JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1017420 Active (id: 2008320)

アナフィラキシーアナフィラキシ
1. [n] Source lang: ger "Anaphylaxie"
▶ anaphylaxis



History:
5. A 2019-06-01 16:47:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="ger"/>
+<lsource xml:lang="ger">Anaphylaxie</lsource>
4. A 2019-06-01 16:46:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-06-01 02:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アナフィラキシー	66339
アナフィラキシ	959
  Comments:
LSD has both versions. The shorter form is often in compounds.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アナフィラキシ</reb>
2. A 2013-02-19 00:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>anaphylaxie</gloss>
+<gloss>anaphylaxis</gloss>
1. A* 2013-02-19 00:51:46  Marcus Richert
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Anaphylaxis
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>Anaphylaxie</gloss>
+<gloss>anaphylaxie</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144390 Active (id: 1999572)

レーゾンデートルレゾンデートルレーゾン・デートルレゾン・デートル
1. [n] Source lang: fre
▶ raison d'être
▶ reason for being
▶ reason for someone or something's existence



History:
5. A 2019-03-06 11:59:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>レーゾン・デートル</reb>
+<reb>レゾンデートル</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>レゾンデートル</reb>
+<reb>レーゾン・デートル</reb>
@@ -18 +18 @@
-<lsource xml:lang="fre">raison d'être</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>reason for living</gloss>
-<gloss>reason for something being so</gloss>
+<gloss>reason for being</gloss>
+<gloss>reason for someone or something's existence</gloss>
4. A* 2019-03-05 23:27:13  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">raison d'être</lsource>
3. A 2013-02-19 11:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-19 07:34:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
OED
  Comments:
english also.  should be searchable.
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">raison d'être</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>raison d'être</gloss>
1. A* 2013-02-19 00:41:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Merging 2084180.
  Diff:
@@ -7,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>レーゾン・デートル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レゾンデートル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レゾン・デートル</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +18,1 @@
-<lsource xml:lang="fre">raison d'etre</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">raison d'être</lsource>
@@ -11,0 +20,1 @@
+<gloss>reason for something being so</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250360 Active (id: 2196965)
形成 [ichi1,news1,nf05]
けいせい [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ formation
▶ molding
▶ making (up)
▶ taking form
▶ giving form to
2. [n,vs,vt] {medicine}
▶ repair (e.g. with plastic surgery)
▶ replacement
▶ -plasty

Conjugations


History:
8. A 2022-07-16 19:57:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>making up</gloss>
+<gloss>making (up)</gloss>
@@ -28 +28,2 @@
-<xref type="see" seq="2583910">形成手術・けいせいしゅじゅつ</xref>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30 +31 @@
-<gloss>repair (e.g. plastic surgery)</gloss>
+<gloss>repair (e.g. with plastic surgery)</gloss>
7. A 2022-07-15 06:39:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2018-01-14 06:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-01-10 14:45:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
No [adj-no] examples.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>making up</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>giving form to</gloss>
4. A 2013-02-19 07:29:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414300 Active (id: 1124655)
大声 [ichi1]
おおごえ [ichi1] たいせい
1. [n,adj-no]
▶ loud voice
Cross references:
  ⇔ ant: 1639820 小声 1. low voice; whisper



History:
3. A 2013-02-20 04:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
HEAR, HEAR!
2. A* 2013-02-19 23:53:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たいせい</reb>
+</r_ele>
@@ -15,1 +18,2 @@
-<gloss>large voice</gloss>
+<xref type="ant" seq="1639820">小声</xref>
+<gloss>loud voice</gloss>
1. A* 2013-02-19 22:48:56 
  Comments:
"large voice" is not a particularly common expression in English. I'm wondering if this is an over-literal translation, and really it should say "loud voice"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449420 Active (id: 1124570)
等高線
とうこうせん
1. [n]
▶ contour (line)
▶ isohypse



History:
2. A 2013-02-19 05:44:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-19 03:11:38  Hendrik
  Comments:
... added the Greek version of the meaning...
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>isohypse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456600 Active (id: 1124590)
突き掛かる突き掛る突掛かる突掛る
つきかかる
1. [v5r,vi]
▶ to thrust at (with a knife, sword, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2013-02-19 11:08:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-19 07:32:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>突掛かる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>突掛る</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +21,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2013-02-19 02:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Koj
  Comments:
More common form.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>突き掛かる</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>to thrust at (with a knife)</gloss>
+<gloss>to thrust at (with a knife, sword, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473170 Active (id: 2294470)
配当 [ichi1,news1,nf05]
はいとう [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ allotment
▶ apportionment
▶ share
2. [n,vs,vt]
▶ dividend

Conjugations


History:
6. A 2024-03-14 17:10:32  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2024-03-14 02:55:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-11-04 22:06:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-11-04 11:17:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
All the kokugos (and prog) split.
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2013-02-19 22:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514800 Active (id: 2051838)
募る [ichi1,news1,nf11]
つのる [ichi1,news1,nf11]
1. [v5r,vi]
▶ to become stronger
▶ to grow in intensity
▶ to grow violent
▶ to become worse
2. [v5r,vt]
▶ to invite contributions, etc.
▶ to solicit help, participation, etc.
▶ to recruit (e.g. soldiers)

Conjugations


History:
4. A 2019-11-14 10:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This aligns better with the examples. GG5 et al. lead with the "violent" meaning, but I'm not sure that's right.
3. A* 2019-11-14 08:40:49 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>to become stronger</gloss>
+<gloss>to grow in intensity</gloss>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>to become stronger</gloss>
2. A 2013-02-19 22:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-19 21:46:16  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
"become worse" first: daij, nc, Luminous
"solicit" first: prog, 新和英中辞典
  Comments:
In my experience, the "become worse" sense is more common. But since the JE dictionaries disagree on which should be first, I'm not married to the idea.
  Diff:
@@ -18,0 +18,7 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to grow violent</gloss>
+<gloss>to become stronger</gloss>
+<gloss>to become worse</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -23,7 +30,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to grow violent</gloss>
-<gloss>to become stronger</gloss>
-<gloss>to become worse</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557390 Active (id: 2220634)
励む [ichi1,news2,nf32]
はげむ [ichi1,news2,nf32]
1. [v5m,vi]
▶ to work hard
▶ to try hard
▶ to strive
▶ to endeavour
▶ to endeavor
▶ to devote oneself to
▶ to make an effort
▶ to be zealous

Conjugations


History:
6. A 2023-02-02 06:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-02 05:14:22  Opencooper
  Refs:
meikyo
  Comments:
meikyo notes it also used to be used transitively in the past.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2022-09-29 21:19:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
3. A* 2022-09-29 08:53:29  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/japanese-english/励む
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>to work hard</gloss>
+<gloss>to try hard</gloss>
@@ -20,0 +23 @@
+<gloss>to devote oneself to</gloss>
2. A 2013-02-19 22:31:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595020 Active (id: 2299777)
醤油 [ichi1,news2,nf31] 醬油 [rK] 正油 [ateji,rK] しょう油 [sK]
しょうゆ [ichi1,news2,nf31] しょうゆう [sk]
1. [n]
▶ soy sauce
▶ soya sauce
▶ shoyu
Cross references:
  ⇐ see: 1311640 紫【むらさき】 3. soy sauce
  ⇐ see: 2497150 ソイソース 1. soy sauce
  ⇐ see: 2771340 醤油炒め【しょうゆいため】 1. fried dish seasoned with soy sauce



History:
15. A 2024-05-03 00:06:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think せうゆ can be dropped. It's archaic and the kokugos don't have it.
しょうゆう is a "dialectal kana" candidate.
  Diff:
@@ -33,4 +32,0 @@
-<r_ele>
-<reb>せうゆ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -39,0 +36 @@
+<gloss>soya sauce</gloss>
14. A 2024-05-02 21:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, 醬 is another of the 表外漢字字体表 brigade, having made the JIS X 0212 -> Unicode journey. 醬油 is getting about 3% of the Googits that 醤油 is getting, so still rK.
13. A* 2024-05-01 05:46:39  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine for the readings. But 「醬油」 is the headword in newer editions of meikyo, smk, and other kokugos. These also have 「正油」 in their notes.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>しょう油</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15 +12 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +16,5 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しょう油</keb>
12. A* 2024-04-30 06:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
醤油	5813601	68.2%
しょう油	244996	2.9%
醬油	901	0.0%
正油	53674	0.6%
しょうゆ	2395408	28.1%
しょうゆう	12404	0.1%
せうゆ	1433	0.0%
しょゆ	473	0.0%
しょゆう	1761	0.0%
  Comments:
Proposing a significant cleanup of this messy entry. しょう油 could be [sK] too. 醬油/せうゆ could go in its own entry, although I don't think either needs to be visible.
If we want to have しょゆ and しょゆう visible as dialect terms, they could go into their own entry/entries.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +29 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -32,12 +33 @@
-<re_restr>醤油</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しょゆ</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しょゆう</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -47 +36,0 @@
-<s_inf>しょゆ, しょゆう are dial.</s_inf>
11. A 2022-06-06 07:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10100305410
  Comments:
At first I thought せうゆ might have been 旧仮名遣い for 醤油 but I see that's シヤウ in all the kokugos. せうゆ in fact is not in any kokugos, but the Q/A quoted seems to indicate that it is an old reading - it's an interesting discussion.
We don't usually include 旧仮名遣い but I think せうゆ can probably stay as "old kana".
  Diff:
@@ -30,0 +31,5 @@
+<reb>せうゆ</reb>
+<re_restr>醤油</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -37,5 +41,0 @@
-<re_nokanji/>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>せうゆ</reb>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597900 Active (id: 1124552)
付け合わせ付け合せ付合せ付合わせ
つけあわせ
1. [n]
▶ garnish (e.g. vegetables with a meat dish)
▶ trimmings
▶ fixings
▶ relish



History:
3. A 2013-02-19 01:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -21,2 +21,4 @@
-<gloss>vegetable relish with meat</gloss>
-<gloss>garnish</gloss>
+<gloss>garnish (e.g. vegetables with a meat dish)</gloss>
+<gloss>trimmings</gloss>
+<gloss>fixings</gloss>
+<gloss>relish</gloss>
2. A* 2013-02-19 01:05:14  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Google Verbatim results:
"付け合わせ" About 13,700,000 results
"付け合せ" About 13,200,000 results
"付合せ" About 542,000 results
"付合わせ" About 200,000 results
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>付け合せ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>付合わせ</keb>
1. A 2010-07-12 06:30:47  Scott
  Comments:
perfect occlusion?
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss>perfect occlusion</gloss>
@@ -17,0 +16,1 @@
+<gloss>garnish</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621460 Active (id: 1124612)
時計回り [news2,nf38]
とけいまわり [news2,nf38]
1. [n]
▶ clockwise rotation
▶ CW
Cross references:
  ⇔ ant: 2772300 反時計回り 1. counterclockwise; anti-clockwise
  ⇐ see: 2847201 泥棒回り【どろぼうまわり】 1. clockwise rotation (when playing cards, etc.)



History:
3. A 2013-02-19 17:54:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="ant" seq="2772300">反時計回り</xref>
2. A 2012-09-19 06:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-19 04:24:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Cross, etc.
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>turned clockwise</gloss>
+<gloss>clockwise rotation</gloss>
+<gloss>CW</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1639820 Active (id: 1124639)
小声 [news1,nf24]
こごえ [news1,nf24]
1. [n,adj-no]
▶ low voice
▶ whisper
Cross references:
  ⇔ ant: 1414300 大声 1. loud voice



History:
1. A 2013-02-19 23:53:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<xref type="ant" seq="1414300">大声</xref>
+<xref type="ant" seq="1414300">大声</xref>
+<xref type="ant" seq="1414300">大声</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643620 Active (id: 1938093)
面映い面はゆい面映ゆい
おもはゆい
1. [adj-i]
▶ embarrassed
▶ self-conscious
▶ bashful
▶ abashed

Conjugations


History:
4. A 2016-10-25 10:27:10  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-10-25 06:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. N-grams:
面映ゆい	1952
面映い	5242
おもはゆい	1053
面はゆい	2473 <- 中辞典 uses in example.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>面映ゆい</keb>
+<keb>面映い</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>面映い</keb>
+<keb>面はゆい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>面映ゆい</keb>
2. A 2013-02-19 00:07:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
1. A* 2013-02-18 23:54:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
必携 類語実用辞典
43k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>面映い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1700540 Active (id: 2199531)
存在理由
そんざいりゆう
1. [n]
▶ reason for being
▶ raison d'être



History:
3. A 2022-08-01 02:15:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 02:15:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2013-02-19 00:38:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>raison d'etre</gloss>
+<gloss>raison d'être</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956180 Active (id: 2184670)
[news1,nf11]
けい [news1,nf11]
1. [pref]
▶ light (e.g. aircraft, truck)
2. [n] [abbr]
▶ light motor vehicle (up to 660cc and 64bhp)
▶ kei car
Cross references:
  ⇒ see: 1630580 軽自動車 1. light motor vehicle (up to 660cc and 64bhp); k-car; kei car
  ⇐ see: 2856092 軽キャンピングカー【けいキャンピングカー】 1. light campervan



History:
8. A 2022-04-30 03:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's a rare JIS 0212 kanji which has nothing to do with 軽 except that it looks like the RHS. If people use it as an abbreviation in signs that's fine, but if it's to go in an entry it probably should be in a new one just covering sense 2 and giving context.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>圣</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A* 2022-04-29 23:32:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure we need obscure, non-standard regional variants that are only used in specific circumstances. From what I can tell, this only appears on parking spaces.
6. A 2022-04-28 12:23:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"「軽」の略字「圣」は熊本の駐車場に多いのです。" (Nicolas' link)

another one which has a photo of a parking space with this character on it:
https://kumaque.com/knowledge/3803
5. A* 2022-04-28 00:55:45  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobaken.jp/qa/yokuaru/qa-70/
  Comments:
Often used in Kumamoto, it seems.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>圣</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-11-03 16:16:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "「軽自動車」の略。"
  Comments:
Also in daijr.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>light (e.g. vehicle, aircraft, etc.)</gloss>
+<gloss>light (e.g. aircraft, truck)</gloss>
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>k-car</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084180 Deleted (id: 1124586)

レゾンデートル
1. [n] Source lang: fre "raison d'etre"
▶ reason for something being so



History:
3. D 2013-02-19 07:33:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2013-02-19 00:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086760 Active (id: 2057707)

リンクフリーリンク・フリー
1. [exp] Source lang: eng(wasei) "link free"
▶ free to link without restriction (e.g. of a website)



History:
6. A 2020-02-01 06:01:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-02-01 05:59:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
リンクフリー	3089653
wow
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>free to link without restriction</gloss>
+<gloss>free to link without restriction (e.g. of a website)</gloss>
4. A* 2020-02-01 05:58:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>indication that a page or site may be linked without restriction</gloss>
+<gloss>free to link without restriction</gloss>
3. A 2013-02-19 07:35:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-02-19 05:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really a noun. Paraphrasing.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>リンク・フリー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -10,1 +13,1 @@
-<gloss>used on the web to indicate that people may link to that page or site without restriction</gloss>
+<gloss>indication that a page or site may be linked without restriction</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2173620 Active (id: 2069586)
それ来た
それきた
1. [exp]
▶ there it is
▶ there it comes
▶ got it
▶ of course
▶ it figures
▶ I knew it
Cross references:
  ⇐ see: 2772360 そら来た【そらきた】 1. there it is; there it comes; got it; of course; it figures; I knew it



History:
7. A 2020-05-20 08:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the glosses such as "of course/it figures" cover it.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<s_inf>expression one says when what is expected comes</s_inf>
6. A* 2020-05-20 05:09:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The note.
5. A* 2020-05-20 04:05:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the note or the entry?
4. A* 2020-05-15 01:18:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
don't think it's needed at all.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>expression one says when what is expected comes</s_inf>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss g_type="expl">expression one says when what is expected comes</gloss>
3. A 2013-02-19 18:32:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
these can't be merged because they fail 2/3.  split
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>そら来た</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +9,0 @@
-<re_restr>それ来た</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そらきた</reb>
-<re_restr>そら来た</re_restr>
@@ -26,1 +18,1 @@
-<gloss>expression one says when what is expected comes</gloss>
+<gloss g_type="expl">expression one says when what is expected comes</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2176410 Active (id: 1124626)
例の
れいの
1. [adj-pn]
▶ the usual
▶ as it always is
2. [adj-pn]
▶ said
▶ that (previously-mentioned person or object)
▶ aforementioned
▶ you-know-(who, what, etc.)
3. [adv] [arch]
▶ in the usual way



History:
8. A 2013-02-19 18:35:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2013-02-17 03:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene probably thought he'd covered it with his amendment. I've added some more. Please add to if if more is needed.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>that (previously-mentioned person or object)</gloss>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<gloss>you-know-(who, what, etc.)</gloss>
6. A* 2013-02-16 16:47:36  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I notice there was no response to my earlier comment about this entry.  I've now run across that usage in three different books, so I'll hope you'll reconsider including it.  It's the meaning as in "例のあの人" (the translation of "you-know-who" in the Harry Potter Japanese versions), which is a meaning like "that X" (例のあの人 would be "that guy"), where X isn't necessarily "aforementioned" or "said". 

I also saw it as "例の包み" ("that package (which he had earlier retrieved)") and "例の子供達" ("those kids (who have been in the newspapers lately") and "例のコンピューター" ("that computer (that the vice-principal keeps using")).


I might put the meaning as "that (person or thing)" or "those (persons or things)", although that doesn't fully capture it, but it might be too wordy to say "that (person or thing that is well-known or has previously been a topic of discussion)" (noting again that "aforementioned" doesn't really capture it, because the prior mention may have taken place "offscreen").  When I've seen it, there's also a nuance of the thing in question perhaps being somewhat notorious or mysterious.
5. A 2012-12-17 11:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-12-17 07:22:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it should remain.  all the usual sources have it, and it's not obvious that something that ends with の can be used as an adverb, though i think that usage is archaic
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -18,0 +17,4 @@
+<gloss>said</gloss>
+<gloss>aforementioned</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -19,0 +22,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2216240 Active (id: 1124615)

そんなこんな [spec1]
1. [exp]
《often as そんなこんなで》
▶ this and that
▶ various things



History:
2. A 2013-02-19 18:01:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see rejected 2772340
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<s_inf>often as そんなこんなで</s_inf>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770340 Active (id: 1124597)
新嫁
しんよめにいよめ [ok]
1. [n]
▶ newly-wed bride



History:
2. A 2013-02-19 11:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not very common.
1. A* 2013-02-13 03:09:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
used in daijs, nipp articles etc. describing 嫁たたき
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11724
74876
doesn't seem archaic

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770450 Active (id: 2170320)
粥占
かゆうらじゅくせん
1. [n]
▶ rice porridge divination
▶ [expl] harvest divination carried out during Koshōgatsu
Cross references:
  ⇒ see: 2624840 年占 1. divination that predicts the events of the whole year (esp. concerning crops)
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu
  ⇐ see: 2770460 粥かき棒【かゆかきぼう】 1. wooden ladle or rod used to stir the rice porridge used in a kayuura divination



History:
5. A 2021-12-20 07:19:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="expl">harvest divination carried out during Koshogatsu</gloss>
+<gloss g_type="expl">harvest divination carried out during Koshōgatsu</gloss>
4. A 2017-03-31 19:24:46  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-03-31 18:38:59  Scott
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">harvest divination carried out during koshogatsu</gloss>
+<gloss g_type="expl">harvest divination carried out during Koshogatsu</gloss>
2. A 2013-02-19 11:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (has じゅくせん reading); Koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じゅくせん</reb>
1. A* 2013-02-13 06:05:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nipp, wiki
seems to be still carried out (at shinto shrines) judging from 
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770460 Active (id: 2097674)
粥かき棒粥掻き棒粥掻棒粥搔き棒 [oK]
かゆかきぼう
1. [n]
▶ wooden ladle or rod used to stir the rice porridge used in a kayuura divination
Cross references:
  ⇒ see: 2770450 粥占 1. rice porridge divination; harvest divination carried out during Koshōgatsu



History:
6. A 2021-03-22 05:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-20 13:58:05  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3

google
"粥かき棒" 約 342 件
"粥掻き棒" 約 331 件
"粥掻棒" 約 223 件
"粥搔き棒" 約 7 件
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>粥かき棒</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>粥かき棒</keb>
+<keb>粥掻棒</keb>
@@ -11 +14,2 @@
-<keb>粥掻棒</keb>
+<keb>粥搔き棒</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2020-07-15 09:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-15 08:49:29  Opencooper
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>wooden ladle or rod used to stir the rice porridge used in a kayaura divination</gloss>
+<gloss>wooden ladle or rod used to stir the rice porridge used in a kayuura divination</gloss>
2. A 2013-02-19 11:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>粥掻棒</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770490 Active (id: 1124609)
箸洗い
はしあらい
1. [n] {food, cooking}
▶ simple and light soup taken between courses in a kaiseki meal, or during a formal tea ceremony
Cross references:
  ⇒ see: 2142920 懐石 2. simple meal eaten before tea is served



History:
3. A 2013-02-19 17:46:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-02-19 11:30:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: "a simple soup (served in a small cup during a traditional dinner party)"
ルミナス: "simple soup served in a small cup (at a formal tea ceremony)"
  Comments:
courses?
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>simple and light soup taken between meals in a kaiseki meal</gloss>
+<gloss>simple and light soup taken between courses in a kaiseki meal, or during a formal tea ceremony</gloss>
1. A* 2013-02-13 06:27:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770520 Active (id: 1124547)
箸紙
はしがみ
1. [n]
▶ chopstick paper wrapper
▶ paper sheath for chopsticks



History:
2. A 2013-02-19 01:08:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>paper sheath for chopsticks</gloss>
1. A* 2013-02-13 06:44:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
daijr: "特に正月用の太箸を包むもの。"
http://www.britishmuseum.org/research/search_the_collection_
database/search_object_details.aspx?
objectid=471226&partid=1&output=Terms%2F!!%2FOR%2F!!%2F19382
%2F!%2F%2F!%2Fwrapping%2F!%2F%2F!!%2F%2F!!!%2F&orig=%2Fresea
rch%2Fsearch_the_collection_database%2Fadvanced_search.aspx&
currentPage=1&numpages=10

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770530 Active (id: 1124576)
箸筒
はしづつ
1. [n]
▶ cylindrical chopsticks container



History:
2. A 2013-02-19 07:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/箸筒
1. A* 2013-02-13 06:46:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
only 1k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771030 Active (id: 1124592)

ほうほーホー
1. [int]
▶ oh
▶ ho
▶ [expl] exclamation of surprise, admiration, etc.
2. [exp] [on-mim]
▶ hoo (owl call)
▶ toot (sound of a flute)



History:
2. A 2013-02-19 11:12:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (sense 1)
1. A* 2013-02-14 10:01:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog: 
〔角笛など〕toot; hoot (▼擬音語)
daijs
[感]驚いたり感心したりするときなどに発する語。「―、そんなに大きかったかね」
daijr
(感) 
感心したり驚いたりした時などに発する語。
eij:
ホー
hoe(カタカナ発音)
hoo〔フクロウの鳴き声〕

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771070 Active (id: 1124594)
練習を積む
れんしゅうをつむ
1. [exp,v5m]
▶ to practice
▶ to practise
▶ to train
▶ to drill
▶ to become practiced
▶ to become practised

Conjugations


History:
2. A 2013-02-19 11:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
Yes, it's not obvious.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5n;</pos>
+<pos>&v5m;</pos>
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>to train</gloss>
+<gloss>to drill</gloss>
1. A* 2013-02-14 23:45:12  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/練習を積む  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2ss/156490/  
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/50434/m0u/  
http://thesaurus.weblio.jp/content/練習を積む
  Comments:
I thought this was worth its own entry, because the use of 積む in this context might not be intuitive.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771090 Active (id: 1124551)
お世辞たらたら
おせじたらたら
1. [exp,adj-no]
▶ smarmy
▶ unctuous
▶ insincerely flattering
▶ profuse compliments



History:
2. A 2013-02-19 01:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<gloss>profuse compliments</gloss>
1. A* 2013-02-15 00:58:25  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/8459/m0u/  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/1/1ss/386310/  
http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese_english/?search=SM&match=beginswith&block=42765&offset=1326&title=smarmy  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/1/1ss/386310/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771140 Active (id: 1979332)
非を認める
ひをみとめる
1. [exp,v1]
▶ to admit fault
▶ to admit one is wrong

Conjugations


History:
3. A 2018-05-20 05:03:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to admit a fault</gloss>
+<gloss>to admit fault</gloss>
2. A 2013-02-19 01:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples), Eijiro
1. A* 2013-02-15 04:03:12  Marcus Richert
  Refs:
eij, 実用日本語表現辞典 
18.3k (b)
  Comments:
simple a+b but seems quite idiomatic.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771170 Active (id: 1124574)
田舎っぽい
いなかっぽい
1. [adj-i]
▶ provincial
▶ rural
▶ parochial
▶ small-town
▶ unsophisticated

Conjugations


History:
2. A 2013-02-19 06:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 04:14:28  Marcus Richert
  Refs:
nikk, eij
20k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771180 Active (id: 1124622)

せや
1. [n] Dialect: ksb
▶ that is right
▶ that is so
▶ oh, right
Cross references:
  ⇒ see: 1006650 そうだ 1. that is so; that is right; it looks to me; that's my impression
  ⇐ see: 2842068 せやな 1. yeah; you're right; that's right



History:
2. A 2013-02-19 18:30:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 04:28:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大阪弁 and 高松 (shikoku) dics on weblio
http://www.weblio.jp/content/せや
most often followed by a sentence-end particle like "な" or ”ね
ん", which should maybe too be made entries.
"せやな" 265k b 
"せやねん" 83.3k b

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771200 Active (id: 1968020)
萌え袖
もえそで
1. [n] [sl]
▶ overly long sleeves
Cross references:
  ⇒ see: 2027760 萌え 2. crush (esp. on an imaginary character in manga, etc.); fascination; infatuation; moe; moé



History:
4. A 2018-01-12 15:55:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-01-12 14:27:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Google shows lots of images of males.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>overly long sleeves (on girls)</gloss>
+<gloss>overly long sleeves</gloss>
2. A 2013-02-19 07:21:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google images
1. A* 2013-02-15 06:10:31  Marcus Richert
  Refs:
http://dic.nicovideo.jp/a/萌え袖
24k b

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771270 Active (id: 1124549)
恋塚
こいづか
1. [n]
▶ burial mound for person who died for love



History:
2. A 2013-02-19 01:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2013-02-15 08:34:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
恋のために死んだ人を葬った塚。特に、京都の鳥羽にある袈裟御前(けさごぜん)の墓。
daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771510 Rejected (id: 1125432)

ますですます・ですですますです・ます
1. [n]
▶ polite speech in Japanese
▶ polite copula "desu" and verb- ending "masu"
Cross references:
  ⇒ see: 2193970 ですます体【ですますたい】 1. style of polite speech in Japanese (with sentences ending in "desu" and verbs ending in "masu")

History:
6. R 2013-02-27 04:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's pull the plug.
5. A* 2013-02-27 02:51:50  Marcus Richert
  Comments:
I came across it used "ですますで話す" or something like that on 
some random page online (I don't think it was the exact one I 
posted as a ref) which is why I added it, but I agree that the 
search results aren't all that convincing.
4. A* 2013-02-27 00:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I recall my Japanese teachers using "ますです' quite a bit, but it may be something that gets used in JSL instruction, but not in real written Japanese. Even "ますです体" only gets 113 hits, and many are from here.
I suspect this one is not real enough for inclusion, especially as anyone looking for it will find ますです体.
3. A* 2013-02-19 18:14:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i get a huge number of false positives for this, e.g. mostly stuff like 「...と思っています。 ですが...」or people using both ます and です to end a sentence: 「今月も任務完了してますです」.  also, the example provided definitely doesn't convince me that it's a noun.
2. A* 2013-02-15 23:50:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ますです is far more common.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ますです</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ます・です</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +18,3 @@
+<xref type="see" seq="2208270">ますです体・ますですたい</xref>
+<xref type="see" seq="2193970">ですます体・ですますたい</xref>
+<xref type="see" seq="2193970">ですます体・ですますたい</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771730 Active (id: 1124569)
ぽかぽか陽気
ぽかぽかようき
1. [n]
▶ nice and warm day
▶ balmy weather



History:
2. A 2013-02-19 05:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, 新和英中辞典
1. A* 2013-02-16 04:49:03  huixing
  Refs:
google 2,130,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771740 Active (id: 2282779)
嫌や
いやややや
1. [int] [uk] Dialect: ksb
▶ no
▶ quit it
▶ no way
Cross references:
  ⇒ see: 1587610 嫌 3. no!; quit it!; stop!
  ⇒ see: 2028960 や 3. be; is



History:
4. A 2023-11-10 06:57:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-10 04:49:39  Opencooper
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1587610">嫌・1</xref>
-<xref type="see" seq="2028960">や・6</xref>
+<xref type="see" seq="1587610">嫌・3</xref>
+<xref type="see" seq="2028960">や・3</xref>
2. A 2013-02-19 07:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 06:20:14  Marcus Richert
  Refs:
"もうやや" 2.6k b
"もういやや" 10.8k b
http://kotonoha.cc/no/198478
"コトノハ - 「いやや」「あかん」「やめてーや」みたいな言葉使い"
http://www.sanspo.com/geino/news/20121126/owa12112611240000-
n1.html
”ガリクソン、大阪マラソン完走も「もーいやや」”
http://www.pixiv.net/tags.php?
tag=%E3%81%84%E3%82%84%E3%82%84%E3%83%BC%EF%BC%81%E3%81%9D%E
3%81%AA%E3%81%84%E5%A4%A7%E9%98%AA%E3%81%AE%E3%82%AA%E3%83%9
0%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%81%BF%E3%81%9F%E3%81%84%E3%81%AA%E3%8
2%93%E5%AB%8C%E3%82%84%E3%83%BC%EF%BC%81%EF%BC%81
”「いややー!そない大阪のオバハンみたいなん嫌やー!!」"
  Comments:
a+b, but used as an interjection and it's so short (and 
written in hiragana) it can be hard to decipher

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771820 Rejected (id: 1124619)

になたら
1. [exp]
▶ if it becomes
▶ (when followed by sentences ending with "wondering" concepts the combined meaning would egual) I wonder when?

History:
3. R 2013-02-19 18:14:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2013-02-19 11:16:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this adds anything to the existing になる entry.
I'll add a special cross-ref entry to WWWJDIC so someone looking up になたら will be directed to になる. I think that should do.
1. A* 2013-02-16 21:34:21  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
No need for justification of volumn of usage nor meaning as such. I thought that you may like to complement existing entries. For the novice, it is a great help to have the following two existing entries:-

になる (suf) (1) becomes; will become; turns out; (2) (with "o" and masu-stem of verb) grammatical form creating an honorific verbal expression; (P)

になると (exp) when it becomes; when it comes to; (P)

You may consider that the inclusion of this submission is equally justified. You do, of course, have separate entries for all the individual bits and all of these entries are just a + b.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771850 Active (id: 1124573)
気にしないで
きにしないで
1. [exp]
▶ don't worry about it
▶ forget about it
Cross references:
  ⇐ see: 2837689 お気になさらず【おきになさらず】 1. not at all; don't worry about it; forget about it



History:
2. A 2013-02-19 06:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & Eijiro examples
  Comments:
V common.
1. A* 2013-02-16 23:06:42  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/気にしないで  
http://ameblo.jp/bashow1644/entry-11296587699.html
  Comments:
Different enough nuance from the current meanings listed for 気にしない ("not caring; not giving a damn") that I felt it merited its own entry.  This is more polite than those.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771960 Active (id: 1124577)
居在
きょざい
1. [n]
▶ stay
▶ residence
▶ sojourn
Cross references:
  ⇒ see: 2771950 在居 1. stay; residence; sojourn



History:
4. A 2013-02-19 07:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-19 03:22:57  Hendrik
  Comments:
My first xref was a typo m(_ _)m
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2771950">在居</xref>
2. A 2013-02-18 00:12:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see">居在</xref>
1. A* 2013-02-17 15:20:31  Hendrik
  Refs:
Entry in a job application form at hand (from JICA):
現在又は過去1年以内の外国居在名(注3)
The related note reads as follows:
注3.「居在」には、2箇月以下の旅行・出張を含みません
  Comments:
Never mind the rather odd wording 外国居在名 (presumably on part of a NS) - i'd be inclined to write 在居した外国 instead

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772040 Rejected (id: 1124534)
刺しゅう
ししゅう
1. [n]
▶ Embroidery

History:
2. R 2013-02-19 00:33:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
WWWJDIC bug, now fixed. I have emailed Claire about it.
1. A* 2013-02-18 01:00:55  Claire <...address hidden...>
  Comments:
Hi there - sorry, I didn't know a better way to contact you about this.
The entry for 刺しゅう in the Special-text glossing database is broken. It appears 
in the text even when hidden translation is selected.
Thanks!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772070 Active (id: 1124535)
存在価値
そんざいかち
1. [n]
▶ value to society
▶ raison d'être
▶ existence value



History:
2. A 2013-02-19 00:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
"existence value" is a bit 直訳.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>value to society</gloss>
+<gloss>raison d'être</gloss>
@@ -13,1 +15,0 @@
-<gloss>raison d'etre</gloss>
1. A* 2013-02-18 04:08:48  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/存在価値

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772080 Active (id: 1124751)
正位置
せいいち
1. [n]
▶ regular position (e.g. in sports team)
▶ normal position
2. [n]
▶ revealing a card in the upright position (tarot, etc.)



History:
3. A 2013-02-21 00:47:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-02-19 00:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Can anyone improve on sense 2? KOD has "〔タロット占いで〕 a regular position".
  Diff:
@@ -12,1 +12,6 @@
-<gloss>When a card is revealed in the upright position (tarot, etc.)</gloss>
+<gloss>regular position (e.g. in sports team)</gloss>
+<gloss>normal position</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>revealing a card in the upright position (tarot, etc.)</gloss>
1. A* 2013-02-18 05:04:46  Stewart Baker <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/正位置

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772090 Active (id: 1124542)
逆位置
ぎゃくいち
1. [n]
▶ inverted position (tarot card, etc.)
▶ reversed position



History:
2. A 2013-02-19 00:56:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>When a card is revealed in the inverted position (tarot, etc.)</gloss>
+<gloss>inverted position (tarot card, etc.)</gloss>
+<gloss>reversed position</gloss>
1. A* 2013-02-18 05:05:36  Stewart Baker <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/正位置

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772170 Active (id: 1124543)
尿管結石
にょうかんけっせき
1. [n] {medicine}
▶ ureteral stone
▶ ureteral calculus
▶ ureterolith



History:
2. A 2013-02-19 00:57:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>ureterolith</gloss>
1. A* 2013-02-18 23:54:07  Marcus Richert
  Refs:
nipp nikk, eij, dbcls life jst etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772180 Active (id: 2070095)
煮卵煮玉子煮たまご
にたまご
1. [n] {food, cooking}
▶ egg boiled, peeled, and steeped in soy sauce marinade



History:
4. A 2020-05-24 23:43:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙 (both lead with 煮卵)
3. A* 2020-05-24 15:54:24  Opencooper
  Refs:
* https://kotobank.jp/word/煮卵-1721349

煮卵	67139
煮玉子	63317
煮たまご	21107
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>煮卵</keb>
+</k_ele>
2. A 2013-02-19 01:00:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>egg that has been boiled, peeled, and steeped in a soy sauce marinade</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>egg boiled, peeled, and steeped in soy sauce marinade</gloss>
1. A* 2013-02-19 00:50:47  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
ゆで玉子を醤油や醤油タレで煮たもの
http://kotobank.jp/word/煮玉子
(The description above suggests that the egg is cooked in 
the sauce, but recipes I've seen on the Web show the egg 
placed in the sauce AFTER being cooked, cooled and peeled. 
The eggs are usually soft boiled, so it wouldn't be possible 
to get much flavour into them from the sauce in the time it 
takes to soft-boil an egg anyway.)
.
Example: この日は、麺は、スープは醤油を選択し、更にトッピングに煮玉子を追
加しました。
  Comments:
There are lots of recipes on the Web, and YouTube clips.
e.g. 
http://cook-for-two.blogspot.com.au/2011/09/ni-tamago.html
.
Apparently, this sort of egg is commonly used as a topping 
for noodles, donburi etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772190 Active (id: 1124578)

もっちり
1. [adj-no,vs]
▶ springy (texture)
▶ puffy
Cross references:
  ⇒ see: 2403780 もちもち 1. springy (texture); doughy; elastic

Conjugations


History:
2. A 2013-02-19 07:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (xrefs もちもち too)
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<xref type="see" seq="2403780">もちもち</xref>
@@ -11,0 +12,1 @@
+<gloss>puffy</gloss>
1. A* 2013-02-19 01:34:03  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
[副](スル)弾力があって柔らかく、ねばりつくような食感をいう。もちもち。もちっと。
「―した食感の和菓子」
◆1900年代末ごろからの語か。
http://kotobank.jp/word/もっちり
.
Examples: 
- じっくりと時間をかけて作られたスープはクリーミーで複雑な味わい。香ばしく、もっちり
した食感の麺との相性もよいですね。美味しく頂きました。
- 外はかりかり、中はもっちり!食べだしたら止まらないおつまみ
.
Often food-related, but probably not necessarily?
  Comments:
You might want to link to the entry for もちもち

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772200 Deleted (id: 2008724)
アットホームに出迎える
アットホームにでむかえる
1. [exp,v1]
▶ to greet in a friendly manner
▶ to treat someone as if they were a guest in one's own home

Conjugations


History:
4. D 2019-06-04 23:09:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. D* 2019-06-04 06:56:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アットホームに出迎える	No matches
100 googits
  Comments:
Overly compositional, sufficiently covered by アットホーム
2. A 2013-02-19 05:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>to treat sb as if they were a guest in one's own home</gloss>
+<gloss>to treat someone as if they were a guest in one's own home</gloss>
1. A* 2013-02-19 02:16:21  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
- 店に入るとママがアットホームに出迎えてくれます。
- お店の人、常連客の人、気さくに色々と話しかけてきてくれます。次回からは、常連客のようにアットホーム
に出迎えてくれますよ。
- とてもアットホームに出迎えてくれた上に、沢山お話もさせていただきまして
- アットホームに出迎えてくれるスタッフの存在もうれしい。
- 到着時間が大幅に遅れましたが、アットホームに出迎えて頂きました。
- 受付の方々がアットホームに出迎えてくれた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772210 Rejected (id: 1124567)
三角すい
さんかくすい
1.
▶ triangular pyramid
Cross references:
  ⇒ see: 1300040 三角錐 1. triangular pyramid

History:
2. R 2013-02-19 05:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needs to be merged with 三角錐 as an alternative surface form. I have proposed it there.
1. A* 2013-02-19 02:17:16  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://imgur.com/0JYt9XA
  Comments:
This is the way this is written on Japanese high school exam 
entrance papers, with すい rather than 錐.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772220 Active (id: 1124579)
正三角錐正三角すい
せいさんかくすい
1. [n]
▶ triangular pyramid with equilateral base



History:
2. A 2013-02-19 07:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1024439325
1. A* 2013-02-19 02:22:27  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://imgur.com/0JYt9XA

http://okwave.jp/qa/q5773044.html
  Comments:
There is some confusion on the internet about the exact 
meaning of this word, some people think it means 
"tetrahedron".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772230 Active (id: 1124580)
入荷待ち
にゅうかまち
1. [n,adj-no,vs]
▶ backordering

Conjugations


History:
2. A 2013-02-19 07:11:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2013-02-19 02:48:21  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/入荷待ち
- 現在iPhone5の入荷待ちをしている人は100人ほど。
- 現在、予約・入荷待ちですが、駅前量販店の話では未だ入荷の目処は立っていないとのこと。 
- 4月中旬にヤマダ電機で洗濯機を購入しましたが、入荷待ちとのことで、今週末に届く予定です。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772240 Active (id: 1124575)
等寒線
とうかんせん
1. [n]
▶ isocheim
▶ isochime
▶ isochryme
▶ [expl] map contour connecting points with the same mean winter temperature



History:
2. A 2013-02-19 07:00:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -11,1 +11,5 @@
-<gloss>isocheim (line on a map connecting points that have the same mean winter temperature)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>isocheim</gloss>
+<gloss>isochime</gloss>
+<gloss>isochryme</gloss>
+<gloss g_type="expl">map contour connecting points with the same mean winter temperature</gloss>
1. A* 2013-02-19 03:19:34  Hendrik
  Refs:
EIJIRO

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772250 Active (id: 1124584)
名詩
めいし
1. [n]
▶ excellent poem
▶ fine poetry



History:
2. A 2013-02-19 07:30:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-19 06:27:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772260 Active (id: 1124596)
内膜症性嚢胞
ないまくしょうせいのうほう
1. [n]
▶ endometrial cyst
▶ endometrioma
▶ chocolate cyst



History:
2. A 2013-02-19 11:22:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Igaku, Eijiro
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Endometrioma (chocolate cyst)</gloss>
+<gloss>endometrial cyst</gloss>
+<gloss>endometrioma</gloss>
+<gloss>chocolate cyst</gloss>
1. A* 2013-02-19 08:52:48  Lisa Coffman <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772270 Active (id: 1124610)
学年別漢字配当表
がくねんべつかんじはいとうひょう
1. [n]
▶ list of kanji by school year



History:
2. A 2013-02-19 17:51:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki
  Comments:
Francis: please use the reference box.  For instance, if you mention Wikipedia in the comments section, please put it in the references section so it is apparent.
1. A* 2013-02-19 11:40:00  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
This may just be just a description, but it appears in a children's text book for Japanese children. The individual parts can be looked up, but the result leaves doubts in terms of literal translation. Whereas, it has a definitive meaning in Japan.

The above meaning is based upon Wikipedia. Wikipedia relate this meaning to your entry, which is as follows:-


教育漢字 【きょういくかんじ】 (n) (See 常用漢字, 当用漢字) list of 1,006 kanji taught in Japanese primary schools

I think that a cross-link from this submission to your entry, as above, would seem to be appropriate.

The supporting search numbers, surprisingly, do not seem too great for either this submission of your existing entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772280 Active (id: 1124633)
配当表
はいとうひょう
1. [n]
▶ distribution list (for assets after seizure, bankruptcy, etc.)



History:
3. A 2013-02-19 22:29:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-19 18:29:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, eij
  Comments:
i have added some more general glosses to 配当
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>distribution list</gloss>
+<gloss>distribution list (for assets after seizure, bankruptcy, etc.)</gloss>
1. A* 2013-02-19 12:06:41  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I am suggesting promotion of this because the main entries in the dictionary do not give this general concept of distribution. They are mostly about dividends, for example:-

配当 【はいとう】 (n,vs) dividend; share; (P)
配当表 【?】 list of dividends; WI2

Whereas, when it is used in the context of "学年別漢字配当表" it is certainly not about dividends.

It may be the case that you would prefer to add the general concept of "distribution" to "配当 【はいとう】 (n,vs) dividend; share; (P)" and then maybe this submission would be unnecessary; although I would prefer to see its inclusion as well as it gives a good understanding to both "lists" and "distribution" in a very common usage manner.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772290 Active (id: 1940218)

ええいままよえいままよええままよ
1. [exp]
▶ what do I care
▶ oh well
▶ what will be, will be
Cross references:
  ⇒ see: 2233120 儘よ【ままよ】 1. whatever; never mind; I don't care; the hell with it



History:
7. A 2016-12-02 01:01:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ええい儘よ gets some hits too.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>What do I care</gloss>
+<gloss>what do I care</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>what will be will be</gloss>
+<gloss>what will be, will be</gloss>
6. A* 2016-12-01 15:00:31 
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/oh_well
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>O well</gloss>
+<gloss>oh well</gloss>
5. A 2013-02-21 22:16:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-02-21 12:18:55  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Makes sense.
3. A 2013-02-21 06:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
I think it's earthier than that.
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>que sera sera</gloss>
+<xref type="see" seq="2233120">儘よ・ままよ</xref>
+<gloss>What do I care</gloss>
+<gloss>O well</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772300 Active (id: 1908541)
反時計回り
はんとけいまわり
1. [adj-no,n]
▶ counterclockwise
▶ anti-clockwise
Cross references:
  ⇔ ant: 1621460 時計回り 1. clockwise rotation; CW



History:
3. A 2014-12-20 06:02:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
for brits
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>anti-clockwise</gloss>
2. A 2013-02-19 17:54:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +13,1 @@
+<xref type="ant" seq="1621460">時計回り</xref>
1. A* 2013-02-19 15:26:46  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/時計回り・反時計回り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772310 Active (id: 1124665)
想像を絶する
そうぞうをぜっする
1. [exp,vs-s,adj-f]
▶ beyond imagination
▶ unimaginable

Conjugations


History:
2. A 2013-02-20 04:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples), Eijiro
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2013-02-19 15:29:06  huixing
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/128982/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772320 Active (id: 1124640)

ベストショットベスト・ショット
1. [n]
▶ best photograph
▶ best shot



History:
3. A 2013-02-19 23:55:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kind of A+B.  perhaps only worth keeping to distinguish from the english
2. A* 2013-02-19 22:26:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From WWW usage this seems to mean "best photograph". In English we can say things like "give it your best shot", meaning "do your best", but I don't think that applies here.
2.6M hits.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ベスト・ショット</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<gloss>best photograph</gloss>
1. A* 2013-02-19 15:37:11  huixing
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ベストショット

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772330 Active (id: 1964840)
血が騒ぐ
ちがさわぐ
1. [exp,v5g] [id]
▶ to get excited
▶ to be roused (to action)
▶ to get the itch (to do)

Conjugations


History:
3. A 2017-12-02 06:34:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2013-02-19 17:57:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>get excited</gloss>
+<pos>&v5g;</pos>
+<gloss>to get excited</gloss>
+<gloss>to be roused (to action)</gloss>
+<gloss>to get the itch (to do)</gloss>
1. A* 2013-02-19 15:45:23  huixing
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/血が騒ぐ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772340 Rejected (id: 1124616)

そんなこんなで
1. [exp]
▶ with this thing and that

History:
2. R 2013-02-19 18:01:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already an entry as そんなこんな.  i'll add a note that it is usually used as そんなこんなで
1. A* 2013-02-19 15:51:01  huixing
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/132096/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772350 Active (id: 1124613)
時間をつぶす時間を潰す
じかんをつぶす
1. [exp,v5s]
▶ to kill time

Conjugations


History:
2. A 2013-02-19 17:55:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>時間をつぶす</keb>
+</k_ele>
@@ -11,1 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
1. A* 2013-02-19 16:14:59  huixing
  Refs:
google 6,960,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772360 Active (id: 2069587)
そら来た
そらきた
1. [exp] [col]
▶ there it is
▶ there it comes
▶ got it
▶ of course
▶ it figures
▶ I knew it
Cross references:
  ⇒ see: 2173620 それ来た 1. there it is; there it comes; got it; of course; it figures; I knew it



History:
5. A 2020-05-20 08:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As with それ来た.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<s_inf>expression one says when what is expected comes</s_inf>
4. A* 2020-05-15 01:17:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed, though. but if we keep it, it's a note, not an expl.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>expression one says when what is expected comes</s_inf>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss g_type="expl">expression one says when what is expected comes</gloss>
3. A 2013-02-19 22:28:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've been meaning to do that.
2. A* 2013-02-19 18:34:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2013-02-19 18:34:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
200k google, 4500 bing.
  Comments:
split off of amendment to それ来た (fails 2/3)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772370 Active (id: 1124636)
気がそがれる
きがそがれる
1. [exp,v1]
▶ to be discouraged (from doing something)
▶ to have one's enthusiasm dampened

Conjugations


History:
2. A 2013-02-19 22:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2013-02-19 20:54:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml