JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na,n]
《poss. from 平凡》 ▶ bungler ▶ greenhorn ▶ clumsy ▶ poor hand
|
2. | A 2013-02-18 22:58:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Comments: | In that case a note is appropriate. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<s_inf>poss. from 平凡</s_inf> |
|
1. | A* 2013-02-18 20:33:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 平凡 is given in kojien as a ~potential~ etymology. without explanation, i think the xref is confusing |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,1 @@ -<xref type="see" seq="1185200">下手・へた</xref> -<xref type="see" seq="1507910">平凡</xref> +<xref type="see" seq="1185200">下手・へた・1</xref> |
1. |
[adj-no,adv-to,adv,vs]
[on-mim]
▶ pleasantly warm ▶ nice and warm |
|
2. |
[adv-to,adv,vs]
[on-mim]
▶ repeatedly (hitting someone) ▶ again and again ▶ over and over |
6. | A 2019-11-17 21:50:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ぽかぽかの 20355 |
|
Comments: | I think they should be kept separate. ぽかぽか generally isn't used for food. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A* 2019-11-17 17:58:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen for further consideration of merger as mentioned below |
|
4. | A 2019-11-17 17:46:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-11-16 03:51:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ぽかぽか 580815 ほかほか 202107 ホカホカ 124688 ポカポカ 578262 ポッカポカ 44176 ぽっかぽか 159533 |
|
Comments: | From rejected 2842103. Should this be merged with 1011590? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポカポカ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぽっかぽか</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポッカポカ</reb> |
|
2. | A 2013-02-18 22:46:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ groovy |
5. | A 2023-05-23 10:57:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think グルービ can be dropped. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>グルービ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A* 2023-05-22 03:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | グルービー 20684 28.6% グルービ 89 0.1% グルーヴィー 34396 47.6% グルーヴィ 17149 23.7% グルーヴィー 34396 グルーヴィーな 18569 グルーヴィーの 113 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>グルーヴィー</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>グルービ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -11 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
3. | A 2013-02-18 22:46:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-17 23:58:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gakken katakana dictionary |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グルーヴィ</reb> |
|
1. | A* 2013-02-17 23:39:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[adj-na]
▶ hardcore |
|
2. |
[n]
▶ hardcore (music) |
|
3. |
[n]
▶ hardcore pornography |
|
4. |
[n]
▶ hard core (of a group, movement, etc.) |
4. | A 2022-04-28 23:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-28 22:58:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>hardcore</gloss> +</sense> +<sense> @@ -12,5 +16,9 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>hard-core (music, porn, etc.)</gloss> -<gloss>hardcore</gloss> -<gloss>hard core (fruit, etc.)</gloss> +<gloss>hardcore (music)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hardcore pornography</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hard core (of a group, movement, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2013-02-18 00:39:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-17 23:39:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has 4 senses). |
|
Comments: | See rejected 2772010. Both "ハードコアな" and "ハードコアの" get a lot of hits. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ハード・コア</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,5 @@ -<gloss>hard-core</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>hard-core (music, porn, etc.)</gloss> +<gloss>hardcore</gloss> +<gloss>hard core (fruit, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ (the) second (party, rank, etc.) ▶ B (grade) ▶ the latter
|
|||||||||
2. |
[adj-na]
▶ stylish ▶ chic ▶ smart ▶ witty ▶ tasty |
|||||||||
3. |
[adj-na]
▶ strange ▶ quaint ▶ queer |
|||||||||
4. |
[exp]
[abbr,sl]
▶ thank you ▶ good job
|
|||||||||
5. |
[exp]
[abbr,sl]
▶ see you ▶ goodbye ▶ goodnight
|
17. | A 2022-12-10 03:51:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2022-12-10 01:02:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Some of the kokugos split but I don't think it's necessary. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -21,4 +20,4 @@ -<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・2</xref> -<gloss>(the) second</gloss> -<gloss>B (column, party, etc.)</gloss> -<gloss>latter</gloss> +<xref type="see" seq="1578730">甲・2</xref> +<gloss>(the) second (party, rank, etc.)</gloss> +<gloss>B (grade)</gloss> +<gloss>the latter</gloss> @@ -28 +26,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -31 +29 @@ -<gloss>spicy</gloss> +<gloss>smart</gloss> @@ -34 +31,0 @@ -<gloss>romantic</gloss> |
|
15. | A* 2022-12-05 00:50:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | The first sense seems to be much more general. It's used in law and many other fields. There could possibly be two senses. If approved the xref from the 甲 entry needs fixing. |
|
Diff: | @@ -21,6 +21,4 @@ -<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・4</xref> -<field>&law;</field> -<gloss>second (party to an agreement)</gloss> -<gloss>the B party (e.g. in a contract)</gloss> -<gloss>the latter</gloss> -<gloss>defendant</gloss> +<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・2</xref> +<gloss>(the) second</gloss> +<gloss>B (column, party, etc.)</gloss> +<gloss>latter</gloss> |
|
14. | A 2022-02-13 05:39:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's specifically legal terminology. |
|
13. | A* 2022-02-12 23:50:31 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<field>&law;</field> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ unskillful ▶ poor ▶ awkward
|
|||||||
2. |
[adj-na,n]
▶ imprudent ▶ untactful |
5. | A 2024-03-10 04:25:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-03-10 03:19:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | iwakoku, smk, meikyo, kanjipedia, daijr/s have this marked as a jukujikun. Daijisen speculates that it might be a corruption of 「はた(端)」 or 「へた(端)」. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
3. | A 2019-06-24 22:46:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-24 18:39:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 下手な奴 9776 へたな奴 159 ヘタな奴 914 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘタ</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A 2013-02-18 20:30:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="ant" seq="1353320">上手・じょうず・1</xref> |
1. |
[v1,vi]
▶ to slide down (snow, etc.) |
6. | A 2015-03-10 20:02:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-02-26 07:12:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 傾れ落ちる 30 雪崩落ちる 336 なだれ落ちる 1303 なだれおちる 87 |
|
Comments: | We carefully split the なだれ entries into 雪崩 and 傾れ, so we may want to consider splitting this too, although since なだれ落ちる is by far the most common form, it would be straining things. GG5 has them merged. I'll leave it open for a bit in case Rene gets a chance to look at it. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>傾れ落ちる</keb> +<keb>なだれ落ちる</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>なだれ落ちる</keb> +<keb>傾れ落ちる</keb> |
|
4. | A* 2015-02-25 11:00:51 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なだれ落ちる</keb> |
|
3. | A 2013-02-18 22:55:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-18 21:08:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雪崩落ちる</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n-suf,n]
▶ right (to do something) |
|
2. |
[n,n-suf]
▶ authority ▶ power |
3. | A 2013-02-18 22:44:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-18 01:04:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -24,0 +25,1 @@ +<gloss>power</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-18 00:56:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | splitting senses |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -18,2 +19,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>authority</gloss> @@ -22,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>authority</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ judicial power ▶ jurisdiction |
2. | A 2013-02-18 22:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-18 01:02:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | potentially misleading without expansion |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>judicial power</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ skillful ▶ skilled ▶ proficient ▶ good (at) ▶ adept ▶ clever
|
|||||
2. |
[n]
▶ flattery |
6. | A 2019-07-24 00:59:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
5. | A* 2019-07-23 21:43:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | personally, i wouldn't without a ref. i think it's just an informal dropping of が |
|
4. | A* 2019-07-20 01:00:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We're getting a few entries arriving in the form of "action+上手" with the meaning of "good at [action]". I'm wondering if sense 1 should include "n-suf" as a POS? |
|
3. | A 2017-11-02 03:21:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-02 01:57:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | --> adjective glosses |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -20,0 +22 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -26 +27,0 @@ -<gloss>skill</gloss> @@ -28 +29,5 @@ -<gloss>dexterity</gloss> +<gloss>skilled</gloss> +<gloss>proficient</gloss> +<gloss>good (at)</gloss> +<gloss>adept</gloss> +<gloss>clever</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ slouch |
2. | A 2013-02-18 00:37:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-18 00:25:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | more google hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>前かがみ</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ bamboo sword (resembling a katana, etc.) ▶ bamboo imitation sword |
|
2. |
[n]
▶ dull sword |
2. | A 2013-02-18 22:54:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-18 22:43:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog |
|
Comments: | trying to distinguish from しない |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,6 @@ -<gloss>bamboo sword</gloss> +<gloss>bamboo sword (resembling a katana, etc.)</gloss> +<gloss>bamboo imitation sword</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dull sword</gloss> |
1. |
[n]
{martial arts}
▶ bamboo sword (for kendo) ▶ bamboo fencing stick |
2. | A 2013-02-18 22:54:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-18 22:42:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | trying to distinguish from 竹光 |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,3 @@ -<gloss>(bamboo) fencing stick</gloss> +<field>&MA;</field> +<gloss>bamboo sword (for kendo)</gloss> +<gloss>bamboo fencing stick</gloss> |
1. |
[n]
《esp. なこうど》 ▶ matchmaker
|
|||||||||
2. |
[n]
《esp. ちゅうにん》 ▶ go-between ▶ intermediary ▶ middleman ▶ mediator ▶ intercessor |
2. | A 2013-02-18 22:51:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-18 22:17:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, nikk, gg5 |
|
Comments: | a questionable merge between 仲人 and 中人. splitting it out. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,4 @@ -<keb>中人</keb> +<keb>媒人</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>媒</keb> @@ -15,1 +18,0 @@ -<re_restr>仲人</re_restr> @@ -22,0 +24,1 @@ +<re_restr>仲人</re_restr> @@ -24,1 +27,0 @@ -<stagk>仲人</stagk> @@ -26,1 +28,1 @@ -<gloss>go-between</gloss> +<s_inf>esp. なこうど</s_inf> @@ -30,1 +32,0 @@ -<stagk>中人</stagk> @@ -32,1 +33,6 @@ -<gloss>child in elementary or middle school</gloss> +<s_inf>esp. ちゅうにん</s_inf> +<gloss>go-between</gloss> +<gloss>intermediary</gloss> +<gloss>middleman</gloss> +<gloss>mediator</gloss> +<gloss>intercessor</gloss> |
1. |
[n]
▶ cast net ▶ casting net |
4. | A 2020-09-22 11:04:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-22 05:19:04 Opencooper | |
Refs: | chuujiten |
|
Comments: | The J-Es all have it as "cast(ing) net" but don't think that's our style. |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>a casting net</gloss> +<gloss>cast net</gloss> +<gloss>casting net</gloss> |
|
2. | A 2013-02-18 22:53:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-18 20:55:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>投げ網</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<re_restr>投網</re_restr> @@ -13,0 +17,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>なげあみ</reb> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ domain (of a function)
|
|||||
2. |
[n]
{mathematics}
▶ range (of a function)
|
4. | A 2024-08-21 00:38:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-08-20 20:20:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://kids.gakken.co.jp/jiten/dictionary06400260/ yがxの関数であるとき,xのとりうる値の範囲をxの変域といい,xの変域のすべての値をとったときのyの値の範囲を,yの変域という。xの変域を定義域,yの変域を値域ともいう。 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1777330">定義域</xref> @@ -14,2 +14,8 @@ -<gloss>domain</gloss> -<gloss>range</gloss> +<gloss>domain (of a function)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2140020">値域</xref> +<xref type="see" seq="2140020">値域</xref> +<field>&math;</field> +<gloss>range (of a function)</gloss> |
|
2. | A 2013-02-18 20:06:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | use [math] |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>domain (math)</gloss> -<gloss>range (math)</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>domain</gloss> +<gloss>range</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-18 11:00:21 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/�Ѱ�/EUC-JP/ |
|
Comments: | This term seems to be used for both the domain and range/codomain of a function. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>domain</gloss> +<gloss>domain (math)</gloss> +<gloss>range (math)</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ still ▶ as yet ▶ only
|
|||||
2. |
[adv]
[uk]
《with verb in the negative》 ▶ (not) yet |
|||||
3. |
(まだ only)
[adv]
[uk]
▶ more ▶ (more) still |
|||||
4. |
(まだ only)
[adv]
[uk]
▶ at least ▶ comparatively ▶ relatively |
|||||
5. |
(まだ only)
[adj-na]
[uk]
▶ unfinished ▶ incomplete ▶ not yet done |
14. | A 2020-11-27 06:39:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2020-11-27 01:57:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, chujiten, daij, koj |
|
Comments: | Added sense. I don't think we need "hitherto". いまだ only applies to the first two senses. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>hitherto</gloss> @@ -27 +26 @@ -<gloss>not yet</gloss> +<gloss>(not) yet</gloss> @@ -29,0 +29 @@ +<stagr>まだ</stagr> @@ -33 +33 @@ -<gloss>besides</gloss> +<gloss>(more) still</gloss> @@ -35,0 +36,9 @@ +<stagr>まだ</stagr> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>at least</gloss> +<gloss>comparatively</gloss> +<gloss>relatively</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>まだ</stagr> @@ -40 +49 @@ -<gloss>not yet finished with</gloss> +<gloss>not yet done</gloss> |
|
12. | A 2019-06-23 20:10:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2019-06-23 14:00:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | still is the most common translation and should come first |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>still</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>still</gloss> |
|
10. | A 2018-06-01 23:13:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ earth ▶ world |
2. | R 2013-02-18 20:17:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -Wouldn't that make this コシチ, not シチ (also matches the reading of こし for 輿)? -In any case, as "輿地" "こしち" gets zero legitimate google hits, I'm inclined to write it off as an error (reverse henkan error?) on the part of the reference. |
|
1. | A* 2013-02-18 04:32:57 Nicolas Hamatake <...address hidden...> | |
Refs: | http://moaej.shinshu-u.ac.jp/?p=719 |
|
Comments: | in the reference, note the title of the map is '大日本分国輿地全 図', which is explained as 'ダイニホンブンコクコシチゼンズ' under '書 名訓' |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>しち</reb> +</r_ele> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to get dressed up |
|
2. |
[v5m,vi]
▶ to treat oneself |
4. | A 2013-07-09 22:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-09 20:35:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | n-gram |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しゃれ込む</keb> |
|
2. | A 2013-02-18 20:07:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-18 05:34:35 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to treat oneself</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ carapace ▶ shell |
|||||
2. |
[n]
▶ 1st in rank ▶ grade A
|
|||||
3. |
[n]
▶ instep ▶ back of hand |
|||||
4. |
[n]
{law}
▶ the A party (e.g. in a contract) ▶ the first party ▶ plaintiff (label in legal documents)
|
6. | A 2022-02-13 05:39:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's specifically legal terminology. |
|
5. | A* 2022-02-12 23:51:06 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<field>&law;</field> |
|
4. | A 2013-02-18 23:04:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2013-02-18 23:02:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Honyaku: https://groups.google.com/forum/?fromgroups=#!topic/honyaku/vqV2F4onaRo "In legal documents, at the very beginning there are usually definitions that define the Plaintiff as 甲 and the Defendant as 乙. Each side may submit various documents in evidence. These are often numbered and referred to as, e.g., 甲1, 2, 3, etc." |
|
Comments: | I think it's general. |
|
2. | A* 2013-02-18 22:56:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | without knowing anything about legal jargon or having seen the original conversation, is it clear that this is universal? or was it merely coincidental that the plaintiff happened to be mentioned first in the document? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,adj-na,vs,vi]
▶ unevenness ▶ roughness ▶ ruggedness ▶ bumpiness |
|
2. |
(でこぼこ only)
[n,adj-no,adj-na]
▶ inequality ▶ imbalance ▶ unevenness ▶ difference |
9. | A 2021-11-07 01:17:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2019-01-28 01:38:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-01-27 23:17:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | More glosses. Sense 2 isn't vs. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>bumpiness</gloss> @@ -37 +37,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -38,0 +39,3 @@ +<gloss>imbalance</gloss> +<gloss>unevenness</gloss> +<gloss>difference</gloss> |
|
6. | A 2017-06-05 23:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-06-05 19:53:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -35,0 +37 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (East Asian) rainy season (in Japan, usu. from early June to mid-July)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ rain during the rainy season |
19. | A 2022-08-14 21:25:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
18. | A* 2022-08-14 11:42:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 梅雨 8030655 100.0% 黴雨 2300 0.0% |
|
Comments: | I think "East Asian" is fine. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -26 +27 @@ -<gloss>rainy season from early June to mid-July</gloss> +<gloss>(East Asian) rainy season (in Japan, usu. from early June to mid-July)</gloss> |
|
17. | A* 2022-08-13 23:41:57 | |
Comments: | This was mentioned in the past but those dates aren't strictly correct (e.g. for Okinawa). What is strange about "East Asian"? |
|
16. | A* 2022-08-13 23:03:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The "East-Asian" seems a bit odd. Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>East-Asian rainy season (in Japan, usu. from early June to mid-July)</gloss> +<gloss>rainy season from early June to mid-July</gloss> |
|
15. | A* 2022-08-12 00:20:19 | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/East_Asian_rainy_season |
|
Comments: | Its important to point out this doesn't refer to any rainy period but specifically the one that happens in the summer in East Asia. This is a mistake early learners often make, calling other rainy seasons in other countries 梅雨 (instead of the general term 雨季 ) |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>rainy season (in Japan usu. from early June to mid-July)</gloss> +<gloss>East-Asian rainy season (in Japan, usu. from early June to mid-July)</gloss> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ white hair ▶ grey hair ▶ gray hair |
5. | A 2013-02-18 22:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-02-18 20:42:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,8 @@ +<r_ele> +<reb>しろかみ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しらかみ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
3. | A 2013-01-23 23:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-23 22:38:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | if the first reading is supposed to be the more common one, then the reading with the most usage tags should be first... |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf16</re_pri> @@ -17,2 +19,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf16</re_pri> @@ -24,1 +24,2 @@ -<gloss>grey hair (gray)</gloss> +<gloss>grey hair</gloss> +<gloss>gray hair</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-23 15:01:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | it sort of goes without saying that "white hair" can include hair bleached to be white. including the word "trendy" is kind of problematic too (even if might have been trendy when the word was entered into the dictionary, it probably isn't now) |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<gloss>white or grey hair (gray)</gloss> -<gloss>trendy hair bleaching</gloss> +<gloss>white hair</gloss> +<gloss>grey hair (gray)</gloss> |
1. |
[n]
▶ long-established shop ▶ shop of long standing ▶ old shop
|
5. | A 2020-04-05 10:30:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
4. | A 2020-04-05 01:33:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | songって? |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>long-established song</gloss> +<gloss>long-established shop</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-04 12:57:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | I don't think we need an adj-no sense here. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>long-established song</gloss> +<gloss>shop of long standing</gloss> @@ -24,7 +25,0 @@ -<gloss>shop of long standing</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>well-established</gloss> -<gloss>first of the kind</gloss> -<gloss>veteran</gloss> |
|
2. | A 2013-02-18 22:54:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-18 22:51:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>老鋪</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<re_restr>老舗</re_restr> |
1. |
[adj-i]
▶ embarrassed ▶ self-conscious ▶ bashful ▶ abashed |
4. | A 2016-10-25 10:27:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-25 06:43:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. N-grams: 面映ゆい 1952 面映い 5242 おもはゆい 1053 面はゆい 2473 <- 中辞典 uses in example. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>面映ゆい</keb> +<keb>面映い</keb> @@ -8 +8,4 @@ -<keb>面映い</keb> +<keb>面はゆい</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>面映ゆい</keb> |
|
2. | A 2013-02-19 00:07:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
1. | A* 2013-02-18 23:54:05 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 必携 類語実用辞典 43k hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>面映い</keb> |
1. |
[n]
{sumo}
▶ match declared drawn due to injury |
|
2. |
[n]
▶ ending with both sides suffering damage (of a dispute, etc.) |
6. | A 2023-03-02 05:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-02 03:56:24 Opencooper | |
Refs: | * gg5: 〔争いごとで双方が犠牲を払いながら勝敗なしとすること〕 a draw reached after sacrifices on both sides. 今国会の法案審議では, 保革痛み分けとなった. The deliberations of the current Diet session left both the conservatives and the reformists dissatisfied. * prog: 〔紛争などの〕この問題は開発業者と反対派市民グループの双方痛み分けといった形で決着した|The conflict between the developer and the citizens' group ended in a mutually painful compromise. * luminous: その争いは痛み分けとなった The fight has come to an end, with both parties meeting each other halfway. * meikyo: ◇けんかや議論などで、双方に被害があって終わる意にも使う。 * daijs: 転じて、けんかや議論などで双方ともかなりの痛手をこうむったまま結着をつけないこと。 痛み分け 22,464 77.5% 痛みわけ 3,542 12.2% 傷み分け 347 1.2% <- adding (NHK accent, etc.) 痛分 79 0.3% <- sK (only nikk, smk) 傷みわけ 69 0.2% <- not adding いたみわけ 2,475 8.5% |
|
Comments: | Wikipedia says the sumo ruling is no longer in use. (https://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_sumo_terms#itamiwake) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<keb>傷み分け</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +29,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ending with both sides suffering damage (of a dispute, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2013-02-18 22:45:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-18 22:38:34 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 58k hits |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>痛みわけ</keb> |
|
2. | A 2012-06-28 03:49:21 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{geometry}
▶ right triangle ▶ right-angled triangle |
7. | A 2022-05-29 05:01:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reverting |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<field>&math;</field> +<field>&geom;</field> |
|
6. | A 2016-08-22 11:36:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-08-20 22:55:48 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<field>&geom;</field> +<field>&math;</field> |
|
4. | A 2016-07-26 00:54:04 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-07-20 05:40:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Wiktionary |
|
Comments: | Alternative reading. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ちょっかくさんかくけい</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[m-sl]
▶ ninja commander |
6. | A 2014-02-03 09:00:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-02-03 08:22:33 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>ninja commander (in manga)</gloss> +<misc>&m-sl;</misc> +<gloss>ninja commander</gloss> |
|
4. | A 2013-02-18 22:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect it's slang. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>ninja commander</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>ninja commander (in manga)</gloss> |
|
3. | A* 2013-02-18 21:56:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is this manga slang or a real term? |
|
2. | A 2013-02-18 21:54:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Ninja commander</gloss> +<gloss>ninja commander</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ charms of a uniquely beautiful woman ▶ great beauty ▶ [lit] (so beautiful that) the moon hides and flowers are abashed
|
7. | A 2015-06-08 10:38:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2015-06-01 11:14:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="lit">(so beautiful that) the moon is abashed and flowers wilt</gloss> +<gloss g_type="lit">(so beautiful that) the moon hides and flowers are abashed</gloss> |
|
5. | A 2014-08-25 02:47:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2013-02-18 00:50:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, i think it was probably fine. restoring |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>charms of a uniquely beautiful woman</gloss> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss g_type="lit">(so beautiful that) the moon is abashed and flowers wilt</gloss> |
|
3. | A* 2013-02-13 01:57:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I feel a 四字熟語 like that deserves a little expansion. I rather like that literal version. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ go-between ▶ intermediary ▶ middleman ▶ mediator
|
|||||
2. |
[n]
[obs]
▶ person of middling ability, talent, etc. ▶ average person |
|||||
3. |
[n]
[obs]
▶ middle-class person |
6. | A 2024-01-31 22:58:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-31 22:57:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | There's no overlap between ちゅうにん and ちゅうじん in my refs. Daijr/s' examples for senses 2 and 3 are from the Meiji era. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>ちゅうにん</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15,5 +12 @@ -<gloss>child in elementary or middle school</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1425960">仲人・ちゅうにん・1</xref> +<xref type="see" seq="1425960">仲人・1</xref> @@ -24 +16,0 @@ -<gloss>intercessor</gloss> @@ -27 +18,0 @@ -<stagr>ちゅうじん</stagr> @@ -29,2 +20,3 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>person of middling talent, strength, etc.</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>person of middling ability, talent, etc.</gloss> +<gloss>average person</gloss> @@ -33 +24,0 @@ -<stagr>ちゅうじん</stagr> @@ -35 +26 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&obs;</misc> @@ -37 +27,0 @@ -<gloss>bourgeois person</gloss> |
|
4. | A 2013-02-18 22:52:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-18 22:18:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, shinmeikai, etc. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>ちゅうにん</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,6 +15,1 @@ -<gloss>person of middling talent, strength, etc.</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>middle class person</gloss> -<gloss>bourgeois person</gloss> +<gloss>child in elementary or middle school</gloss> @@ -24,1 +22,17 @@ -<gloss>matchmaker</gloss> +<gloss>intermediary</gloss> +<gloss>middleman</gloss> +<gloss>mediator</gloss> +<gloss>intercessor</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ちゅうじん</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>person of middling talent, strength, etc.</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ちゅうじん</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>middle-class person</gloss> +<gloss>bourgeois person</gloss> |
|
2. | A 2013-02-18 21:59:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | xref is on the wrong sense |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1425960">仲人・ちゅうにん</xref> @@ -22,1 +21,3 @@ -<gloss>matchmaker go-between</gloss> +<xref type="see" seq="1425960">仲人・ちゅうにん・1</xref> +<gloss>go-between</gloss> +<gloss>matchmaker</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to bend ▶ to warp ▶ to yield
|
|||||||
2. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be supple (e.g. bamboo, body) ▶ to be flexible ▶ to be pliant
|
14. | A 2015-11-24 07:35:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
13. | A* 2015-11-23 10:41:19 luce | |
Refs: | eij kana n-grams 撓る 128 しなる 1816 しわる 31 撓った 69 しなった 716 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -25,0 +27 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
12. | A 2013-06-03 02:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2013-06-02 17:51:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | good enough for me |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>しわる</reb> +<reb>しなる</reb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>しなる</reb> +<reb>しわる</reb> |
|
10. | A* 2013-06-02 01:33:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wonder. I see 新和英中辞典 and ルミナス和英辞典 only have しなる as the reading. In WWW hits 撓る+しなる gets 10+ times more hits than 撓る+しわる. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[v5u,vi]
[uk]
▶ to bend ▶ to warp ▶ to yield
|
|||||||
2. |
[v5u,vi]
[uk]
▶ to be supple (e.g. bamboo, body) ▶ to be flexible ▶ to be pliant
|
6. | A 2015-11-24 08:05:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-11-23 10:43:33 luce | |
Refs: | prog, eij both kana n-gram 撓う 35 しなう 246 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -20,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2013-02-18 22:37:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, etc. |
|
Comments: | not sure this is really two senses |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +19,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2012-11-27 23:14:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-27 10:45:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Add “be supple” sense (i.e. not just “bend”, but “be easy to bend”) – used as such in class, with the example (given in dicts) of bamboo Link to しなやか – same origin, as per dicts. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,7 @@ +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<xref type="see" seq="1566110">しなやか</xref> +<gloss>to be supple (e.g. bamboo, body)</gloss> +<gloss>to be flexible</gloss> +<gloss>to be pliant</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ rainy season
|
2. | A 2013-02-18 20:45:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1582960">梅雨</xref> +<xref type="see" seq="1582960">梅雨・1</xref> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ homothetic ratio ▶ similitude ratio ▶ ratio of magnification ▶ dilation factor ▶ scale factor |
3. | A 2013-02-18 20:11:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has only 'ratio of similitude', eij has 'homothetic ratio' |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&math;</field> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>similitude ratio</gloss> @@ -16,1 +18,0 @@ -<gloss>similitude ratio</gloss> |
|
2. | A* 2013-02-18 01:21:44 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Homothetic_transformation |
|
Comments: | Wikipedia does not give "homothetic ratio" for this term. I am finding the term in high school entrance exam papers. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<gloss>ratio of magnification</gloss> +<gloss>dilation factor</gloss> +<gloss>scale factor</gloss> +<gloss>similitude ratio</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ kōji ▶ malted rice |
5. | A 2019-03-31 21:55:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-03-30 07:36:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 米麹 104664 米こうじ 40844 こめこうじ 1037 米コウジ 281 コメ麹 93 コメコウジ No matches gg5: k□ji; a preparation obtained by growing a kind of mold (usually Aspergillus oryzae) on boiled rice, barley, soybeans etc., used as a starter for the fermentation in sake and soy-sauce production. |
|
Comments: | I only get things like this for rice malt: https://en.wikipedia.org/wiki/Brown_rice_syrup |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>米こうじ</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>rice-malt</gloss> +<gloss>kōji</gloss> |
|
3. | A 2013-02-18 00:40:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-15 10:33:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>malted rice</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ angle at the circumference ▶ circumferential angle ▶ inscribed angle |
4. | A 2013-02-18 20:02:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
3. | A* 2013-02-18 03:38:07 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | See here for meaning: http://www.geisya.or.jp/~mwm48961/math2/cir101.htm The term "inscribed angle" is found from http://en.wikipedia.org/wiki/Inscribed_angle and the Japanese page linked from there. |
|
Comments: | The terms "angle at the circumference" and "circumferential angle" are not familiar to me. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>inscribed angle</gloss> |
|
2. | A 2012-10-11 05:04:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>angle of circumference</gloss> +<gloss>angle at the circumference</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-13 09:20:11 Marcus | |
Refs: | jst, 機械工学英和和英辞典, 和英図学用語辞書, cross, daijs, eij |
1. |
[exp,v5r]
▶ to slouch ▶ to stoop ▶ to bend forward ▶ to lean forward |
2. | A 2013-02-18 00:24:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Comments: | probably obvious |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>前かがみになる</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +16,2 @@ +<gloss>to slouch</gloss> +<gloss>to stoop</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-13 22:54:27 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/前屈み |
1. |
[n]
▶ wrongful death ▶ death caused by violent crime
|
3. | A 2013-02-18 00:38:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2770970">非犯罪死</xref> |
|
2. | A 2013-02-14 22:08:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | No indication in KOD that it's a medical term. Daijisen's 法医学 could mean it's a legal term. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<field>&med;</field> +<gloss>wrongful death</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-14 03:35:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 法医学において、他殺や過失致死などの犯罪による死亡。⇔非犯罪死。 |
|
Comments: | I'm assuming there's a better term used in English (the gloss now is just a translation), but I can't find it |
1. |
[n]
▶ death not caused by a violent crime (excl. dying of natural causes)
|
3. | A 2013-02-18 00:39:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rm med tag as jim did on 犯罪死 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<field>&med;</field> |
|
2. | A 2013-02-18 00:38:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2770960">犯罪死</xref> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>death not caused by a violent crime (excl. dying of natural cases)</gloss> +<gloss>death not caused by a violent crime (excl. dying of natural causes)</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-14 03:37:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 法医学において、自然死以外で犯罪によらない死亡。自然災害による死亡、事件性のな い転落死や溺死、自殺など。⇔犯罪死。 |
1. |
[n]
▶ right to appear (in a movie, on TV, etc.) |
3. | R 2013-02-18 23:00:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think that's clear. |
|
2. | A* 2013-02-18 00:14:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | A+B? |
|
1. | A* 2013-02-15 05:43:46 Marcus Richert | |
Refs: | printed material "森永製菓、ハイチュウのキャンペーンで「ハミガキコントローラー」 ハミガキの動きに連動して内蔵された小型センサーが反応するハミガキコントローラーに 自分の歯ブラシを差して遊ぶゲーム。リズムに合わせてハミガキを楽しめる。子どもたち が「楽しむ」ことで事で進んで歯をみがく習慣を身につけてくれるような仕掛け。森永の 製品を買うことでこのキャンペーンに応募ができ、歯磨きコントローラーを体験できる WebCM出演権を賞品としている。" 16.8k (b) |
1. |
[n]
▶ foxhole ▶ fox mound ▶ fox earth |
2. | A 2013-02-18 00:39:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj. |
|
Comments: | Also a place-name and a kyougen. |
|
1. | A* 2013-02-15 08:28:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ sutra mound |
2. | A 2013-02-18 00:35:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
1. | A* 2013-02-15 08:30:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki http://en.wikipedia.org/wiki/Sutra_mound daijs "経文を経筒・経箱に入れて埋めた塚。後世まで教法を伝えようとし、また追善供養や 現世利益(げんぜりやく)などを目的に平安中期から近世にかけて行われた。仏具などを 添えることが多く、石経・瓦経なども埋めた。" a time capsule of some sorts, then! |
|
Comments: | buddh? |
1. |
[n]
▶ rubbish heap ▶ garbage dump |
2. | A 2013-02-18 00:27:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-15 08:38:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk, 斎藤和英大辞典 3.8k (b) maybe bordering on obsc |
1. |
[exp,v1]
▶ to state one's opinion ▶ to offer one's opinion ▶ to opine |
2. | A 2013-02-18 00:46:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5 |
|
Comments: | rather obvious |
|
1. | A* 2013-02-16 03:00:43 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/意見を述べる |
|
Comments: | Similar to 意見を言う |
1. |
[v5m,vt]
▶ to drag in ▶ to pull in |
6. | A 2017-09-23 19:25:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | ordering by googits skipping ひっ張り込む and ひっ張りこむ, very few web hits |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>引っぱり込む</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -12,6 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>引っぱりこむ</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ひっ張り込む</keb> @@ -23 +14,4 @@ -<keb>ひっ張りこむ</keb> +<keb>引っぱり込む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っぱりこむ</keb> |
|
5. | A* 2017-09-23 18:08:13 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | Added alternate spellings for ease of search. With three kanji in this word, there are eight possibilities in total, one of which is the purely kana reading. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,18 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っぱり込む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っ張りこむ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っぱりこむ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひっ張り込む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひっぱり込む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひっ張りこむ</keb> |
|
4. | A 2016-08-28 09:45:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-08-28 08:14:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 引っ張り込む 7205 を引っ張り込む 2072 |
|
Comments: | A bit odd since 込む is [vi] |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -12,0 +12 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-02-18 00:28:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, prog |
|
Comments: | not limited to people |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>to drag someone in</gloss> -<gloss>to pull someone in</gloss> +<gloss>to drag in</gloss> +<gloss>to pull in</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ know-it-all |
2. | A 2013-02-18 00:34:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2013-02-16 17:06:08 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.wordreference.com/jaen/知ったかぶり屋の http://www.websaru.info/知ったかぶり;知ったか振り.html |
1. |
[v5u,vt]
▶ to throw something to each other ▶ to pass something back and forth ▶ to bandy something around |
|
2. |
[v5u,vt]
{baseball}
▶ to take part in a pitching duel |
3. | A 2013-02-18 00:37:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-18 00:31:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>投合う</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -13,0 +17,1 @@ +<gloss>to pass something back and forth</gloss> @@ -14,1 +19,6 @@ -<gloss>to pass something back and forth</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>to take part in a pitching duel</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-16 23:00:29 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.wordreference.com/enja/bandy http://cjjc.weblio.jp/content/投げ合う http://ejje.weblio.jp/content/投げ合う http://translation.babylon.com/japanese/投げ合う/ |
1. |
[n,vs]
▶ stay ▶ residence ▶ sojourn
|
2. | A 2013-02-18 00:13:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">居在</xref> +<pos>&vs;</pos> @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>soujourn</gloss> +<gloss>sojourn</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-17 15:13:37 Hendrik | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/在居 http://kotobank.jp/word/在居 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0ss/107422400000/ (and plenty of other webidence of the term being used in context, though withough generally reference to English) |
1. |
[n]
▶ stay ▶ residence ▶ sojourn
|
4. | A 2013-02-19 07:03:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-19 03:22:57 Hendrik | |
Comments: | My first xref was a typo m(_ _)m |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2771950">在居</xref> |
|
2. | A 2013-02-18 00:12:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<xref type="see">居在</xref> |
|
1. | A* 2013-02-17 15:20:31 Hendrik | |
Refs: | Entry in a job application form at hand (from JICA): 現在又は過去1年以内の外国居在名(注3) The related note reads as follows: 注3.「居在」には、2箇月以下の旅行・出張を含みません |
|
Comments: | Never mind the rather odd wording 外国居在名 (presumably on part of a NS) - i'd be inclined to write 在居した外国 instead |
1. |
[exp,v5t]
▶ to give off a stench ▶ to stink |
2. | A 2013-02-18 00:44:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
1. | A* 2013-02-17 21:50:38 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/悪臭を放つ物 |
|
Comments: | Like 異臭を放つ |
1. |
[n]
▶ public sphere ▶ public domain |
2. | A 2013-02-18 00:40:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-18 00:27:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Wikip, Honyaku discussion. |
1. |
[n]
▶ Embroidery |
2. | R 2013-02-19 00:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | WWWJDIC bug, now fixed. I have emailed Claire about it. |
|
1. | A* 2013-02-18 01:00:55 Claire <...address hidden...> | |
Comments: | Hi there - sorry, I didn't know a better way to contact you about this. The entry for 刺しゅう in the Special-text glossing database is broken. It appears in the text even when hidden translation is selected. Thanks! |
1. |
[n,vs,vi]
▶ entering a mountain area (for climbing) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ entering a monastery ▶ coming to live in a temple |
4. | A 2021-12-27 08:46:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2013-02-18 19:59:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,8 @@ -<gloss>Being on a mountain for the purpose of mountain climbing</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>entering a mountain area (for climbing)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>entering a monastery</gloss> +<gloss>coming to live in a temple</gloss> |
|
2. | A* 2013-02-18 02:42:54 Jim Watson <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.asahi.com/national/update/0218/TKY201302170263.html |
|
1. | A* 2013-02-18 02:11:22 Jim Watson <...address hidden...> | |
Refs: | Asahi shimbun 2012/2/18 Sanseido daijirin, |
1. |
[n]
▶ factor of proportionality ▶ constant of proportionality |
2. | A 2013-02-18 22:59:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2013-02-18 02:32:33 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/比例 |
1. |
[n]
▶ value to society ▶ raison d'être ▶ existence value |
2. | A 2013-02-19 00:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Comments: | "existence value" is a bit 直訳. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>value to society</gloss> +<gloss>raison d'être</gloss> @@ -13,1 +15,0 @@ -<gloss>raison d'etre</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-18 04:08:48 huixing | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/存在価値 |
1. |
[n]
▶ regular position (e.g. in sports team) ▶ normal position |
|
2. |
[n]
▶ revealing a card in the upright position (tarot, etc.) |
3. | A 2013-02-21 00:47:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-19 00:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Can anyone improve on sense 2? KOD has "〔タロット占いで〕 a regular position". |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,6 @@ -<gloss>When a card is revealed in the upright position (tarot, etc.)</gloss> +<gloss>regular position (e.g. in sports team)</gloss> +<gloss>normal position</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>revealing a card in the upright position (tarot, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-18 05:04:46 Stewart Baker <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/正位置 |
1. |
[n]
▶ inverted position (tarot card, etc.) ▶ reversed position |
2. | A 2013-02-19 00:56:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>When a card is revealed in the inverted position (tarot, etc.)</gloss> +<gloss>inverted position (tarot card, etc.)</gloss> +<gloss>reversed position</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-18 05:05:36 Stewart Baker <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/正位置 |
1. |
[n]
[sl]
▶ homosexual
|
2. | A 2013-02-18 22:44:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google images. |
|
Comments: | A play on ホモ, I presume. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,3 @@ -<k_ele> -<keb>モーホー</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>モーホー</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1122700">ホモ・1</xref> +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A* 2013-02-18 05:41:32 Stewart Baker <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�⡼�ۡ� |
1. |
[n]
[abbr]
▶ ponytail
|
2. | A 2013-02-18 20:18:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-18 05:58:52 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ݥ˥� 2.2M hits |
1. |
[n]
▶ venue cost ▶ venue fee |
2. | A 2013-02-18 20:05:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, eij |
|
Comments: | i don't understand the original first gloss, and a reference is required for the second. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>extra margin because of convenient location</gloss> -<gloss>protection money</gloss> +<gloss>venue cost</gloss> +<gloss>venue fee</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-18 09:41:19 huixing | |
Refs: | google 9,070,000 hits |
1. |
[n]
▶ mitre (joint, in woodworking) ▶ miter |
2. | A 2013-02-18 22:54:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-18 11:26:35 Jim Breen | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ mid-point theorem |
2. | A 2013-02-18 20:01:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, wiki |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&math;</field> |
|
1. | A* 2013-02-18 13:56:16 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/sentence/content/中点 "中点連結定理という,数学の定理 a theorem of mathematics called the mid-point theorem - EDR日 英対訳辞書" |
1. |
[n]
[uk]
▶ hoary marmot (Marmota caligata) |
2. | A 2013-02-18 22:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-18 20:40:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[arch]
▶ go-between ▶ matchmaker
|
2. | A 2013-02-18 22:47:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
1. | A* 2013-02-18 22:12:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, nikk |
|
Comments: | grab-bag for archaic versions of なこうど. could be merged into なこうど, but it would be ugly |
1. |
[n]
{medicine}
▶ ureteral stone ▶ ureteral calculus ▶ ureterolith |
2. | A 2013-02-19 00:57:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>ureterolith</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-18 23:54:07 Marcus Richert | |
Refs: | nipp nikk, eij, dbcls life jst etc. |