.) Meaning is really quite plain. i don't think it's needed.
2. A* 2013-02-21 22:09:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm somewhat unconvinced of the need...  first, am i wrong in thinking that one of the movie's key scenes in fact occurs on a stormy night?
http://www.youtube.com/watch?v=ndA96U4ymYk
==
i've added a sense 'trouble' to the entry for 嵐.
1. A* 2013-02-21 09:47:12  Marcus Richert
  Refs:
49k (b) 489k (g)
"嵐の夜に" 190k (b)
prog, nc, eij
__
Japanese title of a US movie (which has nothing to do with 
actual storms): "シークレット/嵐の夜に"
http://ja.wikipedia.org/wiki/シーク�%
83%AC%E3%83%83%E3%83%88/%E5%B5%90%E3%81%AE%E5%A4%9C%E3%81%AB
__
song composed by Mishima Yukio:
"兜のしるし楯ぞ我すめらみくにを守らんと
嵐の夜に逆らひて蘇えりたる若武者の
頬にひらめく曙は正大の気の旗の色
堂々進め楯の会"
http://www.youtube.com/watch?v=-iYJrLf_xLE
  Comments:
a+b but
1) generally common
2) common in song/movie names
3) has a figurative meaning (that on the other hand is pretty 
much self-evident)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772920 Active (id: 2205176)

ベロチューベロチュウ
1. [n,vs,vi] [col]
▶ French kiss
▶ deep kiss
Cross references:
  ⇒ see: 1120180 ベロ 1. tongue
  ⇒ see: 1007750 チュー 1. kiss
  ⇐ see: 2848871 ベロキス 1. French kiss; deep kiss

Conjugations


History:
5. A 2022-08-20 11:22:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2022-08-19 12:52:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1007750">ちゅう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1007750">チュー・1</xref>
3. A 2013-02-22 06:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="2773060">チュー</xref>
+<xref type="see" seq="1007750">ちゅう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1007750">ちゅう・1</xref>
2. A 2013-02-22 05:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (ベロチュウなどとも)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ベロチュウ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1120180">ベロ</xref>
+<xref type="see" seq="2773060">チュー</xref>
@@ -11,0 +17,1 @@
+<gloss>deep kiss</gloss>
1. A* 2013-02-21 10:37:52 
  Refs:
Japanese Wikipedia redirect to ディープ・キス: http://ja.wikipedia.org/wiki/ベロチュー
1,730,000 hits on Google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772930 Active (id: 2194260)
屠腹
とふく
1. [n,vs,vi] [form]
▶ harakiri
▶ seppuku
▶ disembowelment

Conjugations


History:
4. A 2022-07-05 21:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-05 17:34:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

meikyo has a 文 tag

Google N-gram Corpus Counts
| 屠腹  |    361 |
| とふく | 38,072 |
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&form;</misc>
2. A 2013-02-21 21:51:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
literary expression
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>seppuku</gloss>
1. A* 2013-02-21 10:59:28  Marcus Richert
  Refs:
daijs, nikk, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/切腹

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772940 Active (id: 1124880)
学生会館
がくせいかいかん
1. [n]
▶ student union
▶ student center
▶ students' hall



History:
2. A 2013-02-21 21:50:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 11:57:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772950 Active (id: 1150884)

ツアコン
1. [n] [abbr]
▶ tour conductor
▶ tour guide
Cross references:
  ⇒ see: 2474870 ツアーコンダクター 1. tour conductor; tour guide



History:
4. A 2014-01-09 03:58:49  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2014-01-08 21:41:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Synching.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>tour guide</gloss>
2. A 2013-02-21 22:20:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 12:05:28  Marcus Richert
  Refs:
daijs
52k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772960 Active (id: 1124897)

メインストリーム
1. [n,adj-no]
▶ mainstream



History:
2. A 2013-02-21 22:22:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-21 14:31:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, rh, daijs, 現代用語, life, wiki
145k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772970 Active (id: 1124891)
記念撮影
きねんさつえい
1. [n]
▶ taking a commemorative photo



History:
2. A 2013-02-21 22:16:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>commemorative photo</gloss>
+<gloss>taking a commemorative photo</gloss>
1. A* 2013-02-21 15:22:37  huixing
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/��ǰ����

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772980 Rejected (id: 1124915)
木登り蛙木登りカエル
きのぼりかえる
1. [n]
▶ tree frog

History:
3. R 2013-02-22 01:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. There are several 木登りxxx entries, but all refer to specific animals. This is really just a common contruction, which can be worked out from the components.
2. A* 2013-02-21 22:15:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
木登り蛙 gets 53 google hits and 木登りカエル gets 68 google hits.  キノボリカエル gets 2 google hits and キノボリガエル gets 79
  Comments:
i'm inclined to omit this.  the standard term for tree frog is アマガエル.  including 木登り蛙 would not be dissimilar to including an entry for 'tree-climbing frog' in an english dictionary.  you'll get web support for it, but i don't think it's a real term worthy of an entry
1. A* 2013-02-21 19:49:35  phil locke <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.goo.ne.jp/reym1234/e/8016cdb5783a369cbcaea0e1093811f3 + http://treefrog5.exblog.jp/i3/
  Comments:
i've seen that animal words here often include the scientific name, but tree frogs come from six different frog families (http://en.wikipedia.org/wiki/Tree_frog) so i don't think there's one single term to use.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772990 Active (id: 2190099)

スワイプ
1. [n,vs,vt,vi]
▶ swipe (on a touchscreen)
2. [n]
▶ swipe (sweeping blow)

Conjugations


History:
4. A 2022-06-11 22:45:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-11 16:06:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the comp tag is needed.
  Diff:
@@ -10,2 +10,3 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>swipe (multi-touch screen interface)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>swipe (on a touchscreen)</gloss>
@@ -15,2 +16 @@
-<gloss>swipe</gloss>
-<gloss>sweeping blow</gloss>
+<gloss>swipe (sweeping blow)</gloss>
2. A 2013-02-22 06:01:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://e-words.jp/w/E382B9E383AFE382A4E38397.html
  Comments:
I think "flick" is a bit different.
1. A* 2013-02-21 20:13:47  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://www.sophia-it.com/content/スワイプ
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/254339/m0u/
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���磻�� 
etc. (just Google it)
Examples: 
- 矢印ボタンかスワイプでカードを移動できます。
- 指を離さずに画面の上端から下へスワイプして、アプリを画面の下までドラッグします。
  Comments:
I don't know whether a "swipe" is the same as a "flick", as I 
have never used a smart phone, iPad etc. The Wp article on 
multi-touch mentions "flick" but not "swipe".
http://en.wikipedia.org/wiki/Multi-touch
Maybe def [1] should be "flick"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773000 Active (id: 1124917)
小遣い稼ぎ小遣稼ぎ [io]
こづかいかせぎ
1. [n]
▶ earning extra money (e.g. from a side job)



History:
3. A 2013-02-22 01:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-21 22:27:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, eij, nikk
  Comments:
the unprefixed version is in many sources
  Diff:
@@ -5,1 +5,5 @@
-<keb>お小遣い稼ぎ</keb>
+<keb>小遣い稼ぎ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小遣稼ぎ</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -8,1 +12,1 @@
-<reb>おこづかいかせぎ</reb>
+<reb>こづかいかせぎ</reb>
@@ -12,1 +16,1 @@
-<gloss>earning extra money</gloss>
+<gloss>earning extra money (e.g. from a side job)</gloss>
1. A* 2013-02-21 22:13:31  phil locke <...address hidden...>
  Comments:
the phrase "お小遣い稼ぎ" gets over 15 million hits on google, but i couldn't find it actually defined anywhere.  the meaning "earning extra money" fits with the context in which i found it, and it seems to match what i found in the search results (such as https://play.google.com/store/apps/details?id=com.feiz.appkozukai and http://androidapp.lisisoft.com/android-apps/earn-extra-income.html?cat=lifestyle).  not sure if this counts as a noun or an expression or both.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773010 Active (id: 1124918)
淀み無い澱み無い淀みない澱みない
よどみない
1. [adj-i] [uk]
▶ fluent
▶ smooth
▶ flowing

Conjugations


History:
3. A 2013-02-22 01:37:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>淀みない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>澱みない</keb>
2. A* 2013-02-21 23:04:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>よどみない</keb>
+<keb>淀み無い</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>淀みない</keb>
+<keb>澱み無い</keb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>flowing</gloss>
1. A* 2013-02-21 22:33:35  phil locke <...address hidden...>
  Refs:
http://lang-8.com/311709/journals/1361922 + http://endic.naver.jp/eje/SPEJ027778000 + http://www.ishin.jp/support/koryaku/6.html + http://www.wordreference.com/jaen/よどみなく話す
  Comments:
the sense of "fluent" for the negative may not be obvious from the meanings for 淀む。 i found this as 淀みなく as the translation for someone saying something "silkily", but it doesn't seem like a second adverb entry is necessary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773020 Active (id: 1124919)
淀み無く澱み無く淀みなく澱みなく
よどみなく
1. [adv] [uk]
▶ fluently
▶ without hesitation
▶ without faltering



History:
2. A 2013-02-22 01:39:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>淀みなく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>澱みなく</keb>
1. A* 2013-02-21 23:06:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741863 Active (id: 2236737)
CNET
シーネット [spec1]
1. [company]
▶ CNET (technology media website)



History:
5. A 2023-05-08 23:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2019-03-23 21:26:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,5 @@
-<ent_seq>2300040</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<k_ele>
+<keb>CNET</keb>
+</k_ele>
@@ -8,2 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<misc>&company;</misc>
@@ -11 +11,0 @@
-<gloss>c|net</gloss>
3. A 2013-02-21 22:19:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
no reason not to have both, though i'm not sure this shouldn't be in enamdict rather than edict
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss>c|net</gloss>
2. A* 2013-02-21 17:22:14  Leonardo Boiko <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/CNET_Networks
http://www.cnet.com/about/
  Comments:
The logo looks like "c|net" (not "C|NET"), but when writing 
in running text, the site itself seem to use the form "CNET".
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>C|NET</gloss>
+<gloss>CNET (technology media website)</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml