JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ unthinkable ▶ unexpected ▶ absurd ▶ outrageous ▶ preposterous ▶ terrible
|
|||||||||
2. |
[int]
[uk]
▶ absolutely not! ▶ far from it! ▶ impossible! ▶ preposterous! ▶ what a thing to say! ▶ no way! |
|||||||||
3. |
[int]
[uk]
▶ (it was) no bother at all ▶ not at all ▶ don't mention it
|
26. | A 2023-11-08 02:59:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -26,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -35,0 +38 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
25. | A 2023-01-17 07:41:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
24. | A 2023-01-17 07:07:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
23. | A* 2023-01-17 01:46:14 Marcus Richert | |
Refs: | とんでもない 2270983 98.8% とんでも無い 19628 0.9% not in any dictionary 飛んでもない 7547 0.3% 飛んでも無い 691 0.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -10 +11 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +18,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -28 +27,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -38 +36,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
22. | A 2023-01-16 05:58:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'm putting it back the way it was. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>unthinkable</gloss> @@ -20,8 +20,0 @@ -<gloss>unforeseen</gloss> -<gloss>unpredicted</gloss> -<gloss>surprising</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>unthinkable</gloss> @@ -31,5 +23,0 @@ -<gloss>unreasonable</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<misc>&uk;</misc> @@ -37,8 +24,0 @@ -<gloss>awful</gloss> -<gloss>(very) bad</gloss> -<gloss>severe</gloss> -<gloss>intense</gloss> -<gloss>great</gloss> -<gloss>extreme</gloss> -<gloss>tremendous</gloss> -<gloss>enormous</gloss> |
|
(show/hide 21 older log entries) |
1. |
[int]
[abbr]
▶ thank you ▶ thanks
|
|||||
2. |
[adv]
▶ much (thanks) ▶ very (sorry) ▶ quite (regret) |
|||||
3. |
[adv]
▶ quite ▶ really ▶ mostly |
|||||
4. |
[adv]
▶ somehow |
|||||
5. |
[adv]
▶ in spite of oneself ▶ try as one might ▶ no matter how hard one may try (to, not to)
|
|||||
6. |
[int]
▶ greetings ▶ hello ▶ goodbye |
15. | A 2018-05-27 01:24:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit more of an English idiom. |
|
Diff: | @@ -35,2 +35,2 @@ -<gloss>try as one wills</gloss> -<gloss>no matter how hard one may try (to/not to)</gloss> +<gloss>try as one might</gloss> +<gloss>no matter how hard one may try (to, not to)</gloss> |
|
14. | A* 2018-05-26 04:13:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK, so it means "when used with verb in the affirmative, it's especially common as どうも~しまう" I get (now) what the note is trying to convey, but considering the sense is most commonly accompanied by a negated verb (daijr even makes a note of it: "(多く打ち消しの語を伴って)"), I think it's overly confusing. Out of the 10 example sentences for this sense in daij and GG5, only 2 are not with negated verbs, but neither is in the form of どうも~しまう(gg5 "どうもねえ" and daijr "どうも失敗ばかりする") |
|
Diff: | @@ -34 +33,0 @@ -<s_inf>in positive sense, esp. どうも〜しまう</s_inf> @@ -36,2 +35,2 @@ -<gloss>no matter how hard one may try (one is unable to)</gloss> -<gloss>no matter how hard one may try not to (one ends up doing)</gloss> +<gloss>try as one wills</gloss> +<gloss>no matter how hard one may try (to/not to)</gloss> |
|
13. | A* 2018-05-25 23:10:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I took it to mean that in spite of xxxx it still happened. Using line breaks shouldn't matter in the "Meanings" box, but it seems at the moment they are a problem. Better just to keep typing and let the browser fold the text. |
|
12. | A* 2018-05-25 10:06:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sense 5, again: "in positive sense, esp. どうも〜しまう" What does "in positive sense" mean here? _ Also, the odd character seems to get inserted whenever a line is too long to be displayed without an enter break in the "meanings" box, for me. This never happened before, might it have something to do with a recent update or something? (I'm using Chrome/Win 10) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>thank you</gloss> |
|
11. | A 2018-05-25 07:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Another odd character. |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>no matter how hard one may try not to (one ends up doing)</gloss> +<gloss>no matter how hard one may try not to (one ends up doing)</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
{sports}
▶ fine play |
3. | A 2013-05-11 10:20:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファイン・プレー</reb> |
|
2. | A 2013-02-20 21:00:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,2 @@ -<gloss>fine play (baseball)</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>fine play</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 20:42:09 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | This isn't exclusive to baseball. What about removing the "(baseball)" note and adding a "[sports]" domain tag instead? |
1. |
[adj-f]
▶ valuable ▶ worthwhile ▶ worthy ▶ worth doing |
2. | A 2013-02-20 10:32:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree, |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<gloss>worthwhile</gloss> +<gloss>worthy</gloss> +<gloss>worth doing</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 06:08:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, way more googits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>価値ある</keb> +</k_ele> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ general term ▶ generic name
|
5. | A 2024-03-22 01:23:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not adjectival. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2022-01-22 01:32:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2021-11-18 01:08:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-02-21 01:14:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>general term, generic</gloss> +<gloss>general term</gloss> +<gloss>generic name</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 22:35:28 | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>general term</gloss> +<gloss>general term, generic</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ loud voice
|
3. | A 2013-02-20 04:05:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | HEAR, HEAR! |
|
2. | A* 2013-02-19 23:53:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<r_ele> +<reb>たいせい</reb> +</r_ele> @@ -15,1 +18,2 @@ -<gloss>large voice</gloss> +<xref type="ant" seq="1639820">小声</xref> +<gloss>loud voice</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-19 22:48:56 | |
Comments: | "large voice" is not a particularly common expression in English. I'm wondering if this is an over-literal translation, and really it should say "loud voice"? |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sinking ▶ foundering ▶ going down ▶ submersion |
|
2. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ getting dead drunk |
|
3. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ having too much fun (esp. in a red-light district, etc.) and missing work or neglecting one's duties |
|
4. |
[n,vs,vi]
[sl]
《backpacker slang》 ▶ staying in one place for a long time |
4. | A 2022-07-09 13:31:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -32,0 +35 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -38,0 +42 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2013-02-22 07:05:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-22 06:51:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sense 3 might be simplified |
|
Diff: | @@ -27,2 +27,2 @@ -<gloss>to get drunk</gloss> -<gloss>being stoned</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>getting dead drunk</gloss> @@ -33,1 +33,2 @@ -<gloss>too much get into the fun as to forget work</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>having too much fun (esp. in a red-light district, etc.) and missing work or neglecting one's duties</gloss> @@ -38,1 +39,3 @@ -<gloss>to stay long one place said of backpacker</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>backpacker slang</s_inf> +<gloss>staying in one place for a long time</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 17:45:31 huixing | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/145881/m0u/ http://www.backpacker-howtotravel.com/backpacker_tips88.html |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,16 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to get drunk</gloss> +<gloss>being stoned</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>too much get into the fun as to forget work</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to stay long one place said of backpacker</gloss> +</sense> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to run swiftly ▶ to speed ▶ to dash ▶ to rush ▶ to race |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to charge ahead (in pursuit of some goal) ▶ to push forward |
4. | A 2024-02-25 04:57:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to speed</gloss> @@ -26 +27 @@ -<gloss>to press on at full speed</gloss> +<gloss>to push forward</gloss> |
|
3. | A* 2024-02-20 17:43:45 | |
Refs: | daijisen eg. 相手が人妻だろうと、俺は好きになったら突っ走る。 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to charge ahead (in pursuit of some goal)</gloss> +<gloss>to press on at full speed</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-02-20 21:17:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps [col]. shinmeikai calls it tokyo-ben |
|
1. | A* 2013-02-20 20:26:12 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/突っ走る |
|
Comments: | Although it has 走る in it, the term can be used for types of swift movement other than running. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,3 @@ +<gloss>to dash</gloss> +<gloss>to rush</gloss> +<gloss>to race</gloss> |
1. |
[n]
▶ shell ▶ cannonball |
2. | A 2013-02-20 21:30:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-20 21:24:55 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/砲弾 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>cannonball</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ charming ▶ fascinating ▶ attractive |
4. | A 2016-10-13 22:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-13 14:33:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 魅力的 4349596 みりょくてき 677 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2013-02-20 21:09:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-20 18:09:11 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/魅力的 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>attractive</gloss> |
1. |
[n]
▶ slip ▶ omission |
|||||||||
2. |
[n]
▶ upshot ▶ denouement ▶ outcome ▶ final result |
|||||||||
3. |
[n]
[uk]
《often オチ》 ▶ punch line (of a joke)
|
7. | A 2021-05-10 23:23:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this slightly negative nuance is best reflected by ordering the glosses more appropriately. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<gloss>upshot</gloss> +<gloss>denouement</gloss> @@ -31,3 +32,0 @@ -<gloss>upshot</gloss> -<gloss>denouement</gloss> -<gloss>the end</gloss> |
|
6. | A* 2021-04-28 11:11:23 | |
Refs: | 大辞泉 has ㋑物事について予想されるよくない成り行き。「断られるのが落ちだ」 |
|
5. | A 2021-04-28 06:50:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I'm not seeing that stated in other references. Best back off a little. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>outcome (esp. undesirable and easily foreseen)</gloss> +<gloss>outcome</gloss> @@ -30,0 +31,2 @@ +<gloss>upshot</gloss> +<gloss>denouement</gloss> |
|
4. | A* 2021-04-24 18:43:59 | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>outcome (esp. undesirable and easily seen)</gloss> +<gloss>outcome (esp. undesirable and easily foreseen)</gloss> |
|
3. | A* 2021-04-24 18:40:35 | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>outcome</gloss> +<gloss>outcome (esp. undesirable and easily seen)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ boarding ▶ board ▶ meals ▶ catering ▶ cook
|
4. | A 2017-08-19 23:24:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1562510">賄う・まかなう・1</xref> +<xref type="see" seq="1562510">賄う・まかなう・2</xref> |
|
3. | A 2013-02-22 06:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. None of the JEs split, but Daijirin breaks it into 7 senses which all seem very similar to me. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1562510">賄う・まかなう</xref> |
|
2. | A* 2013-02-22 06:43:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it's fine as is |
|
1. | A* 2013-02-20 13:03:46 Marcus Richert | |
Refs: | split into different senses? daijs 1 食事や宴の用意をすること。また、下宿・寮などで作って出す食事や、それを作る役 目の人。「寮の―」 2 料理人が自分たちの食事のために、あり合わせの材料で作る料理。最近は「まか ない料理」と称する、手の込んだ料理を出す店もある。 |
1. |
[v5k,vt]
▶ to hear |
|||||
2. |
[v5k,vt]
《esp. 聴く》 ▶ to listen (e.g. to music) |
|||||
3. |
[v5k,vt]
《聴く is used in legal and official contexts》 ▶ to ask ▶ to enquire ▶ to query
|
|||||
4. |
[v5k,vt]
▶ to hear about ▶ to hear of ▶ to learn of |
|||||
5. |
[v5k,vt]
▶ to follow (advice, order, etc.) ▶ to obey ▶ to listen to ▶ to comply with |
|||||
6. |
[v5k,vt]
▶ to hear (e.g. a plea) ▶ to grant (a request) ▶ to accept (e.g. an argument) ▶ to give consideration to |
|||||
7. |
[v5k,vt]
▶ to smell (esp. incense) ▶ to sample (a fragrance)
|
|||||
8. |
[v5k,vt]
《also 利く》 ▶ to taste (alcohol) ▶ to try
|
13. | A 2020-02-24 00:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting off 訊く and removing all those restrictions. Daijr, etc. have 聞く and 聴く merged. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<k_ele> -<keb>訊く</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> -</k_ele> @@ -22 +17,0 @@ -<stagk>聞く</stagk> @@ -42 +36,0 @@ -<stagk>聞く</stagk> @@ -50 +43,0 @@ -<stagk>聞く</stagk> @@ -59 +51,0 @@ -<stagk>聞く</stagk> @@ -68 +59,0 @@ -<stagk>聞く</stagk> @@ -76 +66,0 @@ -<stagk>聞く</stagk> |
|
12. | A* 2020-01-17 22:30:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | For 聴く, I'm not sure which option is best but I definitely think 訊く would be better as a separate entry. |
|
11. | A* 2020-01-17 08:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A 2020-01-17 08:06:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With 6 of the 8 senses restricted to 聞く, including sense 1, I wonder if 聴く and 訊く should be moved out. I'll approve and reopen. |
|
9. | A* 2020-01-16 21:39:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | That restriction means that only 訊く is used for sense 3, which isn't correct. The only way to indicate that 訊く only applies to sense 3 is to add restrictions to all the other senses. A cleaner solution (and what I propose) is to split 訊く out into its own entry which points here. Most of the refs don't include it as a headword, only as a "「訊く」とも書く" note. --- I've added a couple of senses. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<stagk>聞く</stagk> @@ -29 +30 @@ -<s_inf>usu. 聴く</s_inf> +<s_inf>esp. 聴く</s_inf> @@ -33 +33,0 @@ -<stagk>訊く</stagk> @@ -36 +36 @@ -<s_inf>聴く is more formal</s_inf> +<s_inf>聴く is used in legal and official contexts</s_inf> @@ -41,0 +42 @@ +<stagk>聞く</stagk> @@ -43,0 +45,2 @@ +<gloss>to hear about</gloss> +<gloss>to hear of</gloss> @@ -45 +47,0 @@ -<gloss>to hear about</gloss> @@ -47,0 +50 @@ +<stagk>聞く</stagk> @@ -50 +53,3 @@ -<gloss>to follow (advice)</gloss> +<gloss>to follow (advice, order, etc.)</gloss> +<gloss>to obey</gloss> +<gloss>to listen to</gloss> @@ -55 +60,9 @@ -<stagk>聴く</stagk> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to hear (e.g. a plea)</gloss> +<gloss>to grant (a request)</gloss> +<gloss>to accept (e.g. an argument)</gloss> +<gloss>to give consideration to</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>聞く</stagk> @@ -60 +73,9 @@ -<gloss>to sample fragrance</gloss> +<gloss>to sample (a fragrance)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>聞く</stagk> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>also 利く</s_inf> +<gloss>to taste (alcohol)</gloss> +<gloss>to try</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[uk,on-mim]
▶ tightly (holding on) ▶ firmly ▶ securely |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[uk,on-mim]
▶ strongly (built) ▶ solidly ▶ sturdily ▶ steadily |
|
3. |
[adv,adv-to,vs]
[uk,on-mim]
▶ properly ▶ well ▶ sufficiently ▶ hard (working, etc.) ▶ fully ▶ completely |
|
4. |
[adv,adv-to,vs]
[uk,on-mim]
▶ reliably ▶ dependably ▶ levelheadedly ▶ shrewdly ▶ wisely ▶ cleverly |
8. | A 2021-12-02 09:17:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 確り 78340 しっかり 29547854 確りして 9148 しっかりして 2105263 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2015-06-16 19:50:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2015-06-16 10:07:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Hideichi Ono, A Practical Guide to Japanese-English Onomatopoeia & Mimesis |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -28,0 +30 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -38,0 +41 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -50,0 +54 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
5. | A 2013-03-31 23:49:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-03-31 16:30:13 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=しっかり http://ejje.weblio.jp/content/I+understand+fully |
|
Diff: | @@ -43,0 +43,2 @@ +<gloss>fully</gloss> +<gloss>completely</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ nasal discharge ▶ nasal mucus ▶ snot ▶ booger ▶ bogey |
6. | A 2019-11-29 10:34:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-11-29 07:18:42 Opencooper | |
Refs: | 鼻糞 33378 鼻屎 478 鼻クソ 15829 鼻くそ 95331 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>鼻くそ</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>鼻屎</keb> +<keb>鼻クソ</keb> @@ -11 +14 @@ -<keb>鼻クソ</keb> +<keb>鼻屎</keb> @@ -14,0 +18 @@ +<re_restr>鼻くそ</re_restr> |
|
4. | A 2013-02-20 00:15:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
3. | A* 2013-02-20 00:08:56 winnie <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +27,2 @@ +<gloss>booger</gloss> +<gloss>bogey</gloss> |
|
2. | A 2012-04-30 23:24:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ audience seating ▶ (spectator) stands ▶ auditorium ▶ stadium |
4. | A 2014-06-02 07:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-06-02 04:22:09 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>stands</gloss> +<gloss>(spectator) stands</gloss> +<gloss>auditorium</gloss> +<gloss>stadium</gloss> |
|
2. | A 2013-02-21 00:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-20 17:08:45 winnie <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>stands</gloss> |
1. |
[n]
▶ on-the-spot or live broadcast ▶ running commentary ▶ blow-by-blow report ▶ play-by-play report
|
2. | A 2013-02-20 21:31:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>play-by-play report</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 18:10:45 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/実況放送 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>running commentary</gloss> +<gloss>blow-by-blow report</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ nailing on ▶ nailing down ▶ nailing shut ▶ being glued (to) ▶ being unable to take one's eyes (from) |
|
2. |
[n,vs]
[id]
▶ being stationary ▶ being rooted to the spot ▶ halting ▶ freezing |
|
3. |
[n,vs]
▶ (price) pegging |
9. | A 2017-12-08 23:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2017-12-02 05:47:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | daijs |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -29,0 +31,2 @@ +<gloss>halting</gloss> +<gloss>freezing</gloss> |
|
7. | A 2017-02-03 06:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-02-03 06:01:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 釘付け 592578 釘づけ 44155 くぎ付け 34181 くぎづけ 48188 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くぎ付け</keb> |
|
5. | A 2013-02-20 22:01:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr |
|
Comments: | Refs make it clear that those meanings are part of the first sense. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>being glued (to)</gloss> +<gloss>being unable to take one's eyes (from)</gloss> @@ -27,0 +29,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -28,3 +31,1 @@ -<gloss>being glued to</gloss> -<gloss>to fix eyes upon sth</gloss> -<gloss>cannot take eyes off</gloss> +<gloss>(price) pegging</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ change of colour ▶ changing colours ▶ discoloration |
|||||
2. |
[adj-no,n]
▶ differently coloured (but otherwise similar)
|
|||||
3. |
[adj-no,n]
▶ different ▶ unusual |
3. | A 2013-02-21 00:14:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-20 21:16:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, etc. |
|
Comments: | 色変わり ~300k vs 色変り ~20k on google. 色変わり is the only form in gg5, prog, meikyo and first in my IME (though 色変り is the only form in kojien) |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>色変り</keb> +<keb>色変わり</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>色変わり</keb> +<keb>色変り</keb> @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>discoloration</gloss> @@ -20,0 +21,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,1 +23,3 @@ -<pos>&vs;</pos> +<gloss>differently coloured (but otherwise similar)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -23,1 +27,3 @@ -<gloss>differently coloured</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>different</gloss> +<gloss>unusual</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 13:10:17 Marcus Richert | |
Refs: | 43k vs 41k(b) daij |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>色変り</keb> +</k_ele> @@ -12,2 +15,9 @@ -<gloss>different color</gloss> -<gloss>different colour</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>change of colour</gloss> +<gloss>changing colours</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>differently coloured</gloss> |
1. |
[n]
▶ background chatter on a film, TV show, etc. ▶ walla ▶ rhubard |
|
2. |
[n]
▶ extras ▶ background actors |
4. | A 2019-12-31 00:38:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-30 16:40:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk https://en.wikipedia.org/wiki/Walla https://ja.wikipedia.org/wiki/がや |
|
Comments: | I think there are only two senses here. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ガヤ</reb> +<reb>がや</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>がや</reb> +<reb>ガヤ</reb> @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>background chatter on a soundtrack</gloss> +<gloss>background chatter on a film, TV show, etc.</gloss> +<gloss>walla</gloss> +<gloss>rhubard</gloss> @@ -16,6 +18,2 @@ -<gloss>extra (actor)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2772550">その他大勢</xref> -<gloss>(and) many others</gloss> +<gloss>extras</gloss> +<gloss>background actors</gloss> |
|
2. | A 2013-02-20 10:53:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2772550">その他大勢</xref> +<gloss>(and) many others</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2013-02-12 12:30:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, nikk |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>がや</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>extra (actor)</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,adj-no]
▶ to that extent ▶ to that degree ▶ that much ▶ that many
|
4. | A 2021-10-18 22:34:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<xref type="see" seq="1771440">あれ程・あれほど</xref> +<xref type="see" seq="1771440">あれほど</xref> |
|
3. | A 2021-10-17 06:05:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | forgot to take this out of here when making あ んだけ a separate entry |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あんだけ</reb> |
|
2. | A 2013-02-20 04:09:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1771440">あれ程・あれほど</xref> |
|
1. | A* 2013-02-20 02:06:39 winnie <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>that much</gloss> +<gloss>that many</gloss> |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to feel relieved of one's burden ▶ to have a weight removed from one's mind |
7. | A 2017-11-25 07:11:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
6. | A 2013-05-06 23:12:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Only 5 unique hits... |
|
5. | A* 2013-05-06 14:40:44 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result. Not many Google hits, but it helps to keep consistency in entries. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>肩のにがおりる</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2013-02-20 02:17:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-20 01:25:28 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 116k hits |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肩の荷が降りる</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
{Greek mythology}
▶ Pandora's box |
7. | A 2024-04-17 12:29:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-17 03:45:34 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&grmyth;</field> |
|
5. | A 2022-08-06 21:23:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-06 17:46:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ パンドラの箱 │ 98,398 │ 86.8% │ │ パンドラの匣 │ 14,629 │ 12.9% │ 🡠 adding (meikyo) │ パンドラのはこ │ 298 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>パンドラの匣</keb> |
|
3. | A 2013-02-20 21:32:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,1 +13,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
[uk]
▶ existing (at the present moment)
|
|||||||||
2. |
[adj-na,n]
[col,uk]
▶ alright ▶ acceptable ▶ passable
|
|||||||||
3. |
[vr,vi]
[uk]
▶ to be (usu. of inanimate objects) ▶ to have
|
8. | A 2015-01-26 22:20:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2015-01-24 13:51:46 Marcus Richert | |
Refs: | "自分も友達間で試しに役として採用してみましたが、なかなかありな役だと 思います。" http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q 1038746195 ngrams なかなかありな 24 なかなかアリな 100 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
6. | A 2013-02-20 10:35:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-02-20 06:07:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, shinmeikai, meikyo |
|
Comments: | -according to daij, sense 1 is usu. adj-no so reglossing as an adjective (conveniently also functions as a noun) -あり is also a classical verb still frequently encountered |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,1 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>existence (at the present moment)</gloss> +<gloss>existing (at the present moment)</gloss> @@ -28,0 +28,9 @@ +<sense> +<pos>&vr;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1296400">在る・ある・1</xref> +<xref type="see" seq="1296400">在る・ある・2</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to be (usu. of inanimate objects)</gloss> +<gloss>to have</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2013-01-25 11:10:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5n,vi]
[joc,net-sl]
《intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones》 ▶ to die
|
6. | A 2021-10-12 03:49:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 相手を罵倒するインターネットスラングとして用いられる。 |
|
Comments: | I'm not really sure it stems from them being visually similar |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones and visually similar</s_inf> +<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones</s_inf> |
|
5. | A* 2021-10-12 00:35:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Presumably this started on the internet. It only exists in written form. I think net-sl is applicable here. As this has the same reading as 死ぬ, I think it's helpful to explain why it's slang. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> +<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones and visually similar</s_inf> |
|
4. | A 2013-02-20 10:39:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-20 06:45:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rather unlikely that this takes the classical verb conjugaiton |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&vn;</pos> |
|
2. | A 2012-07-24 18:58:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5n,vi]
[joc,net-sl]
《intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophobes》 ▶ to die
|
8. | R 2024-07-03 17:03:34 | |
7. | A* 2024-07-03 16:55:14 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones</s_inf> +<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophobes</s_inf> |
|
6. | A 2021-10-12 03:49:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 相手を罵倒するインターネットスラングとして用いられる。 |
|
Comments: | I'm not really sure it stems from them being visually similar |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones and visually similar</s_inf> +<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones</s_inf> |
|
5. | A* 2021-10-12 00:35:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Presumably this started on the internet. It only exists in written form. I think net-sl is applicable here. As this has the same reading as 死ぬ, I think it's helpful to explain why it's slang. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> +<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones and visually similar</s_inf> |
|
4. | A 2013-02-20 10:39:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adj-na,adv]
[uk]
《usu. ...とでもいうよう》 ▶ as if ... ▶ as if to say ... ▶ as though ... |
5. | A 2013-02-20 22:02:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-02-20 17:33:41 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | The slightly more literal meaning than just "as if...". As in "「行けぞ」とでも言うように睨み付く" - "he glared at them as if to say 'get out of here!'". |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>as if to say ...</gloss> |
|
3. | A 2013-02-11 07:23:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-05 05:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | !3M hits. Maybe the note is not needed. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>とでもいうよう</keb> -</k_ele> @@ -14,0 +11,2 @@ +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -15,2 +14,4 @@ -<gloss>as if</gloss> -<gloss>as though</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. ...とでもいうよう</s_inf> +<gloss>as if ...</gloss> +<gloss>as though ...</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-02 16:56:29 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/sentence/content/I+thought+as+much. http://ejje.weblio.jp/sentence/content/his--if/5 http://ejje.weblio.jp/sentence/content/イズム http://www.websaru.info/call in.html |
|
Comments: | Please correct this entry if necessary. I'm not sure of the proper way to create a new entry that has a kanji form, but the nokanji form is more common (at least that in my searching). Also, I'm pretty sure this is an adverb -- I found it used with な and に -- seemingly in an adverbial context, but please adjust if I'm wrong. |
1. |
[n]
▶ mochikinchaku ▶ [expl] glutinous rice in a pouch of fried tofu, used in oden
|
2. | A 2013-02-20 05:01:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Oden |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1241330">巾着・きんちゃく・2</xref> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>a ingredient of oden, glutinous rice wrapped with deep-fried bean curd</gloss> +<gloss g_type="expl">glutinous rice in a pouch of fried tofu, used in oden</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-09 17:17:14 huixing | |
Refs: | google 626,000 hits |
1. |
[n]
▶ local newspaper |
2. | A 2013-02-20 05:03:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-13 00:20:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij (examples) 14k (b) http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20130213-OYT1T00219.htm "現地紙(電子版)によると ..." |
1. |
[int]
Source lang:
chi "jiāyóu"
▶ keep going ▶ hang in there ▶ go for it ▶ [lit] add oil |
12. | A 2024-06-13 14:50:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-06-13 14:10:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ガーヤウ comes from Cantonese. I don't think it's needed here. I don't think the 頑張って x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>ガーヤウ</reb> -</r_ele> @@ -21 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1949660">頑張って</xref> |
|
10. | A 2020-01-29 03:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It will stop people suggesting it. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss g_type="lit">add oil</gloss> |
|
9. | A* 2020-01-28 22:56:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/加油 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<r_ele> +<reb>ジャヨウ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガーヤウ</reb> +</r_ele> |
|
8. | A* 2020-01-28 13:22:04 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Add_oil |
|
Comments: | I think we could probably add it as [lit]. As mentioned previously, it is dictionarized. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp,vs-s,adj-f]
▶ beyond imagination ▶ unimaginable |
2. | A 2013-02-20 04:24:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (examples), Eijiro |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
1. | A* 2013-02-19 15:29:06 huixing | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/128982/m0u/ |
1. |
[conj]
▶ like that ▶ that way ▶ thus |
2. | A 2013-02-20 04:12:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (そうして entry, etc.), Eijiro |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<gloss>thus</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 00:59:24 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://abacus.bates.edu/~kofuji/StudyResources/kosoado-words.html |
|
Comments: | Like こうやって |
1. |
[conj]
▶ like that ▶ that way |
2. | A 2013-02-20 04:14:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-20 01:00:59 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://abacus.bates.edu/~kofuji/StudyResources/kosoado-words.html http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"It's+like+That" http://ejje.weblio.jp/content/ああ |
|
Comments: | Like こうやって and そうやって. |
1. |
[conj]
▶ like that ▶ that way |
2. | A 2013-02-20 04:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | プログレッシブ和英中辞典 |
|
1. | A* 2013-02-20 01:02:07 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://abacus.bates.edu/~kofuji/StudyResources/kosoado-words.html |
|
Comments: | Like こうして and そうして and ああやって。 |
1. |
[exp,v1]
▶ to have a frost ▶ to get frost ▶ to become frosty ▶ to become covered with frost |
6. | A 2023-01-21 20:58:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-01-20 23:59:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>to become frosted</gloss> +<gloss>to have a frost</gloss> +<gloss>to get frost</gloss> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>to become covered with frost</gloss> |
|
4. | A 2023-01-20 00:44:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-19 18:48:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 霜が降りる │ 15,788 │ 85.5% │ │ 霜がおりる │ 1,709 │ 9.3% │ - adding │ 霜が下りる │ 938 │ 5.1% │ - adding │ しもがおりる │ 34 │ 0.2% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>霜がおりる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>霜が下りる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-02-20 04:18:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (降りる entry) |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ defrosting (e.g. of a freezer) |
6. | A 2022-01-08 05:35:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>defrosting (of a freezer)</gloss> +<gloss>defrosting (e.g. of a freezer)</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-07 23:16:14 Nicolas Maia | |
Comments: | Some A/C units seem to have this feature. I wouldn't restrict it to freezers. |
|
4. | A 2022-01-07 12:08:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 霜取り 26589 霜取 1482 霜取りし 652 霜取りをし 979 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -15,3 +16 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>defrost</gloss> -<gloss>defrosting</gloss> +<gloss>defrosting (of a freezer)</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-07 10:07:32 Nicolas Maia | |
Comments: | 霜取 1482 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>霜取</keb> |
|
2. | A 2013-02-20 04:19:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Eijiro |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ worthwhile ▶ worthy ▶ worth doing |
3. | R 2013-02-20 10:33:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that the 価値有る/価値ある entry covers this. |
|
2. | A* 2013-02-20 06:09:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | as A+B, i don't think this is necessary. there's already an entry for 価値ある, and i've added the appropriate sense to the entry for あり. |
|
1. | A* 2013-02-20 03:06:16 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ameblo.jp/goen33/entry-11356800054.html http://blog.superyuji.net/archives/22496691.html http://ejje.weblio.jp/content/一見の価値あり |
1. |
[n]
▶ death during surgery ▶ intra-operative death ▶ operational death |
2. | A 2013-02-20 04:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Igaku, Eijiro |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>death during surgery</gloss> +<gloss>intra-operative death</gloss> @@ -13,1 +15,0 @@ -<gloss>tisch tod</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 03:43:18 huixing | |
Refs: | google 399,000 hits |
1. |
[n]
▶ practical guide ▶ manual ▶ how-to book |
2. | A 2013-02-20 04:22:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>how-to books</gloss> +<gloss>practical guide</gloss> +<gloss>manual</gloss> +<gloss>how-to book</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 03:45:34 huixing | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/実用書 |
1. |
[exp,vs-s]
▶ to have a showdown ▶ to settle (e.g. a dispute) |
2. | A 2013-02-20 05:52:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-20 05:17:16 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, Luminous, ALC |
1. |
[exp,adj-no]
▶ no holds barred ▶ anything goes ▶ no limits |
2. | A 2013-02-20 06:07:11 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-20 06:04:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, imidas |
1. |
[adj-i]
[arch]
《rare archaic negative form of ある》 ▶ nonexistent ▶ not being (there) ▶ not having |
7. | A 2021-12-08 10:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well stay. |
|
6. | A* 2021-12-03 10:51:33 dine | |
Comments: | It's "ごくまれ" also today -- https://nlb.ninjal.ac.jp/headword/V.00004/ lists eight examples (although two of them are misparsing of あらなくに, an ancient expression involving the ク語法 of あらぬ). |
|
5. | A* 2021-12-03 00:06:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 現代語では,「ある」の打ち消しの言い方として,「あらない」は用いられず,「ない」の語が用いられる。ただし,近世には,ごくまれに,「せく事はあらない」〈浄瑠璃・心中宵庚申•上〉などの例がみられる |
|
Comments: | Definitely arch. Do we actually need this? Even in archaic Japanese, this form was "ごくまれ". None of my refs have an entry for it. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1296400">在る・1</xref> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>negative form of ある; now abandoned in favor of adj. ない</s_inf> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>rare archaic negative form of ある</s_inf> @@ -20,8 +19 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<xref type="see" seq="1296400">有る・2</xref> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>unpossessed</gloss> -<gloss>unowned</gloss> -<gloss>not had</gloss> +<gloss>not having</gloss> |
|
4. | A 2021-12-01 07:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | [arch]? |
|
3. | A* 2021-11-29 03:56:19 dine | |
Comments: | Make gloss prescriptive. Note that ない is both an adj. and a verb suffix |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>unorthodox negative form of ある; ない should be used instead</s_inf> +<s_inf>negative form of ある; now abandoned in favor of adj. ない</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[vr,vi]
[arch]
▶ to wait upon ▶ to serve |
|
2. |
[vr,vi]
[arch,pol,hum]
▶ to be |
|
3. |
[suf,vr]
[arch,pol,hum]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to humbly do ... |
2. | A 2013-02-20 10:37:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-20 06:43:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, shinmeikai |
|
Comments: | labelled in shinmeikai as 〔雅〕〔「侍る」の文語形〕, so it may not truly be [arch] |
1. |
[vr,vi]
[arch,hon]
▶ to be |
2. | A 2013-02-20 10:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-20 06:50:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, oubunsha kogo jiten |
1. |
[vr,vi]
[arch,hon]
▶ to be |
2. | A 2013-02-20 10:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-20 06:51:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, oubunsha kogo jiten いますが・り【▽在すがり/×坐すがり】 [動ラ変]《「いますかり」とも。「いますがあり」の音変化という》 |
1. |
[vr,vi]
[arch,hon]
▶ to be |
2. | A 2013-02-20 10:36:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-20 06:52:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[vr,vi]
[arch,hon]
▶ to be |
2. | A 2013-02-20 10:34:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-20 06:52:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs いまそが・り【▽在そがり/×坐そがり】 [動ラ変]《「いまそかり」とも》 |
1. |
[n]
▶ empowering women ▶ promoting women's contribution ▶ removing obstacles to women's full participation in society and the workplace |
2. | A 2013-02-21 00:46:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-20 10:29:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Long discussion on the "Translators" Facebook page. http://www.facebook.com/groups/158511597522039/permalink/539969939376201/ (but you need to be a member) |
|
Comments: | 77k hits. Used in political/social contexts. Meaning is not obvious. |
1. |
[exp,n]
▶ (and) many others ▶ extras (in a film) |
3. | A 2019-12-30 16:52:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -13 +14 @@ -<gloss>extras (in film)</gloss> +<gloss>extras (in a film)</gloss> |
|
2. | A 2013-02-20 21:34:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-20 10:53:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Comments: | 2M hits. |
1. |
[n]
▶ family funeral |
2. | A 2013-02-22 01:50:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-20 13:12:46 Marcus Richert | |
Refs: | daijs, wiki, 現代用語の基礎知識 319k (b) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "smart ball"
▶ Japanese ball game similar to pinball |
2. | A 2013-02-20 21:55:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-20 14:14:03 Marcus Richert | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/スマー� %88%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%AB daij, nikk, wiki, 情報・知識imidas |
|
Comments: | old stuff |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ likely to do ▶ liable to do ▶ (quite) capable of doing ▶ may (well) do ▶ might do ▶ could do ▶ would not hesitate to do
|
5. | A 2024-06-05 20:41:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-06-05 16:30:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 遣り兼ねない 0 0.0% 遣りかねない 254 0.8% やり兼ねない 248 0.8% やりかねない 30,227 98.4% |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>遣りかねない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>やり兼ねない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +24 @@ -<gloss>capable of anything</gloss> +<gloss>likely to do</gloss> @@ -16,0 +26,5 @@ +<gloss>(quite) capable of doing</gloss> +<gloss>may (well) do</gloss> +<gloss>might do</gloss> +<gloss>could do</gloss> +<gloss>would not hesitate to do</gloss> |
|
3. | A 2013-02-22 06:36:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-22 06:33:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | i think we should synch the glosses with しかねない |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1304880">しかねない</xref> @@ -14,3 +15,2 @@ -<gloss>would not hesitate to do</gloss> -<gloss>capable of doing</gloss> -<gloss>wouldn't put anything past</gloss> +<gloss>capable of anything</gloss> +<gloss>liable to do</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 14:43:18 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/遣り兼ねない http://blog.goo.ne.jp/batchmongara/e/7c883e75965fbf623ce88f66599b28a6 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2na/04447200/ |
1. |
[n]
▶ press corps ▶ group of reporters |
2. | A 2013-02-22 06:19:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij examples |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>group of reporters</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 16:33:01 huixing | |
Refs: | google 1,320,000 hits |
1. |
[n]
▶ punch line |
2. | R 2013-02-20 21:08:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | added to entry for 落ち |
|
1. | A* 2013-02-20 16:58:18 huixing | |
Refs: | http://dic.nicovideo.jp/a/オチ |
1. |
[n]
▶ marathon race ▶ marathon |
2. | A 2013-02-21 07:13:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | 大会 can go on lots of things. It's common. |
|
1. | A* 2013-02-20 17:01:39 huixing | |
Refs: | google 8,360,000 hits |
1. |
[exp]
▶ how kind of you ▶ that's very nice of you |
|
2. |
[adv]
[pol]
▶ kindly |
4. | A 2020-08-24 20:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-08-24 19:29:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Added a sense for the basic adverbial meaning (as in "ご親切に教えて頂きありがとうございます"). |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,7 @@ -<gloss>Thank you</gloss> -<gloss>How nice of you</gloss> -<gloss>That's kind of you</gloss> +<gloss>how kind of you</gloss> +<gloss>that's very nice of you</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>kindly</gloss> |
|
2. | A 2013-02-22 06:15:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
1. | A* 2013-02-20 17:02:57 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/ご親切に http://ejje.weblio.jp/content/ご親切に http://www.eco.nihon-u.ac.jp/~natusch/c41.htm http://kyonenglish.blog98.fc2.com/blog-entry-964.html |
1. |
[n]
▶ important match ▶ important game |
|
2. |
[exp]
{sports}
▶ The big game |
2. | R 2013-02-22 06:22:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | duplicate of 2078840 with slightly different reading |
|
1. | A* 2013-02-20 17:19:58 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.romajidesu.com/dictionary/meaning-of-大試合.html http://ejje.weblio.jp/content/大試合 http://www.nihongomaster.com/dictionary/entry/101704/大試合-おおしあい-ooshiai-だいしあい-daishiai |
|
Comments: | In addition to the generic "a big/important game", this can also, correspond to the English expression "The big game." Hence the two meanings. |
1. |
[n]
▶ heavy equipment |
|
2. |
[adj-no]
▶ heavily equipped ▶ heavily armed ▶ heavily armored ▶ heavily armoured |
3. | A 2013-02-22 06:43:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-22 06:35:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<gloss>being armed to the teeth</gloss> @@ -14,1 +13,7 @@ -<gloss>being big shouldered</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>heavily equipped</gloss> +<gloss>heavily armed</gloss> +<gloss>heavily armored</gloss> +<gloss>heavily armoured</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 17:54:09 huixing | |
Refs: | google 5,660,000 hits |
1. |
[exp,v1]
▶ [lit] blood flows |
|
2. |
[exp,v1]
[id]
《usu. ...の血が流れる》 ▶ to have the blood of ... running in one's veins (artist, warrior, etc.) ▶ to be born with particular skills, characteristics, etc. ▶ to have something "in one's blood" |
6. | A 2013-02-22 06:52:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-02-22 06:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | On reflection, I think that idiomatic meaning is worth recording. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,11 @@ -<gloss>to have the blood of (person or thing) running in one's veins</gloss> +<pos>&v1;</pos> +<gloss g_type="lit">blood flows</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<misc>&id;</misc> +<s_inf>usu. ...の血が流れる</s_inf> +<gloss>to have the blood of ... running in one's veins (artist, warrior, etc.)</gloss> +<gloss>to be born with particular skills, characteristics, etc.</gloss> +<gloss>to have something "in one's blood"</gloss> |
|
4. | A* 2013-02-21 06:27:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can see the point of Winnie's suggestion. Eijiro has: アートの血が流れる人 : person with art in his blood GG5: 彼の身体の中には士(さむらい)の血が流れていた. A samurai's blood ran in his vein. (I wonder which vein...) That の血が流れ... pattern might be useful, although 血が流れる also (and more commonly) means "blood flows". I've added a Tatoeba example. |
|
3. | A* 2013-02-20 21:35:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this seems rather obvious to me in both of its forms. i don't think it should be an entry |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>の血が流れる</keb> +<keb>血が流れる</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>のちがながれる</reb> +<reb>ちがながれる</reb> |
|
2. | D* 2013-02-20 18:09:57 | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ automobile society ▶ motorized society |
2. | A 2013-02-21 06:46:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>automobile society</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 17:57:36 huixing | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ּҲ� |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unable to back out ▶ unable to withdraw ▶ unable to stop ▶ unable to compromise |
2. | A 2013-02-22 06:27:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | ref above is daijs. also in eij and gg5 examples |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,5 @@ -<gloss>cannot be retreat</gloss> -<gloss>cannot be compromise</gloss> -<gloss>cannot be backed out</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>unable to back out</gloss> +<gloss>unable to withdraw</gloss> +<gloss>unable to stop</gloss> +<gloss>unable to compromise</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 18:08:24 huixing | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/後に引けない |
1. |
[n]
▶ ninja house ▶ ninja residence |
3. | A 2013-02-26 04:29:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe in reverse. I wouldn't have chosen 屋敷 ab initio. |
|
2. | A* 2013-02-22 06:39:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij examples (but no proper entry) |
|
Comments: | this seems a little A+B to me... |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Ninja house</gloss> +<gloss>ninja house</gloss> +<gloss>ninja residence</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 18:20:03 huixing | |
Refs: | google 725,000 hits |
1. |
[n,adj-no]
▶ mirror finish |
2. | A 2013-02-22 06:38:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | i think keeping only the literal translation is best |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,2 +14,0 @@ -<gloss>sheen finish</gloss> -<gloss>to varnish like mirror said of house interior</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-20 18:28:33 huixing | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/鏡面仕上げ |
1. |
[n]
▶ egg tart ▶ pastel de nata
|
4. | A 2019-06-02 20:22:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-02 08:12:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>pastel de nata</gloss> |
|
2. | A 2013-02-20 21:04:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gakken katakana dictionary |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>エッグ・タルト</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2772710">パステルデナタ</xref> |
|
1. | A* 2013-02-20 18:35:21 huixing | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�������� |
1. |
[n]
Source lang:
por
▶ pastel de nata ▶ [expl] Portuguese egg tart pastry
|
2. | A 2013-02-20 21:55:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-20 21:03:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, wiki |