JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008790 Active (id: 2282459)
とんでも無い [sK] 飛んでもない [sK]
とんでもない [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ unthinkable
▶ unexpected
▶ absurd
▶ outrageous
▶ preposterous
▶ terrible
Cross references:
  ⇐ see: 2767780 とでもない 1. unthinkable; unexpected; outrageous; offensive
  ⇐ see: 1984750 トンデモ 1. unthinkable; unexpected; outrageous; offensive
  ⇐ see: 2767770 とんでもはっぷん 1. it'll never happen; absurd; outrageous; preposterous
2. [int] [uk]
▶ absolutely not!
▶ far from it!
▶ impossible!
▶ preposterous!
▶ what a thing to say!
▶ no way!
3. [int] [uk]
▶ (it was) no bother at all
▶ not at all
▶ don't mention it
Cross references:
  ⇐ see: 2573910 とんでもありません 1. (it was) no bother at all; not at all; it was nothing
  ⇐ see: 2857208 とんでもございません 1. (it was) no bother at all; not at all; it was nothing

Conjugations


History:
26. A 2023-11-08 02:59:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -26,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
25. A 2023-01-17 07:41:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
24. A 2023-01-17 07:07:36  Jim Breen <...address hidden...>
23. A* 2023-01-17 01:46:14  Marcus Richert
  Refs:
とんでもない	2270983	98.8%
とんでも無い	19628	0.9% not in any dictionary
飛んでもない	7547	0.3%
飛んでも無い	691	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -10 +11 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -28 +27,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -38 +36,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
22. A 2023-01-16 05:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'm putting it back the way it was.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>unthinkable</gloss>
@@ -20,8 +20,0 @@
-<gloss>unforeseen</gloss>
-<gloss>unpredicted</gloss>
-<gloss>surprising</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>unthinkable</gloss>
@@ -31,5 +23,0 @@
-<gloss>unreasonable</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
@@ -37,8 +24,0 @@
-<gloss>awful</gloss>
-<gloss>(very) bad</gloss>
-<gloss>severe</gloss>
-<gloss>intense</gloss>
-<gloss>great</gloss>
-<gloss>extreme</gloss>
-<gloss>tremendous</gloss>
-<gloss>enormous</gloss>
(show/hide 21 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009000 Active (id: 1980283)

どうも [ichi1]
1. [int] [abbr]
▶ thank you
▶ thanks
Cross references:
  ⇒ see: 1612720 どうも有難う 1. thank you very much
2. [adv]
▶ much (thanks)
▶ very (sorry)
▶ quite (regret)
3. [adv]
▶ quite
▶ really
▶ mostly
4. [adv]
▶ somehow
5. [adv]
▶ in spite of oneself
▶ try as one might
▶ no matter how hard one may try (to, not to)
Cross references:
  ⇒ see: 1466950 【どうしても】 1. by all means; at any cost; no matter what; at any rate; surely
6. [int]
▶ greetings
▶ hello
▶ goodbye



History:
15. A 2018-05-27 01:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit more of an English idiom.
  Diff:
@@ -35,2 +35,2 @@
-<gloss>try as one wills</gloss>
-<gloss>no matter how hard one may try (to/not to)</gloss>
+<gloss>try as one might</gloss>
+<gloss>no matter how hard one may try (to, not to)</gloss>
14. A* 2018-05-26 04:13:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK, so it means "when used with verb in the affirmative, it's especially common as どうも~しまう"
I get (now) what the note is trying to convey, but considering the sense is most commonly accompanied by a negated verb (daijr even makes a note of 
it: "(多く打ち消しの語を伴って)"), I think it's overly confusing. Out of the 10 example sentences for this sense in daij and GG5, only 2 are not 
with negated verbs, but neither is in the form of どうも~しまう(gg5 "どうもねえ" and daijr "どうも失敗ばかりする")
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<s_inf>in positive sense, esp. どうも〜しまう</s_inf>
@@ -36,2 +35,2 @@
-<gloss>no matter how hard one may try (one is unable to)</gloss>
-<gloss>no matter how hard one may try not to (one ends up doing)</gloss>
+<gloss>try as one wills</gloss>
+<gloss>no matter how hard one may try (to/not to)</gloss>
13. A* 2018-05-25 23:10:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I took it to mean that in spite of xxxx it still happened. 
Using line breaks shouldn't matter in the "Meanings" box, but it seems at the moment they are a problem. Better just to keep typing and let the browser fold the text.
12. A* 2018-05-25 10:06:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sense 5, again: "in positive sense, esp. どうも〜しまう"
What does "in positive sense" mean here?
_
Also, the odd character seems to get inserted whenever a line is too long to be displayed without an enter break in the "meanings" box, for 
me. This never happened before, might it have something to do with a recent update or something? (I'm using Chrome/Win 10)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>thank you</gloss>
11. A 2018-05-25 07:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Another odd character.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>no matter how hard one may try not to (one ends up 
doing)</gloss>
+<gloss>no matter how hard one may try not to (one ends up doing)</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1107900 Active (id: 1137280)

ファインプレー [gai1] ファイン・プレー
1. [n] {sports}
▶ fine play



History:
3. A 2013-05-11 10:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファイン・プレー</reb>
2. A 2013-02-20 21:00:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<gloss>fine play (baseball)</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>fine play</gloss>
1. A* 2013-02-20 20:42:09  winnie <...address hidden...>
  Comments:
This isn't exclusive to baseball.  What about removing the "(baseball)" note and adding a "[sports]" domain tag instead?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189630 Active (id: 1124685)
価値ある価値有る
かちある
1. [adj-f]
▶ valuable
▶ worthwhile
▶ worthy
▶ worth doing



History:
2. A 2013-02-20 10:32:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree,
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<gloss>worthwhile</gloss>
+<gloss>worthy</gloss>
+<gloss>worth doing</gloss>
1. A* 2013-02-20 06:08:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, way more googits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>価値ある</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401620 Active (id: 2295321)
総称 [news2,nf25]
そうしょう [news2,nf25]
1. [n,vs,vt]
▶ general term
▶ generic name
Cross references:
  ⇐ see: 2195800 汎称【はんしょう】 1. lumping similar things together and giving the group a collective name; collective name; generic term

Conjugations


History:
5. A 2024-03-22 01:23:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not adjectival.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2022-01-22 01:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-18 01:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-02-21 01:14:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>general term, generic</gloss>
+<gloss>general term</gloss>
+<gloss>generic name</gloss>
1. A* 2013-02-20 22:35:28 
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>general term</gloss>
+<gloss>general term, generic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414300 Active (id: 1124655)
大声 [ichi1]
おおごえ [ichi1] たいせい
1. [n,adj-no]
▶ loud voice
Cross references:
  ⇔ ant: 1639820 小声 1. low voice; whisper



History:
3. A 2013-02-20 04:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
HEAR, HEAR!
2. A* 2013-02-19 23:53:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たいせい</reb>
+</r_ele>
@@ -15,1 +18,2 @@
-<gloss>large voice</gloss>
+<xref type="ant" seq="1639820">小声</xref>
+<gloss>loud voice</gloss>
1. A* 2013-02-19 22:48:56 
  Comments:
"large voice" is not a particularly common expression in English. I'm wondering if this is an over-literal translation, and really it should say "loud voice"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1431800 Active (id: 2194995)
沈没 [ichi1,news1,nf23]
ちんぼつ [ichi1,news1,nf23]
1. [n,vs,vi]
▶ sinking
▶ foundering
▶ going down
▶ submersion
2. [n,vs,vi] [col]
▶ getting dead drunk
3. [n,vs,vi] [col]
▶ having too much fun (esp. in a red-light district, etc.) and missing work or neglecting one's duties
4. [n,vs,vi] [sl]
《backpacker slang》
▶ staying in one place for a long time

Conjugations


History:
4. A 2022-07-09 13:31:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -32,0 +35 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -38,0 +42 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2013-02-22 07:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-22 06:51:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sense 3 might be simplified
  Diff:
@@ -27,2 +27,2 @@
-<gloss>to get drunk</gloss>
-<gloss>being stoned</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>getting dead drunk</gloss>
@@ -33,1 +33,2 @@
-<gloss>too much get into the fun as to forget work</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>having too much fun (esp. in a red-light district, etc.) and missing work or neglecting one's duties</gloss>
@@ -38,1 +39,3 @@
-<gloss>to stay long one place said of backpacker</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>backpacker slang</s_inf>
+<gloss>staying in one place for a long time</gloss>
1. A* 2013-02-20 17:45:31  huixing
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/145881/m0u/
http://www.backpacker-howtotravel.com/backpacker_tips88.html
  Diff:
@@ -24,0 +24,16 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to get drunk</gloss>
+<gloss>being stoned</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>too much get into the fun as to forget work</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to stay long one place said of backpacker</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456950 Active (id: 2292563)
突っ走る [news2,nf42]
つっぱしる [news2,nf42]
1. [v5r,vi]
▶ to run swiftly
▶ to speed
▶ to dash
▶ to rush
▶ to race
2. [v5r,vi]
▶ to charge ahead (in pursuit of some goal)
▶ to push forward

Conjugations


History:
4. A 2024-02-25 04:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to speed</gloss>
@@ -26 +27 @@
-<gloss>to press on at full speed</gloss>
+<gloss>to push forward</gloss>
3. A* 2024-02-20 17:43:45 
  Refs:
daijisen
eg. 相手が人妻だろうと、俺は好きになったら突っ走る。
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to charge ahead (in pursuit of some goal)</gloss>
+<gloss>to press on at full speed</gloss>
+</sense>
2. A 2013-02-20 21:17:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps [col].  shinmeikai calls it tokyo-ben
1. A* 2013-02-20 20:26:12  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/突っ走る
  Comments:
Although it has 走る in it, the term can be used for types of swift movement other than running.
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+<gloss>to dash</gloss>
+<gloss>to rush</gloss>
+<gloss>to race</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517620 Active (id: 1124736)
砲弾 [news1,nf16]
ほうだん [news1,nf16]
1. [n]
▶ shell
▶ cannonball



History:
2. A 2013-02-20 21:30:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-20 21:24:55  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/砲弾
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>cannonball</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528160 Active (id: 1936739)
魅力的 [spec1]
みりょくてき [spec1]
1. [adj-na]
▶ charming
▶ fascinating
▶ attractive



History:
4. A 2016-10-13 22:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-13 14:33:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 魅力的  	4349596
 みりょくてき	    677
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2013-02-20 21:09:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-20 18:09:11  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/魅力的
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>attractive</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548530 Active (id: 2102199)
落ち [news1,nf12] [io]
おち [news1,nf12] オチ (nokanji)
1. [n]
▶ slip
▶ omission
2. [n]
▶ upshot
▶ denouement
▶ outcome
▶ final result
3. [n] [uk]
《often オチ》
▶ punch line (of a joke)
Cross references:
  ⇐ see: 1985320 パンチライン 1. punch-line (of story or joke)
  ⇐ see: 2652760 三段落ち【さんだんおち】 1. three-part joke, where the first two parts are similar and mundane, while the third is the punchline (e.g. How do you get to my place? Go down to the corner, turn left, and get lost.); rule of three (in comedy writing)
  ⇐ see: 2834280 出オチ【でオチ】 1. getting big laughs just from appearing on the stage (or screen, etc.)



History:
7. A 2021-05-10 23:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this slightly negative nuance is best reflected by ordering the glosses more appropriately.
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<gloss>upshot</gloss>
+<gloss>denouement</gloss>
@@ -31,3 +32,0 @@
-<gloss>upshot</gloss>
-<gloss>denouement</gloss>
-<gloss>the end</gloss>
6. A* 2021-04-28 11:11:23 
  Refs:
大辞泉 has ㋑物事について予想されるよくない成り行き。「断られるのが落ちだ」
5. A 2021-04-28 06:50:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I'm not seeing that stated in other references. Best back off a little.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>outcome (esp. undesirable and easily foreseen)</gloss>
+<gloss>outcome</gloss>
@@ -30,0 +31,2 @@
+<gloss>upshot</gloss>
+<gloss>denouement</gloss>
4. A* 2021-04-24 18:43:59 
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>outcome (esp. undesirable and easily seen)</gloss>
+<gloss>outcome (esp. undesirable and easily foreseen)</gloss>
3. A* 2021-04-24 18:40:35 
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>outcome</gloss>
+<gloss>outcome (esp. undesirable and easily seen)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562490 Active (id: 1958418)
賄い [news2,nf40]
まかない [news2,nf40]
1. [n]
▶ boarding
▶ board
▶ meals
▶ catering
▶ cook
Cross references:
  ⇒ see: 1562510 賄う【まかなう】 2. to give board; to provide meals



History:
4. A 2017-08-19 23:24:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1562510">賄う・まかなう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1562510">賄う・まかなう・2</xref>
3. A 2013-02-22 06:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. None of the JEs split, but Daijirin breaks it into 7 senses which all seem very similar to me.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1562510">賄う・まかなう</xref>
2. A* 2013-02-22 06:43:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it's fine as is
1. A* 2013-02-20 13:03:46  Marcus Richert
  Refs:
split into different senses?
daijs
1 食事や宴の用意をすること。また、下宿・寮などで作って出す食事や、それを作る役
目の人。「寮の―」

2 料理人が自分たちの食事のために、あり合わせの材料で作る料理。最近は「まか
ない料理」と称する、手の込んだ料理を出す店もある。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591110 Active (id: 2059733)
聞く [ichi1] 聴く [spec1]
きく [spec1,ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to hear
2. [v5k,vt]
《esp. 聴く》
▶ to listen (e.g. to music)
3. [v5k,vt]
《聴く is used in legal and official contexts》
▶ to ask
▶ to enquire
▶ to query
Cross references:
  ⇐ see: 2843441 訊く【きく】 1. to ask; to enquire; to query
4. [v5k,vt]
▶ to hear about
▶ to hear of
▶ to learn of
5. [v5k,vt]
▶ to follow (advice, order, etc.)
▶ to obey
▶ to listen to
▶ to comply with
6. [v5k,vt]
▶ to hear (e.g. a plea)
▶ to grant (a request)
▶ to accept (e.g. an argument)
▶ to give consideration to
7. [v5k,vt]
▶ to smell (esp. incense)
▶ to sample (a fragrance)
Cross references:
  ⇔ see: 1876050 香を聞く 1. to smell incense
8. [v5k,vt]
《also 利く》
▶ to taste (alcohol)
▶ to try
Cross references:
  ⇐ see: 1591100 効く【きく】 4. to taste (alcohol); to try

Conjugations


History:
13. A 2020-02-24 00:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting off 訊く and removing all those restrictions. Daijr, etc. have 聞く and 聴く merged.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>訊く</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -22 +17,0 @@
-<stagk>聞く</stagk>
@@ -42 +36,0 @@
-<stagk>聞く</stagk>
@@ -50 +43,0 @@
-<stagk>聞く</stagk>
@@ -59 +51,0 @@
-<stagk>聞く</stagk>
@@ -68 +59,0 @@
-<stagk>聞く</stagk>
@@ -76 +66,0 @@
-<stagk>聞く</stagk>
12. A* 2020-01-17 22:30:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For 聴く, I'm not sure which option is best but I definitely think 訊く would be better as a separate entry.
11. A* 2020-01-17 08:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
10. A 2020-01-17 08:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With 6 of the 8 senses restricted to 聞く, including sense 1, I wonder if 聴く and 訊く should 
be moved out. I'll approve and reopen.
9. A* 2020-01-16 21:39:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
That restriction means that only 訊く is used for sense 3, which isn't correct.
The only way to indicate that 訊く only applies to sense 3 is to add restrictions to all the other senses.
A cleaner solution (and what I propose) is to split 訊く out into its own entry which points here. Most of the refs don't include it as a headword, only as a "「訊く」とも書く" note.
---
I've added a couple of senses.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<stagk>聞く</stagk>
@@ -29 +30 @@
-<s_inf>usu. 聴く</s_inf>
+<s_inf>esp. 聴く</s_inf>
@@ -33 +33,0 @@
-<stagk>訊く</stagk>
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>聴く is more formal</s_inf>
+<s_inf>聴く is used in legal and official contexts</s_inf>
@@ -41,0 +42 @@
+<stagk>聞く</stagk>
@@ -43,0 +45,2 @@
+<gloss>to hear about</gloss>
+<gloss>to hear of</gloss>
@@ -45 +47,0 @@
-<gloss>to hear about</gloss>
@@ -47,0 +50 @@
+<stagk>聞く</stagk>
@@ -50 +53,3 @@
-<gloss>to follow (advice)</gloss>
+<gloss>to follow (advice, order, etc.)</gloss>
+<gloss>to obey</gloss>
+<gloss>to listen to</gloss>
@@ -55 +60,9 @@
-<stagk>聴く</stagk>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to hear (e.g. a plea)</gloss>
+<gloss>to grant (a request)</gloss>
+<gloss>to accept (e.g. an argument)</gloss>
+<gloss>to give consideration to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>聞く</stagk>
@@ -60 +73,9 @@
-<gloss>to sample fragrance</gloss>
+<gloss>to sample (a fragrance)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>聞く</stagk>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>also 利く</s_inf>
+<gloss>to taste (alcohol)</gloss>
+<gloss>to try</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594400 Active (id: 2167312)
確り [rK] 聢り [rK]
しっかり [ichi1]
1. [adv,adv-to,vs] [uk,on-mim]
▶ tightly (holding on)
▶ firmly
▶ securely
2. [adv,adv-to,vs] [uk,on-mim]
▶ strongly (built)
▶ solidly
▶ sturdily
▶ steadily
3. [adv,adv-to,vs] [uk,on-mim]
▶ properly
▶ well
▶ sufficiently
▶ hard (working, etc.)
▶ fully
▶ completely
4. [adv,adv-to,vs] [uk,on-mim]
▶ reliably
▶ dependably
▶ levelheadedly
▶ shrewdly
▶ wisely
▶ cleverly

Conjugations


History:
8. A 2021-12-02 09:17:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
確り	78340
しっかり	29547854
確りして	9148
しっかりして	2105263
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2015-06-16 19:50:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2015-06-16 10:07:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Hideichi Ono, A Practical Guide to Japanese-English Onomatopoeia & Mimesis
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -28,0 +30 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -38,0 +41 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -50,0 +54 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
5. A 2013-03-31 23:49:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-03-31 16:30:13  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=しっかり  
http://ejje.weblio.jp/content/I+understand+fully
  Diff:
@@ -43,0 +43,2 @@
+<gloss>fully</gloss>
+<gloss>completely</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600880 Active (id: 2052753)
鼻くそ鼻糞鼻クソ鼻屎
はなくそ (鼻くそ, 鼻糞, 鼻屎)はなクソ (鼻クソ)
1. [n]
▶ nasal discharge
▶ nasal mucus
▶ snot
▶ booger
▶ bogey



History:
6. A 2019-11-29 10:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-11-29 07:18:42  Opencooper
  Refs:
鼻糞	33378
鼻屎	478
鼻クソ	15829
鼻くそ	95331
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鼻くそ</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>鼻屎</keb>
+<keb>鼻クソ</keb>
@@ -11 +14 @@
-<keb>鼻クソ</keb>
+<keb>鼻屎</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<re_restr>鼻くそ</re_restr>
4. A 2013-02-20 00:15:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
3. A* 2013-02-20 00:08:56  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +27,2 @@
+<gloss>booger</gloss>
+<gloss>bogey</gloss>
2. A 2012-04-30 23:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638900 Active (id: 1158389)
観客席
かんきゃくせき
1. [n]
▶ audience seating
▶ (spectator) stands
▶ auditorium
▶ stadium



History:
4. A 2014-06-02 07:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-06-02 04:22:09  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>stands</gloss>
+<gloss>(spectator) stands</gloss>
+<gloss>auditorium</gloss>
+<gloss>stadium</gloss>
2. A 2013-02-21 00:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-20 17:08:45  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>stands</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1706220 Active (id: 1124737)
実況放送
じっきょうほうそう
1. [n]
▶ on-the-spot or live broadcast
▶ running commentary
▶ blow-by-blow report
▶ play-by-play report
Cross references:
  ⇐ see: 1320930 実況【じっきょう】 3. reporting live; live coverage; live broadcasting



History:
2. A 2013-02-20 21:31:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>play-by-play report</gloss>
1. A* 2013-02-20 18:10:45  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/実況放送
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>running commentary</gloss>
+<gloss>blow-by-blow report</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776900 Active (id: 1965615)
釘付け釘づけくぎ付け
くぎづけ
1. [n,vs]
▶ nailing on
▶ nailing down
▶ nailing shut
▶ being glued (to)
▶ being unable to take one's eyes (from)
2. [n,vs] [id]
▶ being stationary
▶ being rooted to the spot
▶ halting
▶ freezing
3. [n,vs]
▶ (price) pegging

Conjugations


History:
9. A 2017-12-08 23:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2017-12-02 05:47:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -29,0 +31,2 @@
+<gloss>halting</gloss>
+<gloss>freezing</gloss>
7. A 2017-02-03 06:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-02-03 06:01:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
釘付け	592578
釘づけ	 44155
くぎ付け	 34181
くぎづけ	 48188
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くぎ付け</keb>
5. A 2013-02-20 22:01:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr
  Comments:
Refs make it clear that those meanings are part of the first sense.
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>being glued (to)</gloss>
+<gloss>being unable to take one's eyes (from)</gloss>
@@ -27,0 +29,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -28,3 +31,1 @@
-<gloss>being glued to</gloss>
-<gloss>to fix eyes upon sth</gloss>
-<gloss>cannot take eyes off</gloss>
+<gloss>(price) pegging</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1817960 Active (id: 1124749)
色変わり色変り
いろがわり
1. [n,vs]
▶ change of colour
▶ changing colours
▶ discoloration
2. [adj-no,n]
▶ differently coloured (but otherwise similar)
Cross references:
  ⇐ see: 1818150 色違い【いろちがい】 1. variation in color (colour); having a different color
3. [adj-no,n]
▶ different
▶ unusual

Conjugations


History:
3. A 2013-02-21 00:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-20 21:16:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, etc.
  Comments:
色変わり ~300k vs 色変り ~20k on google.
色変わり is the only form in gg5, prog, meikyo and first in my IME (though 色変り is the only form in kojien)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>色変り</keb>
+<keb>色変わり</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>色変わり</keb>
+<keb>色変り</keb>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>discoloration</gloss>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,1 +23,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<gloss>differently coloured (but otherwise similar)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -23,1 +27,3 @@
-<gloss>differently coloured</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>different</gloss>
+<gloss>unusual</gloss>
1. A* 2013-02-20 13:10:17  Marcus Richert
  Refs:
43k vs 41k(b)
daij
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>色変り</keb>
+</k_ele>
@@ -12,2 +15,9 @@
-<gloss>different color</gloss>
-<gloss>different colour</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>change of colour</gloss>
+<gloss>changing colours</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>differently coloured</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1923390 Active (id: 2055053)

がやガヤ
1. [n]
▶ background chatter on a film, TV show, etc.
▶ walla
▶ rhubard
2. [n]
▶ extras
▶ background actors



History:
4. A 2019-12-31 00:38:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-12-30 16:40:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk
https://en.wikipedia.org/wiki/Walla
https://ja.wikipedia.org/wiki/がや
  Comments:
I think there are only two senses here.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ガヤ</reb>
+<reb>がや</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>がや</reb>
+<reb>ガヤ</reb>
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>background chatter on a soundtrack</gloss>
+<gloss>background chatter on a film, TV show, etc.</gloss>
+<gloss>walla</gloss>
+<gloss>rhubard</gloss>
@@ -16,6 +18,2 @@
-<gloss>extra (actor)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2772550">その他大勢</xref>
-<gloss>(and) many others</gloss>
+<gloss>extras</gloss>
+<gloss>background actors</gloss>
2. A 2013-02-20 10:53:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2772550">その他大勢</xref>
+<gloss>(and) many others</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-02-12 12:30:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, nikk
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>がや</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>extra (actor)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1981440 Active (id: 2152634)

あれだけ [spec1]
1. [exp,adj-no]
▶ to that extent
▶ to that degree
▶ that much
▶ that many
Cross references:
  ⇒ see: 1771440 【あれほど】 1. to that extent
  ⇐ see: 2839522 あんだけ 1. to that extent; to that degree; that much; that many



History:
4. A 2021-10-18 22:34:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<xref type="see" seq="1771440">あれ程・あれほど</xref>
+<xref type="see" seq="1771440">あれほど</xref>
3. A 2021-10-17 06:05:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
forgot to take this out of here when making あ
んだけ a separate entry
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あんだけ</reb>
2. A 2013-02-20 04:09:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1771440">あれ程・あれほど</xref>
1. A* 2013-02-20 02:06:39  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>that much</gloss>
+<gloss>that many</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119420 Active (id: 1964468)
肩の荷が下りる肩の荷がおりる肩の荷が降りる肩のにがおりる
かたのにがおりる
1. [exp,v1] [id]
▶ to feel relieved of one's burden
▶ to have a weight removed from one's mind

Conjugations


History:
7. A 2017-11-25 07:11:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&id;</misc>
6. A 2013-05-06 23:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only 5 unique hits...
5. A* 2013-05-06 14:40:44  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result.

Not many Google hits, but it helps to keep consistency in entries.
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>肩のにがおりる</keb>
+</k_ele>
4. A 2013-02-20 02:17:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-02-20 01:25:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
116k hits
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肩の荷が降りる</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2135930 Active (id: 2298331)
パンドラの箱パンドラの匣
パンドラのはこ
1. [exp,n] {Greek mythology}
▶ Pandora's box



History:
7. A 2024-04-17 12:29:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-17 03:45:34 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&grmyth;</field>
5. A 2022-08-06 21:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-06 17:46:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ パンドラの箱  │ 98,398 │ 86.8% │
│ パンドラの匣  │ 14,629 │ 12.9% │ 🡠 adding (meikyo)
│ パンドラのはこ │    298 │  0.3% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>パンドラの匣</keb>
3. A 2013-02-20 21:32:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150170 Active (id: 1910917)
在り有り
あり
1. [adj-no,n] [uk]
▶ existing (at the present moment)
Cross references:
  ⇒ see: 1296400 在る【ある】 1. to be; to exist; to live
2. [adj-na,n] [col,uk]
▶ alright
▶ acceptable
▶ passable
Cross references:
  ⇐ ant: 1529560 無し【なし】 2. unacceptable; not alright; unsatisfactory
  ⇐ see: 2839280 ありっちゃあり 1. that could work; it's not unthinkable; it's not entirely out there
  ⇐ see: 2834442 あり寄りのあり【ありよりのあり】 1. definitely OK; definitely possible
3. [vr,vi] [uk]
▶ to be (usu. of inanimate objects)
▶ to have
Cross references:
  ⇒ see: 1296400 在る【ある】 1. to be; to exist; to live
  ⇒ see: 1296400 在る【ある】 2. to have



History:
8. A 2015-01-26 22:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2015-01-24 13:51:46  Marcus Richert
  Refs:
"自分も友達間で試しに役として採用してみましたが、なかなかありな役だと
思います。"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q
1038746195
ngrams なかなかありな	24 なかなかアリな	100
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
6. A 2013-02-20 10:35:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-02-20 06:07:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, shinmeikai, meikyo
  Comments:
-according to daij, sense 1 is usu. adj-no so reglossing as an adjective (conveniently also functions as a noun)
-あり is also a classical verb still frequently encountered
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>existence (at the present moment)</gloss>
+<gloss>existing (at the present moment)</gloss>
@@ -28,0 +28,9 @@
+<sense>
+<pos>&vr;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1296400">在る・ある・1</xref>
+<xref type="see" seq="1296400">在る・ある・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to be (usu. of inanimate objects)</gloss>
+<gloss>to have</gloss>
+</sense>
4. A 2013-01-25 11:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731130 Active (id: 2151188)
氏ぬ
しぬ
1. [v5n,vi] [joc,net-sl]
《intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones》
▶ to die
Cross references:
  ⇒ see: 1310730 死ぬ 1. to die; to pass away

Conjugations


History:
6. A 2021-10-12 03:49:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo 相手を罵倒するインターネットスラングとして用いられる。
  Comments:
I'm not really sure it stems from them being visually similar
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones and visually similar</s_inf>
+<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones</s_inf>
5. A* 2021-10-12 00:35:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Presumably this started on the internet. It only exists in written form. I think net-sl is applicable here.
As this has the same reading as 死ぬ, I think it's helpful to explain why it's slang.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones and visually similar</s_inf>
4. A 2013-02-20 10:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-20 06:45:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rather unlikely that this takes the classical verb conjugaiton
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&vn;</pos>
2. A 2012-07-24 18:58:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767350 Active (id: 1124744)
とでも言うよう
とでもいうよう
1. [exp,adj-na,adv] [uk]
《usu. ...とでもいうよう》
▶ as if ...
▶ as if to say ...
▶ as though ...



History:
5. A 2013-02-20 22:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-02-20 17:33:41  winnie <...address hidden...>
  Comments:
The slightly more literal meaning than just "as if...".  As in "「行けぞ」とでも言うように睨み付く" - "he glared at them as if to say 'get out of here!'".
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>as if to say ...</gloss>
3. A 2013-02-11 07:23:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-02-05 05:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
!3M hits. Maybe the note is not needed.
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>とでもいうよう</keb>
-</k_ele>
@@ -14,0 +11,2 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -15,2 +14,4 @@
-<gloss>as if</gloss>
-<gloss>as though</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. ...とでもいうよう</s_inf>
+<gloss>as if ...</gloss>
+<gloss>as though ...</gloss>
1. A* 2013-02-02 16:56:29  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/I+thought+as+much.  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/his--if/5  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/イズム  
http://www.websaru.info/call in.html
  Comments:
Please correct this entry if necessary.  I'm not sure of the proper way to create a new entry that has a kanji form, but the nokanji form is more common (at least that in my searching).  Also, I'm pretty sure this is an adverb -- I found it used with な and に -- seemingly in an adverbial context, but please adjust if I'm wrong.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768960 Active (id: 1124666)
餅巾着
もちきんちゃく
1. [n]
▶ mochikinchaku
▶ [expl] glutinous rice in a pouch of fried tofu, used in oden
Cross references:
  ⇒ see: 1241330 巾着【きんちゃく】 2. pouch of fried tofu stuffed with var. ingredients, used in oden



History:
2. A 2013-02-20 05:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Oden
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1241330">巾着・きんちゃく・2</xref>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>a ingredient of oden, glutinous rice wrapped with deep-fried bean curd</gloss>
+<gloss g_type="expl">glutinous rice in a pouch of fried tofu, used in oden</gloss>
1. A* 2013-02-09 17:17:14  huixing
  Refs:
google 626,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770220 Active (id: 1124667)
現地紙
げんちし
1. [n]
▶ local newspaper



History:
2. A 2013-02-20 05:03:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 00:20:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij (examples)
14k (b)
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20130213-OYT1T00219.htm
"現地紙(電子版)によると ..."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770920 Active (id: 2057376)
加油
ジャーユージャーヨウジャヨウガーヤウ
1. [int] Source lang: chi "jiāyóu"
▶ keep going
▶ hang in there
▶ go for it
▶ [lit] add oil
Cross references:
  ⇒ see: 1949660 頑張って 1. do your best; go for it; hang in there; keep at it



History:
10. A 2020-01-29 03:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It will stop people suggesting it.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss g_type="lit">add oil</gloss>
9. A* 2020-01-28 22:56:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/加油
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ジャヨウ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガーヤウ</reb>
+</r_ele>
8. A* 2020-01-28 13:22:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Add_oil
  Comments:
I think we could probably add it as [lit]. As mentioned previously, it is dictionarized.
7. A 2019-06-16 21:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need "add oil".
6. A* 2019-06-16 15:22:21 
  Refs:
"add oil" is in the Oxford Dicyionary (as 
"mainly HK English")
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772310 Active (id: 1124665)
想像を絶する
そうぞうをぜっする
1. [exp,vs-s,adj-f]
▶ beyond imagination
▶ unimaginable

Conjugations


History:
2. A 2013-02-20 04:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples), Eijiro
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2013-02-19 15:29:06  huixing
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/128982/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772380 Active (id: 1124658)

そうやって
1. [conj]
▶ like that
▶ that way
▶ thus



History:
2. A 2013-02-20 04:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (そうして entry, etc.), Eijiro
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss>thus</gloss>
1. A* 2013-02-20 00:59:24  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://abacus.bates.edu/~kofuji/StudyResources/kosoado-words.html
  Comments:
Like こうやって

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772390 Active (id: 1124659)

ああやって
1. [conj]
▶ like that
▶ that way



History:
2. A 2013-02-20 04:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-20 01:00:59  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://abacus.bates.edu/~kofuji/StudyResources/kosoado-words.html  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"It's+like+That"  
http://ejje.weblio.jp/content/ああ
  Comments:
Like こうやって and そうやって.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772400 Active (id: 1124660)

ああして
1. [conj]
▶ like that
▶ that way



History:
2. A 2013-02-20 04:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典
1. A* 2013-02-20 01:02:07  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://abacus.bates.edu/~kofuji/StudyResources/kosoado-words.html
  Comments:
Like こうして and そうして and ああやって。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772410 Active (id: 2219622)
霜が降りる霜がおりる [sK] 霜が下りる [sK]
しもがおりる
1. [exp,v1]
▶ to have a frost
▶ to get frost
▶ to become frosty
▶ to become covered with frost

Conjugations


History:
6. A 2023-01-21 20:58:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-20 23:59:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>to become frosted</gloss>
+<gloss>to have a frost</gloss>
+<gloss>to get frost</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>to become covered with frost</gloss>
4. A 2023-01-20 00:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-19 18:48:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 霜が降りる  │ 15,788 │ 85.5% │
│ 霜がおりる  │  1,709 │  9.3% │ - adding
│ 霜が下りる  │    938 │  5.1% │ - adding
│ しもがおりる │     34 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>霜がおりる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>霜が下りる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2013-02-20 04:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (降りる entry)
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772420 Active (id: 2172722)
霜取り霜取 [io]
しもとり
1. [n]
▶ defrosting (e.g. of a freezer)



History:
6. A 2022-01-08 05:35:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>defrosting (of a freezer)</gloss>
+<gloss>defrosting (e.g. of a freezer)</gloss>
5. A* 2022-01-07 23:16:14  Nicolas Maia
  Comments:
Some A/C units seem to have this feature. I wouldn't restrict it to freezers.
4. A 2022-01-07 12:08:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
霜取り	26589
霜取	1482
霜取りし	        652
霜取りをし	979
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,3 +16 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>defrost</gloss>
-<gloss>defrosting</gloss>
+<gloss>defrosting (of a freezer)</gloss>
3. A* 2022-01-07 10:07:32  Nicolas Maia
  Comments:
霜取	1482
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>霜取</keb>
2. A 2013-02-20 04:19:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Eijiro
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772430 Rejected (id: 1124686)
価値あり
かちあり
1. [exp]
▶ worthwhile
▶ worthy
▶ worth doing

History:
3. R 2013-02-20 10:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree that the 価値有る/価値ある entry covers this.
2. A* 2013-02-20 06:09:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as A+B, i don't think this is necessary.  there's already an entry for 価値ある, and i've added the appropriate sense to the entry for あり.
1. A* 2013-02-20 03:06:16  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ameblo.jp/goen33/entry-11356800054.html  
http://blog.superyuji.net/archives/22496691.html  
http://ejje.weblio.jp/content/一見の価値あり

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772440 Active (id: 1124663)
術中死
じゅっちゅうし
1. [n]
▶ death during surgery
▶ intra-operative death
▶ operational death



History:
2. A 2013-02-20 04:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Igaku, Eijiro
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>death during surgery</gloss>
+<gloss>intra-operative death</gloss>
@@ -13,1 +15,0 @@
-<gloss>tisch tod</gloss>
1. A* 2013-02-20 03:43:18  huixing
  Refs:
google 399,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772450 Active (id: 1124664)
実用書
じつようしょ
1. [n]
▶ practical guide
▶ manual
▶ how-to book



History:
2. A 2013-02-20 04:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>how-to books</gloss>
+<gloss>practical guide</gloss>
+<gloss>manual</gloss>
+<gloss>how-to book</gloss>
1. A* 2013-02-20 03:45:34  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/実用書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772460 Active (id: 1124671)
雌雄を決する
しゆうをけっする
1. [exp,vs-s]
▶ to have a showdown
▶ to settle (e.g. a dispute)

Conjugations


History:
2. A 2013-02-20 05:52:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-20 05:17:16  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous, ALC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772470 Active (id: 1124673)
何でもあり
なんでもあり
1. [exp,adj-no]
▶ no holds barred
▶ anything goes
▶ no limits



History:
2. A 2013-02-20 06:07:11  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-02-20 06:04:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, imidas

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772480 Active (id: 2168449)
有らない在らない
あらない
1. [adj-i] [arch]
《rare archaic negative form of ある》
▶ nonexistent
▶ not being (there)
▶ not having

Conjugations


History:
7. A 2021-12-08 10:53:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well stay.
6. A* 2021-12-03 10:51:33  dine
  Comments:
It's "ごくまれ" also today -- https://nlb.ninjal.ac.jp/headword/V.00004/ lists eight examples (although
two of them are misparsing of あらなくに, an ancient expression involving the ク語法 of あらぬ).
5. A* 2021-12-03 00:06:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 現代語では,「ある」の打ち消しの言い方として,「あらない」は用いられず,「ない」の語が用いられる。ただし,近世には,ごくまれに,「せく事はあらない」〈浄瑠璃・心中宵庚申•上〉などの例がみられる
  Comments:
Definitely arch.
Do we actually need this? Even in archaic Japanese, this form was "ごくまれ". None of my refs have an entry for it.
  Diff:
@@ -15,3 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1296400">在る・1</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>negative form of ある; now abandoned in favor of adj. ない</s_inf>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>rare archaic negative form of ある</s_inf>
@@ -20,8 +19 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="1296400">有る・2</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>unpossessed</gloss>
-<gloss>unowned</gloss>
-<gloss>not had</gloss>
+<gloss>not having</gloss>
4. A 2021-12-01 07:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[arch]?
3. A* 2021-11-29 03:56:19  dine
  Comments:
Make gloss prescriptive. Note that ない is both an adj. and a verb suffix
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>unorthodox negative form of ある; ない should be used instead</s_inf>
+<s_inf>negative form of ある; now abandoned in favor of adj. ない</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772490 Active (id: 1124693)
侍り
はべりはんべり [ok]
1. [vr,vi] [arch]
▶ to wait upon
▶ to serve
2. [vr,vi] [arch,pol,hum]
▶ to be
3. [suf,vr] [arch,pol,hum]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to humbly do ...



History:
2. A 2013-02-20 10:37:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-20 06:43:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, shinmeikai
  Comments:
labelled in shinmeikai as 〔雅〕〔「侍る」の文語形〕, so it may not truly be [arch]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772500 Active (id: 1124688)
在すがり坐すがり
いますがり
1. [vr,vi] [arch,hon]
▶ to be



History:
2. A 2013-02-20 10:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-20 06:50:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, oubunsha kogo jiten

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772510 Active (id: 1124687)
在すかり坐すかり
いますかり
1. [vr,vi] [arch,hon]
▶ to be



History:
2. A 2013-02-20 10:34:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-20 06:51:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, oubunsha kogo jiten
いますが・り【▽在すがり/×坐すがり】
[動ラ変]《「いますかり」とも。「いますがあり」の音変化という》

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772520 Active (id: 1124692)
在そがり坐そがり
いまそがり
1. [vr,vi] [arch,hon]
▶ to be



History:
2. A 2013-02-20 10:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-20 06:52:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772530 Active (id: 1124689)
在そかり坐そかり
いまそかり
1. [vr,vi] [arch,hon]
▶ to be



History:
2. A 2013-02-20 10:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-20 06:52:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
いまそが・り【▽在そがり/×坐そがり】
[動ラ変]《「いまそかり」とも》

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772540 Active (id: 1124750)
女性活用
じょせいかつよう
1. [n]
▶ empowering women
▶ promoting women's contribution
▶ removing obstacles to women's full participation in society and the workplace



History:
2. A 2013-02-21 00:46:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-20 10:29:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Long discussion on the "Translators" Facebook page.
http://www.facebook.com/groups/158511597522039/permalink/539969939376201/ (but you need to be a member)
  Comments:
77k hits. Used in political/social contexts. Meaning is not obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772550 Active (id: 2054963)
その他大勢
そのたおおぜい
1. [exp,n]
▶ (and) many others
▶ extras (in a film)



History:
3. A 2019-12-30 16:52:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>extras (in film)</gloss>
+<gloss>extras (in a film)</gloss>
2. A 2013-02-20 21:34:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-20 10:53:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
2M hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772560 Active (id: 1124922)
家族葬
かぞくそう
1. [n]
▶ family funeral



History:
2. A 2013-02-22 01:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-20 13:12:46  Marcus Richert
  Refs:
daijs, wiki, 現代用語の基礎知識
319k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772570 Active (id: 1124741)

スマートボールスマート・ボール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "smart ball"
▶ Japanese ball game similar to pinball



History:
2. A 2013-02-20 21:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-20 14:14:03  Marcus Richert
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/スマー�
%88%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%AB
daij, nikk, wiki, 情報・知識imidas
  Comments:
old stuff

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772580 Active (id: 1124974)
遣り兼ねない
やりかねない
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ capable of anything
▶ liable to do
Cross references:
  ⇒ see: 1304880 【しかねない】 1. capable of anything; liable to do

Conjugations


History:
3. A 2013-02-22 06:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-22 06:33:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
i think we should synch the glosses with しかねない
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1304880">しかねない</xref>
@@ -14,3 +15,2 @@
-<gloss>would not hesitate to do</gloss>
-<gloss>capable of doing</gloss>
-<gloss>wouldn't put anything past</gloss>
+<gloss>capable of anything</gloss>
+<gloss>liable to do</gloss>
1. A* 2013-02-20 14:43:18  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/遣り兼ねない  
http://blog.goo.ne.jp/batchmongara/e/7c883e75965fbf623ce88f66599b28a6  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2na/04447200/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772590 Active (id: 1124962)
取材陣
しゅざいじん
1. [n]
▶ press corps
▶ group of reporters



History:
2. A 2013-02-22 06:19:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij examples
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>group of reporters</gloss>
1. A* 2013-02-20 16:33:01  huixing
  Refs:
google 1,320,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772600 Rejected (id: 1124730)

オチ
1. [n]
▶ punch line

History:
2. R 2013-02-20 21:08:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
added to entry for 落ち
1. A* 2013-02-20 16:58:18  huixing
  Refs:
http://dic.nicovideo.jp/a/オチ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772610 Active (id: 1124821)
マラソン大会
マラソンたいかい
1. [n]
▶ marathon race
▶ marathon



History:
2. A 2013-02-21 07:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
大会 can go on lots of things. It's common.
1. A* 2013-02-20 17:01:39  huixing
  Refs:
google 8,360,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772620 Active (id: 2079398)
ご親切に御親切に
ごしんせつに
1. [exp]
▶ how kind of you
▶ that's very nice of you
2. [adv] [pol]
▶ kindly



History:
4. A 2020-08-24 20:43:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-24 19:29:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Added a sense for the basic adverbial meaning (as in "ご親切に教えて頂きありがとうございます").
  Diff:
@@ -15,3 +15,7 @@
-<gloss>Thank you</gloss>
-<gloss>How nice of you</gloss>
-<gloss>That's kind of you</gloss>
+<gloss>how kind of you</gloss>
+<gloss>that's very nice of you</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>kindly</gloss>
2. A 2013-02-22 06:15:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2013-02-20 17:02:57  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/ご親切に  
http://ejje.weblio.jp/content/ご親切に  
http://www.eco.nihon-u.ac.jp/~natusch/c41.htm  
http://kyonenglish.blog98.fc2.com/blog-entry-964.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772630 Rejected (id: 1124963)
大試合
おおじあい
1. [n]
▶ important match
▶ important game
2. [exp] {sports}
▶ The big game

History:
2. R 2013-02-22 06:22:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
duplicate of 2078840 with slightly different reading
1. A* 2013-02-20 17:19:58  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.romajidesu.com/dictionary/meaning-of-大試合.html  
http://ejje.weblio.jp/content/大試合  
http://www.nihongomaster.com/dictionary/entry/101704/大試合-おおしあい-ooshiai-だいしあい-daishiai
  Comments:
In addition to the generic "a big/important game", this can also, correspond to the English expression "The big game."  Hence the two meanings.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772640 Active (id: 1124977)
重装備
じゅうそうび
1. [n]
▶ heavy equipment
2. [adj-no]
▶ heavily equipped
▶ heavily armed
▶ heavily armored
▶ heavily armoured



History:
3. A 2013-02-22 06:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-22 06:35:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>being armed to the teeth</gloss>
@@ -14,1 +13,7 @@
-<gloss>being big shouldered</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>heavily equipped</gloss>
+<gloss>heavily armed</gloss>
+<gloss>heavily armored</gloss>
+<gloss>heavily armoured</gloss>
1. A* 2013-02-20 17:54:09  huixing
  Refs:
google 5,660,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772650 Active (id: 1124981)
血が流れる
ちがながれる
1. [exp,v1]
▶ [lit] blood flows
2. [exp,v1] [id]
《usu. ...の血が流れる》
▶ to have the blood of ... running in one's veins (artist, warrior, etc.)
▶ to be born with particular skills, characteristics, etc.
▶ to have something "in one's blood"

Conjugations


History:
6. A 2013-02-22 06:52:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-02-22 06:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On reflection, I think that idiomatic meaning is worth recording.
  Diff:
@@ -12,1 +12,11 @@
-<gloss>to have the blood of (person or thing) running in one's veins</gloss>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss g_type="lit">blood flows</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>usu. ...の血が流れる</s_inf>
+<gloss>to have the blood of ... running in one's veins (artist, warrior, etc.)</gloss>
+<gloss>to be born with particular skills, characteristics, etc.</gloss>
+<gloss>to have something "in one's blood"</gloss>
4. A* 2013-02-21 06:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can see the point of Winnie's suggestion. 
Eijiro has: アートの血が流れる人 : person with art in his blood
GG5: 彼の身体の中には士(さむらい)の血が流れていた. A samurai's blood ran in his vein. (I wonder which vein...)
That の血が流れ... pattern might be useful, although 血が流れる also (and more commonly) means "blood flows". 
I've added a Tatoeba example.
3. A* 2013-02-20 21:35:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this seems rather obvious to me in both of its forms.  i don't think it should be an entry
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>の血が流れる</keb>
+<keb>血が流れる</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>のちがながれる</reb>
+<reb>ちがながれる</reb>
2. D* 2013-02-20 18:09:57 
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772660 Active (id: 1124815)
車社会
くるましゃかい
1. [n]
▶ automobile society
▶ motorized society



History:
2. A 2013-02-21 06:46:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>automobile society</gloss>
1. A* 2013-02-20 17:57:36  huixing
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ּҲ�

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772670 Active (id: 1124965)
後に引けない
あとにひけない
1. [exp,adj-i]
▶ unable to back out
▶ unable to withdraw
▶ unable to stop
▶ unable to compromise

Conjugations


History:
2. A 2013-02-22 06:27:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ref above is daijs.  also in eij and gg5 examples
  Diff:
@@ -12,3 +12,5 @@
-<gloss>cannot be retreat</gloss>
-<gloss>cannot be compromise</gloss>
-<gloss>cannot be backed out</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>unable to back out</gloss>
+<gloss>unable to withdraw</gloss>
+<gloss>unable to stop</gloss>
+<gloss>unable to compromise</gloss>
1. A* 2013-02-20 18:08:24  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/後に引けない

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772680 Active (id: 1125314)
忍者屋敷
にんじゃやしき
1. [n]
▶ ninja house
▶ ninja residence



History:
3. A 2013-02-26 04:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe in reverse. I wouldn't have chosen 屋敷 ab initio.
2. A* 2013-02-22 06:39:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij examples (but no proper entry)
  Comments:
this seems a little A+B to me...
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Ninja house</gloss>
+<gloss>ninja house</gloss>
+<gloss>ninja residence</gloss>
1. A* 2013-02-20 18:20:03  huixing
  Refs:
google 725,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772690 Active (id: 1124975)
鏡面仕上げ
きょうめんしあげ
1. [n,adj-no]
▶ mirror finish



History:
2. A 2013-02-22 06:38:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
i think keeping only the literal translation is best
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,2 +14,0 @@
-<gloss>sheen finish</gloss>
-<gloss>to varnish like mirror said of house interior</gloss>
1. A* 2013-02-20 18:28:33  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/鏡面仕上げ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772700 Active (id: 2008492)

エッグタルトエッグ・タルト
1. [n]
▶ egg tart
▶ pastel de nata
Cross references:
  ⇒ see: 2772710 パステルデナタ 1. pastel de nata; Portuguese egg tart pastry



History:
4. A 2019-06-02 20:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-02 08:12:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>pastel de nata</gloss>
2. A 2013-02-20 21:04:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gakken katakana dictionary
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エッグ・タルト</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2772710">パステルデナタ</xref>
1. A* 2013-02-20 18:35:21  huixing
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/��������

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772710 Active (id: 1124742)

パステルデナタパステル・デ・ナタ
1. [n] Source lang: por
▶ pastel de nata
▶ [expl] Portuguese egg tart pastry
Cross references:
  ⇐ see: 2772700 エッグタルト 1. egg tart; pastel de nata



History:
2. A 2013-02-20 21:55:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-20 21:03:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml