JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004620 Deleted (id: 2208965)
今日わ [spec1]
こんにちわ [spec1]
1. [int] [col,uk]
《daytime greeting; phonetic spelling of こんにちは》
▶ hello
▶ good day
▶ good afternoon
Cross references:
  ⇒ see: 1289400 今日は 1. hello; good day; good afternoon



History:
13. D 2022-09-18 21:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fine.
12. D* 2022-09-18 10:48:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
今日わ	101049	  
今日われ	10624	  
今日わかっ	10126	  
今日われ生き	9682	  
今日われ生きて	9681	  
今日われ生きてあり	9676	  
今日わかった	9395	  
今日わたし	7486	  
今日わかったこと	3676	  
今日わかり	2945	  
今日われわれ	2905
  Comments:
I don't think this is ever actually written as 今日わ (outside of Nikk) and that the high ngrams number is just from misparsing. I suggest merging this with こんにちは (as nokanji). 今日わ could also be added to that entry as a sK.
11. A 2019-05-04 09:22:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>good afternoon</gloss>
10. A 2019-05-04 02:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I yield on those. People looking them up can sort it out for themselves.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>今日わ</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -6 +9,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -8,8 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こにちわ</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こにちは</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -20,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
9. A* 2019-05-02 22:58:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I would guess that 99% of instances of こにちわ and こにちは are typos. I agree that they should be dropped.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006970 Active (id: 2215809)
其れ [rK] [sK]
それ [ichi1]
1. [pn] [uk]
《indicating an item or person near the listener, the action of the listener, or something on their mind》
▶ that
▶ it
Cross references:
  ⇔ see: 1628530 【これ】 1. this; this one
  ⇔ see: 1000580 【あれ】 1. that; that thing
  ⇔ see: 1009290 【どれ】 1. which (of three or more)
2. [pn] [uk]
▶ then
▶ that point (in time)
▶ that time
3. [pn] [arch]
《indicating a place near the listener》
▶ there
4. [pn] [arch]
▶ you



History:
21. A 2022-12-15 10:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2022-12-15 00:56:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
rare and irregular
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
19. A 2022-08-30 03:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding そら to other entries would be messy as it doesn't seem to apply to all senses and would lead to restrictions.
The references are all over the place for  それ, そら, etc. I'm inclined to leave it where it is.
18. A* 2022-08-09 12:30:20 
  Comments:
Sorry for not making a better case. 
I get "take that" from Daijr
それ [1] (感)
〔代名詞「それ」から〕
相手の注意を喚起したり指示したりするときに用いる語。そら。「―急げ」
but it might not be a good translation. THere is already a そら entry - maybe それ belongs as a reading there rather than as an additional meaning here?
However, that entry also has a meaning that is equivalent to それは - maybe that should be split out from there and merged with そりゃ?

i.e. as now, 3 entries, except

それ (this entry), as-is
それ、そら [int] "here!;there!
そりゃ;そら [exp] that is
  Diff:
@@ -33,5 +32,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>take that</gloss>
17. A* 2022-08-09 12:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
??
  Comments:
1. Any reference for "take that"? I'm not seeing it anywhere.
2. We already have a そりゃ/それは entry (2134680), and entries for そら (1959910) and それ (2216210).
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011740 Active (id: 1980255)
本の [ichi1,news1,nf07]
ほんの [ichi1,news1,nf07]
1. [adj-pn] [uk]
▶ mere
▶ only
▶ just
▶ slight



History:
4. A 2018-05-26 16:36:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Agreed.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>slight</gloss>
3. A* 2018-05-23 09:16:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "not even (with negative verb)" adds much. It's a perfectly good translation when it's in a negated sentence if we 
also attach a も, yes, but I feel like such usage notes should be [notes] and then apply to every sense, and that the "even" is 
implied in the も, not in this word by itself.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>not even (with negative verb)</gloss>
2. A 2013-02-17 03:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 01:38:34  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>not even (with negative verb)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1013240 Active (id: 2184318)

らしい [ichi1]
1. [adj-i,aux-adj]
《expresses judgement based on evidence, reason or trustworthy hearsay》
▶ seeming ...
▶ appearing ...
Cross references:
  ⇐ see: 2423070 らしくない 1. unusual; different
2. [suf,adj-i]
《after a noun, adverb or adj. stem》
▶ -ish
▶ like a ...
▶ typical of ...
▶ appropriate for ...
▶ becoming of ...
▶ worthy of the name ...
Cross references:
  ⇐ see: 2827332 らしき 1. -ish; -like; resembling; appearing to be; seeming to be
  ⇐ see: 2835828 らしからぬ 1. uncharacteristic; unbefitting; unworthy (of)
  ⇐ see: 2423070 らしくない 1. unusual; different

Conjugations


History:
11. A 2022-04-25 20:47:39  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-04-25 17:17:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning part-of-speech inflection information for auxiliary adjectives
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
9. A 2020-10-07 04:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close this.
8. A* 2020-09-30 06:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's really sense 1 being used solo.  Lots of terms can be used that way - やっぱり is formally an adverb, but you hear it solo too. I'm not sure it warrants its own sense.
7. A* 2020-09-29 02:40:25 
  Refs:
Private LINE conversation:
A: 前みたいな蜘蛛?
B: らしい。

B is in her 60s.
  Comments:
Also used not as a suffix but by itself!
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1047260 Active (id: 2238232)

グルーヴィーグルービーグルーヴィ
1. [adj-na]
▶ groovy



History:
5. A 2023-05-23 10:57:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think グルービ can be dropped.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>グルービ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A* 2023-05-22 03:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
グルービー	20684	28.6%
グルービ	89	0.1%
グルーヴィー	34396	47.6%
グルーヴィ	17149	23.7%
グルーヴィー	34396
グルーヴィーな	18569
グルーヴィーの	113
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>グルーヴィー</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>グルービ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -11 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
3. A 2013-02-18 22:46:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-17 23:58:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gakken katakana dictionary
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グルーヴィ</reb>
1. A* 2013-02-17 23:39:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094530 Active (id: 2184595)

ハードコアハード・コア
1. [adj-na]
▶ hardcore
2. [n]
▶ hardcore (music)
3. [n]
▶ hardcore pornography
4. [n]
▶ hard core (of a group, movement, etc.)



History:
4. A 2022-04-28 23:21:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-28 22:58:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>hardcore</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12,5 +16,9 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>hard-core (music, porn, etc.)</gloss>
-<gloss>hardcore</gloss>
-<gloss>hard core (fruit, etc.)</gloss>
+<gloss>hardcore (music)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hardcore pornography</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hard core (of a group, movement, etc.)</gloss>
2. A 2013-02-18 00:39:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-17 23:39:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has 4 senses).
  Comments:
See rejected 2772010.
Both "ハードコアな" and "ハードコアの" get a lot of hits.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハード・コア</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,5 @@
-<gloss>hard-core</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>hard-core (music, porn, etc.)</gloss>
+<gloss>hardcore</gloss>
+<gloss>hard core (fruit, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1185920 Active (id: 1961802)
下地 [news1,nf17]
したじ [news1,nf17]
1. [n]
▶ groundwork
▶ foundation
2. [n]
▶ inclination
▶ aptitude
▶ elementary knowledge (of)
▶ grounding (in)
3. [n]
▶ undercoat
▶ first coat
4. [n]
▶ soy sauce
Cross references:
  ⇔ see: 2771780 お下地 1. soy sauce; shoyu



History:
3. A 2017-10-09 18:37:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>elementary knowledge of</gloss>
-<gloss>grounding in</gloss>
+<gloss>elementary knowledge (of)</gloss>
+<gloss>grounding (in)</gloss>
2. A 2013-02-17 02:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33,1 +33,1 @@
-<xref type="see">お下地</xref>
+<xref type="see" seq="2771780">お下地</xref>
1. A* 2013-02-16 09:22:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, nc
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,6 +25,10 @@
-<gloss>prearrangement</gloss>
-<gloss>spadework</gloss>
-<gloss>signs</gloss>
-<gloss>symptoms</gloss>
-<gloss>first coat of plastering</gloss>
-<gloss>soy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>undercoat</gloss>
+<gloss>first coat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">お下地</xref>
+<gloss>soy sauce</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193630 Active (id: 1124418)
火の玉 [news2,nf31]
ひのたま [news2,nf31]
1. [n]
▶ fireball
▶ ball of fire
2. [n]
▶ will-o'-the-wisp
▶ jack-o'-lantern



History:
2. A 2013-02-17 23:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
1. A* 2013-02-15 10:08:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"falling star" is not in kenkyusha
daijs
1 球状の火のかたまり。特に、夜、墓地などで空中を飛ぶという火のかたまり。鬼
火。人魂(ひとだま)。
daij have an additional, figurative sense:
daijr: "[2]	勢いの激しいものやそのさまにたとえていう語"
daijs: "激しく闘志を燃やすようすなどをたとえていう語。「―となって戦う」"
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>falling star</gloss>
@@ -18,0 +17,6 @@
+<gloss>ball of fire</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>will-o'-the-wisp</gloss>
+<gloss>jack-o'-lantern</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203380 Active (id: 2224602)
外科 [ichi1,news1,nf07]
げか [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ surgery (branch of medicine)
Cross references:
  ⇔ see: 1457830 内科 1. internal medicine
2. [n]
▶ department of surgery



History:
5. A 2023-03-14 00:24:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>surgery (medical field)</gloss>
+<gloss>surgery (branch of medicine)</gloss>
4. A* 2023-03-13 21:18:21  Anonymous
  Refs:
新明解国語辞典 第五板 : けがや病気を手術などによって治す、臨床医学の一部門。
goo : 手術的な方法によって病気やけがなどを治療する医学の分野。
wiktionary's "surgery": 1. A procedure... ; 2. The medical specialty...
  Comments:
In common speech the word "surgery" more commonly refers to the act itself than to the field (it can mean either).
The word "外科" refers to the field (分野,部門), but not to the act.
The single word "surgery" is ambiguous for beginners who don't yet thoroughly understand the kanji "科";
they may see the first and second definitions as being *contrasted* and think the first definition refers to the act.
Thus it is better to explicitly specify so as to clearly differentiate the word from 手術 (the act / "operation").
("Surgery" is built from Greek roots meaning "hand" + "work" just like 手術.)
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>surgery</gloss>
+<gloss>surgery (medical field)</gloss>
3. A 2022-02-02 12:27:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24,2 +23 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>department of surgery (hospital, etc.)</gloss>
+<gloss>department of surgery</gloss>
2. A 2013-02-17 23:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-17 23:36:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, nc, gg5, eij, nipponica, wiki
  Comments:
splitting senses as in the entry for 内科
  Diff:
@@ -19,1 +19,7 @@
-<gloss>surgical department</gloss>
+<xref type="see" seq="1457830">内科・1</xref>
+<gloss>surgery</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>department of surgery (hospital, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204240 Active (id: 1124415)
外来 [news1,nf11]
がいらい [news1,nf11]
1. [adj-no,n]
▶ foreign
▶ imported
2. [n,adj-no] [abbr]
▶ outpatient
▶ outpatient care
▶ outpatient clinic
▶ outpatient ward
Cross references:
  ⇒ see: 1204250 外来患者 1. outpatients



History:
4. A 2013-02-17 23:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-17 23:50:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr:
「外来患者」の略。あるいは、外来患者に対する診療(室)のこと。
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,3 +17,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>external origin</gloss>
+<gloss>foreign</gloss>
@@ -24,0 +23,2 @@
+<xref type="see" seq="1204250">外来患者</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -25,5 +26,3 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2771970">外来科</xref>
-<gloss>(col) outpatient department</gloss>
+<gloss>outpatient care</gloss>
+<gloss>outpatient clinic</gloss>
+<gloss>outpatient ward</gloss>
2. A* 2013-02-17 15:56:58  Hendrik
  Comments:
Regarding sense 2, it should be noted that this meaning only comes to bear in a compound, i.e., always in an adjectival manner (the adj-no points at that), so i wonder whether it is correct to use "n" in this case. "Outpatient [n]" (= a person) is something along the lines of 外来の患者.
  Diff:
@@ -28,1 +28,1 @@
-<xref type="see">外来科</xref>
+<xref type="see" seq="2771970">外来科</xref>
1. A* 2013-02-17 15:35:55  Hendrik
  Comments:
I have no reference at hand, but know frm experience that hospital departments are often referred to in abbreviated form, i.e., without the 科 - this practice is not at all special to Japan.
  Diff:
@@ -26,0 +26,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">外来科</xref>
+<gloss>(col) outpatient department</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212800 Active (id: 2167730)
換金 [news1,nf20]
かんきん [news1,nf20]
1. [n,vs,vt]
▶ realization (of goods into money)
▶ conversion (into money)
▶ liquidation

Conjugations


History:
3. A 2021-12-05 00:02:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 s)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-02-17 03:21:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 03:33:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
-> noun
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>realize</gloss>
-<gloss>realise</gloss>
-<gloss>turn into money</gloss>
+<gloss>realization (of goods into money)</gloss>
+<gloss>conversion (into money)</gloss>
+<gloss>liquidation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215170 Active (id: 1982472)
鑑みる鑒みる
かんがみる
1. [v1,vt]
▶ to take into account
▶ to bear in mind
▶ to consider
▶ to learn from
▶ to take warning from

Conjugations


History:
4. A 2018-06-15 11:50:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Don't think we need "heed".
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>to heed</gloss>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss>to consider</gloss>
3. A* 2018-06-15 01:18:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Removed non-verb glosses
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<gloss>in view of</gloss>
-<gloss>in the light of</gloss>
2. A 2013-02-17 23:25:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-17 10:27:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add gloss “to bear in mind”
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>to bear in mind</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246690 Active (id: 1124265)
掘る [ichi1,news2,nf27]
ほる [ichi1,news2,nf27]
1. [v5r,vt]
▶ to dig
▶ to excavate
▶ to hollow
2. [v5r,vt]
▶ to delve into
3. [v5r,vt]
▶ to dig up (e.g. vegetables)
4. [v5r,vt] [sl,vulg]
▶ (for two men) to have anal sex

Conjugations


History:
8. A 2013-02-17 03:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2013-02-16 00:39:39  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Seems like a figurative sense that is missing from the dictionary. I 
found "delve" as part of the definition of 掘る in an older paper 
edition of GG. And here is an example I came across the other day:
アート、プロダクト、広告など、いろんなクリエイティブ文脈がありますが、今のクリエイティブにおい
て“デジタルのインプットを、どうアナログのアウトプットにするのか” そこは面白い領域であり、掘
りがいのあるテーマだと感じています。
http://www.fabcafe.com/blog/2012/06/01/fab-talks-02/
  Diff:
@@ -26,0 +26,5 @@
+<gloss>to delve into</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2012-10-20 07:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-10-19 11:11:05  Marcus
  Refs:
came across this usage here: 
http://news.2chblog.jp/archives/51716517.html
(article of a sexual criminal being raped in prison in 
Taiwan)
comment: "日本でもあるのかな?レイプ犯はマジで掘られとけよw"
explanation:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q106
1962845
more usage:
"ゲイの方は掘るか掘られるかの役割を固定しているのですか。もしくは時と場合により
どっちもこなすのでしょうか。"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q134
9195543
”ホモセックスで掘るがわやってみたいけど相手がいない"
http://logsoku.com/thread/yuzuru.2ch.net/news4vip/1283835515
/
  Comments:
I think it should be explicitly stated that it's an act 
carried out between two men, not sure whether (for two men)  
is the best way to do it though.
  Diff:
@@ -28,0 +28,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&vulg;</misc>
+<gloss>(for two men) to have anal sex</gloss>
+</sense>
4. A 2012-06-19 04:41:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250360 Active (id: 2196965)
形成 [ichi1,news1,nf05]
けいせい [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ formation
▶ molding
▶ making (up)
▶ taking form
▶ giving form to
2. [n,vs,vt] {medicine}
▶ repair (e.g. with plastic surgery)
▶ replacement
▶ -plasty

Conjugations


History:
8. A 2022-07-16 19:57:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>making up</gloss>
+<gloss>making (up)</gloss>
@@ -28 +28,2 @@
-<xref type="see" seq="2583910">形成手術・けいせいしゅじゅつ</xref>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30 +31 @@
-<gloss>repair (e.g. plastic surgery)</gloss>
+<gloss>repair (e.g. with plastic surgery)</gloss>
7. A 2022-07-15 06:39:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2018-01-14 06:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-01-10 14:45:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
No [adj-no] examples.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>making up</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>giving form to</gloss>
4. A 2013-02-19 07:29:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263430 Active (id: 1998653)
玄人 [ichi1,news2,nf29] 黒人
くろうと [ichi1,news2,nf29] くろと
1. [n]
▶ expert
▶ professional
▶ master
▶ connoisseur
Cross references:
  ⇔ ant: 1397270 素人【しろうと】 1. amateur; layman; ordinary person; novice
2. [n]
▶ woman in the nightlife business
▶ demimondaine
▶ geisha and prostitutes
Cross references:
  ⇔ see: 1397270 素人 2. respectable woman (i.e. not a prostitute, hostess, geisha)
  ⇐ see: 1287830 黒人【こくじん】 2. woman in the nightlife business; demimondaine; geisha and prostitutes



History:
13. A 2019-03-01 00:28:18  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2019-02-28 21:17:04 
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -34 +32,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
11. A 2018-02-20 03:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2018-02-15 20:38:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
saito (2002) only lists "黒人", not "玄人", and uses it in 
its examples too:
"名詞1A professional; a connoisseur; an adept; an expert:
(その道に明るい黒人{くろうと})"
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -29,0 +29 @@
+<gloss>connoisseur</gloss>
9. A 2013-02-17 03:24:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270990 Active (id: 1124393)
語る [ichi1,news1,nf09]
かたる [ichi1,news1,nf09]
1. [v5r,vt]
▶ to talk about
▶ to speak of
▶ to tell
▶ to narrate
2. [v5r,vt]
▶ to recite
▶ to chant
3. [v5r,vt]
▶ to indicate
▶ to show

Conjugations


History:
3. A 2013-02-17 23:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-17 22:40:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
i think their strict sense splitting of telling vs. reciting makes more sense
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>to talk</gloss>
+<gloss>to talk about</gloss>
+<gloss>to speak of</gloss>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<gloss>to narrate</gloss>
@@ -26,4 +28,1 @@
-<gloss>to narrate</gloss>
-<gloss>to read aloud</gloss>
-<gloss>to tell (a story)</gloss>
-<gloss>to set (to music)</gloss>
+<gloss>to chant</gloss>
1. A* 2013-02-13 01:55:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
to indicate: daijs "3 ある事実がある意味・真実・事情などをおのずから示す。物語る。「この惨状が台風のすさまじさを―・っている」"
to set to music: daijr: "[2]	特定の物語などを話す。また、節(ふし)をつけて話す。" daijs: 2 語り物を節をつけて朗読する。「浪曲を―・る」
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +26,10 @@
+<gloss>to narrate</gloss>
+<gloss>to read aloud</gloss>
+<gloss>to tell (a story)</gloss>
+<gloss>to set (to music)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to indicate</gloss>
+<gloss>to show</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278710 Active (id: 2228368)
康煕字典康熙字典
こうきじてん
1. [n]
▶ Kangxi dictionary
▶ [expl] Chinese dictionary of 1716, which popularized the system of 214 radicals



History:
4. A 2023-04-11 06:55:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, Koj and Nikk all use 康煕字典. Daijs uses 康熙字典.
  Comments:
Reorder and drop the iK.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>康熙字典</keb>
+<keb>康煕字典</keb>
@@ -8,2 +8 @@
-<keb>康煕字典</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>康熙字典</keb>
3. A* 2023-04-11 02:16:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Is 煕 irregular? The wikipedia article mentions it, and it's displayed this way in the Meikyo 3rd edition app.

Bottom right corner:
https://user-images.githubusercontent.com/21412/230857358-8f028fc5-618f-48ac-9204-67474372695d.png
https://ja.wikipedia.org/wiki/康熙字典

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 康熙字典   │ 3,275 │ 41.6% │
│ 康煕字典   │ 4,365 │ 55.4% │
│ こうきじてん │   239 │  3.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
2. A 2013-02-17 04:19:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 15:53:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP en:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/康熙字典
http://ja.wikipedia.org/wiki/康熙帝
http://ja.wikipedia.org/wiki/康煕
http://en.wikipedia.org/wiki/Kangxi_Dictionary
  Comments:
* Rewrite defn (equiv, expl) – note that the 214 radical 
system was invented a century earlier in the Zihui (1615), 
but popularized by the Kangxi dictionary
* reorder kanji: correct 康熙字典 first, mark 康煕字典 as [iK]
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>康煕字典</keb>
+<keb>康熙字典</keb>
@@ -8,1 +8,2 @@
-<keb>康熙字典</keb>
+<keb>康煕字典</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -15,1 +16,2 @@
-<gloss>The Chinese kangxi zidian dictionary of 1716, which established the 214 radicals</gloss>
+<gloss>Kangxi dictionary</gloss>
+<gloss g_type="expl">Chinese dictionary of 1716, which popularized the system of 214 radicals</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303670 Active (id: 2207078)
桟敷 [news2,nf28] 棧敷 [sK]
さじき [news2,nf28] さんじき
1. [n]
▶ dress circle (of a theatre)
▶ (first) balcony
▶ box
2. [n]
▶ stands (seating for spectators)



History:
6. A 2022-08-30 01:22:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-30 01:05:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, chujiten, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>reviewing stand</gloss>
+<gloss>dress circle (of a theatre)</gloss>
+<gloss>(first) balcony</gloss>
@@ -25 +26,4 @@
-<gloss>gallery</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stands (seating for spectators)</gloss>
4. A 2022-08-28 03:17:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-08-28 01:00:01  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Comments:
桟敷	110397	98.0%
棧敷	2234	2.0%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>棧敷</keb>
2. A 2013-02-17 03:25:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328190 Active (id: 1124285)
手伝う [ichi1,news2,nf46] 手つだう
てつだう [ichi1,news2,nf46]
1. [v5u,vt]
▶ to help
▶ to assist
▶ to aid
2. [v5u,vt]
▶ to contribute to
▶ to be a factor in

Conjugations


History:
4. A 2013-02-17 03:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-16 04:24:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog
  Diff:
@@ -24,1 +24,7 @@
-<gloss>to take part in</gloss>
+<gloss>to aid</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to contribute to</gloss>
+<gloss>to be a factor in</gloss>
2. A 2012-10-14 05:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-13 15:52:56  Francis
  Comments:
Just adding the additional reading. It was in the text which I was reading. A reasonable number of Google hits. 

You have the following on the site:-

手つだう 【てつだう】 (?) ???; RH
手つだう 【てつだう】 (v) to assist; JWN-02414710-v
手つだう 【てつだう】 (v) to serve; to attend to; to wait on; to attend; to assist; JWN-02540670-v
手つだう 【てつだう】 (v) to help; to assist; to aid
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手つだう</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365850 Active (id: 1912251)
辛い [ichi1,news1,nf24]
からい [ichi1,news1,nf24]
1. [adj-i]
▶ spicy
▶ hot
2. [adj-i]
▶ salty
3. [adj-i]
▶ harsh (criticism)
▶ severe (punishment)
▶ strict
4. [adj-i]
▶ painful
▶ bitter
▶ difficult
▶ tough
Cross references:
  ⇒ see: 1365860 辛い【つらい】 1. painful; bitter; heart-breaking; difficult (emotionally)

Conjugations


History:
5. A 2015-02-24 22:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-02-24 14:42:06 
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="1365860">辛い・つらい</xref>
3. A 2013-02-17 23:27:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-17 23:17:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
hard to justify keeping these headwords together when they only have one sense in common. added からい as a reading for 鹹い in the entry for 塩辛い;鹹い[しおからい]
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<k_ele>
-<keb>鹹い</keb>
-</k_ele>
@@ -20,1 +17,0 @@
-<stagk>辛い</stagk>
@@ -30,1 +26,0 @@
-<stagk>辛い</stagk>
1. A* 2013-02-13 00:49:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -32,3 +32,10 @@
-<gloss>tough (on someone)</gloss>
-<gloss>adverse</gloss>
-<gloss>harsh</gloss>
+<gloss>harsh (criticism)</gloss>
+<gloss>severe (punishment)</gloss>
+<gloss>strict</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>painful</gloss>
+<gloss>bitter</gloss>
+<gloss>difficult</gloss>
+<gloss>tough</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365980 Rejected (id: 1124386)
進む [ichi1,news1,nf24]
すすむ [ichi1,news1,nf24]
1. [v5m,vi]
▶ to advance
▶ to go forward
2. [v5m,vi]
▶ to precede
▶ to go ahead (of)
3. [v5m,vi]
▶ to make progress
▶ to improve
4. [v5m,vi]
▶ to deepen
▶ to heighten
5. [v5m,vi]
▶ to do of one's own free will
Cross references:
  ⇒ see: 2399750 進んで 1. voluntarily; willingly; of one's own free will
6. [v5m,vi]
▶ to overindulge
▶ to indulge to excess

Conjugations

History:
2. R 2013-02-17 23:23:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the ref provided is for すさむ, not すすむ.  AFAICT, there's no similar sense in the entry for すすむ.
1. A* 2013-02-13 06:33:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
overindulge: daijs: 4 ふけりおぼれる。「酒色に―・む」
  Comments:
”ご飯が進む” ”箸が進む”
I feel like these (or at least the 1st) should find their way 
in here somewhere, but what should the gloss be?
  Diff:
@@ -46,0 +46,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to overindulge</gloss>
+<gloss>to indulge to excess</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401360 Active (id: 2281185)
相撲 [ichi1,news1,nf03] 角力 [rK]
すもう [ichi1,news1,nf03] すまい [ok]
1. [n]
▶ sumo (wrestling)
Cross references:
  ⇐ see: 2067450 紙相撲【かみずもう】 1. paper sumo; children's game of sumo played with paper cutouts of wrestlers
  ⇐ see: 2139830 角力【かくりょく】 2. sumo (wrestling)
2. [n] [abbr]
▶ sumo wrestler
▶ rikishi
Cross references:
  ⇒ see: 1401380 相撲取り 1. sumo wrestler; rikishi



History:
9. A 2023-10-24 23:50:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>sumo wrestling</gloss>
+<gloss>sumo (wrestling)</gloss>
8. A 2023-10-23 09:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-23 01:25:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't tag 数学 as [math].
All the JEs have "sumo wrestler" for 相撲取り.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<field>&sumo;</field>
@@ -32 +30,0 @@
-<field>&sumo;</field>
@@ -34 +32 @@
-<gloss>wrestler</gloss>
+<gloss>sumo wrestler</gloss>
6. A 2023-10-21 20:39:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-21 13:04:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
相撲を取る	14419	99.7%
角力を取る	41	0.3%

相撲	3902934	99.7%
角力	13678	0.3%
  Comments:
... but perhaps used on Okinawa;
https://www.okinawastory.jp/feature/chimudondon/that-thing/okinawa-sumo/
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402540 Active (id: 2215515)
走る [ichi1,news1,nf10] 奔る [rK] 疾る [rK] 趨る [rK]
はしる [ichi1,news1,nf10]
1. [v5r,vi]
▶ to run
2. [v5r,vi]
▶ to run (of a vehicle)
▶ to drive
▶ to travel
▶ to move
▶ to sail
3. [v5r,vi]
▶ to rush (to)
▶ to dash
▶ to race
4. [v5r,vi]
▶ to retreat
▶ to flee
▶ to defect (to)
5. [v5r,vi]
《occ. 奔る》
▶ to run away
▶ to abscond
▶ to elope
6. [v5r,vi]
▶ to flash (of lightning)
▶ to streak
▶ to shoot (through; e.g. of pain)
▶ to run (through)
▶ to flare
▶ to flit (e.g. across one's face)
▶ to spread quickly (of news, shock, etc.)
7. [v5r,vi]
《as 〜に走る; occ. 趨る》
▶ to go (e.g. bad, to extremes)
▶ to become
▶ to turn
▶ to take to (e.g. crime)
▶ to get carried away by (e.g. one's emotions)
▶ to get involved in
▶ to get wrapped up in
8. [v5r,vi]
▶ to run (through; of a road, street, etc.)
▶ to extend (e.g. of a mountain range)
▶ to stretch
▶ to lie

Conjugations


History:
21. A 2022-12-12 10:53:26  Robin Scott <...address hidden...>
20. A* 2022-12-12 01:51:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────────┬───────╮
│ 走る  │  7,347,020 │ 98.2% │
│ 奔る  │     22,263 │  0.3% │
│ 疾る  │      8,592 │  0.1% │ 🡠 adding (meikyo 2e: 近年速く走る意(「疾走」をふまえる))
│ 趨る  │        281 │  0.0% │
│ はしる │    105,697 │  1.4% │
├─ーーー─┼────────────┼───────┤
│ 走っ  │ 10,069,765 │ 97.7% │
│ 奔っ  │      3,089 │  0.0% │
│ 疾っ  │      1,351 │  0.0% │
│ 趨っ  │         39 │  0.0% │
│ はしっ │    228,587 │  2.2% │
╰─ーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>疾る</keb>
19. A 2021-11-13 04:46:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
走る	7347020
奔る	22263
趨る	281
まで走って	145623
まで奔って	20
まで趨って	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
18. A 2021-01-11 18:18:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I should've noticed that.
Reindexed sentences.
17. A* 2021-01-11 14:05:41 
  Refs:
lightening, n.:
the sensation, experienced by many women late in pregnancy when the head of the fetus enters the pelvis, of a reduction in pressure on the diaphragm, making it easier to breathe
  Diff:
@@ -61 +61 @@
-<gloss>to flash (of lightening)</gloss>
+<gloss>to flash (of lightning)</gloss>
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440560 Active (id: 1124421)
天誅
てんちゅう
1. [n]
▶ heaven's punishment
▶ divine punishment
2. [n]
▶ well-deserved punishment
▶ just punishment



History:
2. A 2013-02-17 23:59:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-17 11:07:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Split into two senses (following dicts)
* More glosses
  Diff:
@@ -12,1 +12,7 @@
-<gloss>heaven's (well-deserved) punishment</gloss>
+<gloss>heaven's punishment</gloss>
+<gloss>divine punishment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>well-deserved punishment</gloss>
+<gloss>just punishment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441250 Active (id: 2205815)
転送 [spec1,news2,nf25] 轉送 [sK]
てんそう [spec1,news2,nf25]
1. [n,vs,vt]
▶ transfer (of a call, patient, etc.)
▶ forwarding (a letter, email, etc.)
▶ redirection
2. [n,vs,vt]
▶ transfer (of data)
▶ transmission

Conjugations


History:
7. A 2022-08-23 06:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
転送	4629944	100.0%
轉送	223	0.0%
6. A* 2022-08-22 15:56:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>transfer</gloss>
+<gloss>transfer (of a call, patient, etc.)</gloss>
+<gloss>forwarding (a letter, email, etc.)</gloss>
@@ -25,0 +27,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>transfer (of data)</gloss>
@@ -27 +33,0 @@
-<gloss>forwarding (telephone call, e-mail, etc.)</gloss>
5. A* 2022-08-21 22:39:01  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>轉送</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2021-11-18 01:16:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-04-05 09:33:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 4629944
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457830 Active (id: 2177049)
内科 [ichi1,news1,nf11]
ないか [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ internal medicine
Cross references:
  ⇔ see: 1203380 外科 1. surgery (branch of medicine)
  ⇐ see: 1523080 本道【ほんどう】 2. internal medicine (in Chinese medical practice)
2. [n]
▶ department of internal medicine



History:
3. A 2022-02-01 03:32:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-30 22:23:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the explanation is needed.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +19 @@
-<gloss>internal medicine, i.e. treatment by medical procedures rather than surgical procedures</gloss>
+<gloss>internal medicine</gloss>
@@ -24,2 +23 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>department of internal medicine (hospital, etc.)</gloss>
+<gloss>department of internal medicine</gloss>
1. A 2013-02-17 23:36:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="1203380">外科・1</xref>
+<xref type="see" seq="1203380">外科</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1485230 Active (id: 2060320)
飛ばす [ichi1,news2,nf26]
とばす [ichi1,news2,nf26]
1. [v5s,vt]
▶ to let fly
▶ to make fly
▶ to send flying
▶ to blow off (e.g. in the wind)
▶ to launch
▶ to fire
▶ to hurl
▶ to shoot
2. [v5s,vt]
▶ to skip over
▶ to leave out
▶ to omit
▶ to drop (e.g. a stitch)
3. [v5s,vt]
▶ to run fast
▶ to drive fast
▶ to gallop
4. [v5s,vt]
▶ to spray
▶ to splash
▶ to spatter
5. [v5s,vt]
▶ to say without reservation
▶ to call out (e.g. a jeer)
▶ to rattle off (e.g. a joke)
6. [v5s,vt]
▶ to spread (e.g. a rumour)
▶ to circulate
▶ to send out (a message)
▶ to issue (e.g. an appeal)
7. [v5s,vt]
▶ to transfer (to a less important post)
▶ to send away (e.g. to a provincial branch)
▶ to demote
8. [v5s,vt]
▶ to dispatch quickly (e.g. a reporter)
9. [v5s,vt]
▶ to get rid of
▶ to burn off (alcohol)
10. [v5s,vt]
▶ to attack (e.g. with a leg manoeuvre)
11. [aux-v,v5s]
▶ to do vigorously
▶ to do roughly
▶ to do energetically

Conjugations


History:
12. A 2020-03-04 19:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-03-04 17:56:01 
  Comments:
typo fix
  Diff:
@@ -55 +55 @@
-<gloss>to rattle of (e.g. a joke)</gloss>
+<gloss>to rattle off (e.g. a joke)</gloss>
10. A 2018-05-15 08:15:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Got it. It will go live next week.
9. A* 2018-05-14 09:52:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That sentence still needs updating (sense 6 -> sense 2).
8. A 2018-05-13 19:09:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the new senses 5 & 6 seem pretty close
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511980 Active (id: 2163773)
編纂 [news2,nf31] 編さん
へんさん [news2,nf31]
1. [n,vs,vt]
▶ compilation (esp. dictionary, history, law code)
▶ editing
Cross references:
  ⇒ see: 1603240 編集 1. editing; compilation

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-07-05 21:05:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-07-04 06:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic
  Comments:
700k hits (not all valid.) 纂 is not 常用.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>編さん</keb>
2. A 2013-02-17 04:19:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 14:46:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
shinkaisan
  Comments:
Examples
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>compilation</gloss>
+<gloss>compilation (esp. dictionary, history, law code)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512950 Active (id: 1124324)
弁財天弁才天辨財天 [oK] 辯才天 [oK]
べんざいてんべざいてん (弁財天, 弁才天)
1. [n] {Buddhism}
▶ Benzaiten
▶ Saraswati
▶ [expl] goddess of music, eloquence, also wealth and water



History:
2. A 2013-02-17 04:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 16:22:11  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Benzaiten
1,320,000 弁財天
  263,000 弁才天
   62,100 辨財天
   20,800 辯才天
  Comments:
Add Benzaiten as gloss, since reasonably distinct from 
original Indian goddess.
Also split off [expl] and specify god*dess*, and sort/clarify 
associations (fundamentally music and eloquence, fortune 
later)
Reorder by frequency – notably 辯才天 original but little-used
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>辯才天</keb>
+<keb>辨財天</keb>
@@ -15,1 +15,1 @@
-<keb>辨財天</keb>
+<keb>辯才天</keb>
@@ -29,1 +29,3 @@
-<gloss>Saraswati (god of wealth, music, eloquence and water)</gloss>
+<gloss>Benzaiten</gloss>
+<gloss>Saraswati</gloss>
+<gloss g_type="expl">goddess of music, eloquence, also wealth and water</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1513060 Rejected (id: 1150703)
弁当 [ichi1,news1,nf07] 辨当 [oK] 辨當 [oK]
べんとう [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ bento
▶ [expl] Japanese lunch box
Cross references:
  ⇒ see: 1513065 お弁当 1. bento; Japanese box lunch

History:
7. R 2014-01-04 19:04:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog, 研究社 新和英中辞典, Luminous
http://dictionary.reference.com/browse/box+lunch?r=75
  Comments:
弁当箱 is a lunch box, 弁当 is a box lunch.
6. A* 2014-01-04 15:10:52 
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese box lunch</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese lunch box</gloss>
5. A 2013-02-17 03:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-02-16 16:03:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/弁当

BTW, shinkaisan also mentions 辨当
  Comments:
Add old kanji 辨當 (當 is old form of 当); saw on old-fashioned 
sign.
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辨當</keb>
3. A 2010-12-06 01:40:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1513060 Active (id: 1946957)
弁当 [ichi1,news1,nf07] 辨當 [oK] 弁當 [oK] 辨当 [oK]
べんとう [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ bento
▶ [expl] Japanese box lunch
Cross references:
  ⇔ see: 1513065 お弁当 1. bento; Japanese box lunch
  ⇐ see: 1512710 弁【べん】 3. bento; Japanese box lunch



History:
7. A 2017-03-02 00:21:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-02-28 09:39:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
弁当	11910762
辨當	    1843
弁當	     595
辨当	     358
  Comments:
reordering
adding 弁當
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>辨当</keb>
+<keb>辨當</keb>
@@ -15 +15,5 @@
-<keb>辨當</keb>
+<keb>弁當</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辨当</keb>
5. A 2013-02-17 03:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-02-16 16:03:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/弁当

BTW, shinkaisan also mentions 辨当
  Comments:
Add old kanji 辨當 (當 is old form of 当); saw on old-fashioned 
sign.
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辨當</keb>
3. A 2010-12-06 01:40:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516730 Active (id: 2195312)
放水 [news1,nf19]
ほうすい [news1,nf19]
1. [n,vs,vi]
▶ discharge of water (from a river, dam, etc.)
▶ drainage
2. [n,vs,vi]
▶ spraying water (on)
▶ hosing

Conjugations


History:
5. A 2022-07-10 21:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-10 15:45:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>hosing down</gloss>
+<gloss>discharge of water (from a river, dam, etc.)</gloss>
@@ -20,2 +20,7 @@
-<gloss>discharge of water</gloss>
-<gloss>spraying with water</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>spraying water (on)</gloss>
+<gloss>hosing</gloss>
3. A 2022-07-09 13:05:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-02-17 21:41:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-17 03:51:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>hose down</gloss>
+<gloss>hosing down</gloss>
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>discharge of water</gloss>
+<gloss>spraying with water</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518450 Active (id: 1124372)
亡い
ない
1. [adj-i]
▶ dead
Cross references:
  ⇒ see: 1529520 無い 1. nonexistent; not being (there)

Conjugations


History:
1. A 2013-02-17 22:50:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1529520">無い</xref>
+<xref type="see" seq="1529520">無い・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527110 Active (id: 2088838)
未だ [ichi1]
まだ [ichi1] いまだ
1. [adv] [uk]
▶ still
▶ as yet
▶ only
Cross references:
  ⇐ see: 1527150 未だ未だ【まだまだ】 1. still; much more; (not) yet
2. [adv] [uk]
《with verb in the negative》
▶ (not) yet
3. (まだ only) [adv] [uk]
▶ more
▶ (more) still
4. (まだ only) [adv] [uk]
▶ at least
▶ comparatively
▶ relatively
5. (まだ only) [adj-na] [uk]
▶ unfinished
▶ incomplete
▶ not yet done



History:
14. A 2020-11-27 06:39:47  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2020-11-27 01:57:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, chujiten, daij, koj
  Comments:
Added sense.
I don't think we need "hitherto".
いまだ only applies to the first two senses.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>hitherto</gloss>
@@ -27 +26 @@
-<gloss>not yet</gloss>
+<gloss>(not) yet</gloss>
@@ -29,0 +29 @@
+<stagr>まだ</stagr>
@@ -33 +33 @@
-<gloss>besides</gloss>
+<gloss>(more) still</gloss>
@@ -35,0 +36,9 @@
+<stagr>まだ</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>at least</gloss>
+<gloss>comparatively</gloss>
+<gloss>relatively</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>まだ</stagr>
@@ -40 +49 @@
-<gloss>not yet finished with</gloss>
+<gloss>not yet done</gloss>
12. A 2019-06-23 20:10:39  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2019-06-23 14:00:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
still is the most common translation and should come first
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>still</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>still</gloss>
10. A 2018-06-01 23:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529520 Active (id: 2184254)
無い [ichi1,news2,nf45]
ない [ichi1,news2,nf45]
1. [adj-i] [uk]
▶ nonexistent
▶ not being (there)
Cross references:
  ⇐ see: 1529560 無し【なし】 3. nonexistent
  ⇐ see: 2835355 無い物は無い【ないものはない】 2. nonexistent; not in one's possession; we (I, he, she, etc.) don't have what we don't have
  ⇐ see: 2756140 有らへん【あらへん】 1. not; nonexistent; not being (there)
  ⇐ see: 2215310 なくても良い【なくてもいい】 2. need not have; need not exist
  ⇐ see: 2841117 ねー 1. nonexistent; not being (there); not having
  ⇐ see: 2098150 無くてはならない【なくてはならない】 1. cannot do without something; indispensable; absolutely necessary
  ⇐ see: 1518450 亡い【ない】 1. dead
  ⇐ see: 2412910 無かる【なかる】 1. to not be; to be absent
  ⇐ see: 2138570 無き【なき】 1. -less; lacking; non-existing
  ⇐ see: 2835361 無い内定【ないないてい】 1. having received no job offers; being without job offers
2. [adj-i]
▶ unowned
▶ not had
▶ unpossessed
3. [adj-i]
▶ unique
Cross references:
  ⇒ see: 1524960 【またとない】 1. unique; matchless; unparalleled; unparallelled; never again
4. [adj-i]
《as ...ことがない, etc.; indicates negation, inexperience, unnecessariness or impossibility》
▶ not
▶ impossible
▶ won't happen
Cross references:
  ⇐ see: 2835362 無い無い【ないない】 2. no way; no chance
5. [adj-i,aux-adj]
《after the ren'yōkei form of an adjective》
▶ not
Cross references:
  ⇒ see: 2257550 ない 1. not
6. [adj-i,aux-adj]
《after the -te form of a verb》
▶ to not be
▶ to have not

Conjugations


History:
8. A 2022-04-25 06:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-04-25 02:14:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning sense part-of-speech information for auxiliary adjectives
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -43 +44 @@
-<s_inf>after the ren'youkei form of an adjective</s_inf>
+<s_inf>after the ren'yōkei form of an adjective</s_inf>
@@ -46,0 +48 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
6. A 2018-11-25 20:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-11-25 06:44:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the xref to 
  [see=1518450・亡い[1]] in sense one is very helpful.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1518450">亡い</xref>
@@ -25 +23,0 @@
-<gloss>unpossessed</gloss>
@@ -27,0 +26 @@
+<gloss>unpossessed</gloss>
@@ -45 +44 @@
-<gloss>not ...</gloss>
+<gloss>not</gloss>
@@ -50,2 +49,2 @@
-<gloss>to not be...</gloss>
-<gloss>to have not ...</gloss>
+<gloss>to not be</gloss>
+<gloss>to have not</gloss>
4. A 2018-04-21 21:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533180 Active (id: 2202964)
免罪符
めんざいふ
1. [n] {Christianity}
▶ indulgence (esp. in the Catholic Church)
▶ pardon
Cross references:
  ⇐ see: 2513360 贖宥【しょくゆう】 1. indulgence (in the Catholic Church)
2. [n]
▶ excuse
▶ justification
▶ rationalization



History:
4. A 2022-08-13 01:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>pardon</gloss>
3. A* 2022-08-13 00:26:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&Christn;</field>
2. A 2013-02-17 23:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't see evidence of it being "papal", as opposed to any other kind in the Catholic Church.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>papal indulgence</gloss>
+<gloss>indulgence (esp. in the Catholic Church)</gloss>
1. A* 2013-02-15 07:55:58  Marcus Richert
  Refs:
daijs "罪や責めをまぬがれるためのもの。"
eij: "~をする免罪符にはならない
be no excuse to(主語の内容は)"
"しかしながら、プログラマコミュニティのかなりの部分は彼の言葉を世間知らずである免
罪符にしている。
A significant portion of the programmer community, however, 
take his words as license to be jerks."
  Diff:
@@ -12,1 +12,7 @@
-<gloss>indulgence</gloss>
+<gloss>papal indulgence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>excuse</gloss>
+<gloss>justification</gloss>
+<gloss>rationalization</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534030 Active (id: 1998431)
猛者
もさもうざ [ok]
1. [n]
▶ tough guy
▶ wild one
▶ fearless fighter



History:
6. A 2019-02-27 01:14:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-02-26 19:12:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk chujiten
  Comments:
The three keywords seem to be "strong", 
"wild/rough", and "brave" and a strong 
connection to martial arts based on the 
example sentences
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<gloss>man of valour</gloss>
-<gloss>man of valor</gloss>
-<gloss>stalwart</gloss>
@@ -20 +17,2 @@
-<gloss>warrior</gloss>
+<gloss>wild one</gloss>
+<gloss>fearless fighter</gloss>
4. A 2013-07-29 23:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-29 23:23:26  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/猛者  
http://www.wordreference.com/jaen/猛者  
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/猛者/m0u/
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>tough guy</gloss>
+<gloss>warrior</gloss>
2. A 2013-02-17 03:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542590 Active (id: 2175754)
融合 [news1,nf19]
ゆうごう [news1,nf19]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ agglutination
▶ adhesion
▶ fusion
▶ combination
▶ blending
▶ uniting

Conjugations


History:
4. A 2022-01-22 01:33:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-11-18 01:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-02-17 02:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>unite</gloss>
+<gloss>uniting</gloss>
1. A* 2013-02-16 10:57:12  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
"combination" seems to be a suitable gloss in many cases.
e.g.
"Tablet PCs combine the simplicity of paper with the full power of 
the PC experience."
このTablet PCには、紙の持つ簡便性と全ての機能が装備されたPCエクスペリエンスが融合され
ています。
I got the idea for "blending" from Shogakukan Progressive.
  Comments:
"unite" seems a little odd as a verb at the end of a string 
of nouns. Should it be "uniting"?
  Diff:
@@ -21,0 +21,2 @@
+<gloss>combination</gloss>
+<gloss>blending</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547330 Active (id: 2184253)
欲しい [ichi1,news1,nf18]
ほしい [ichi1,news1,nf18]
1. [adj-i]
▶ wanting (to have)
▶ desiring
▶ wishing for
Cross references:
  ⇔ see: 1611550 欲しがる 1. to appear to want to have (something); to obviously want; to seem to want; to indicate a wish for
2. [adj-i,aux-adj] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ I want (you, them, etc.) to (do)

Conjugations


History:
10. A 2022-04-25 06:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-04-25 02:15:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning sense part-of-speech information for auxiliary adjectives
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
8. A 2021-11-18 03:06:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ah, that's true.
7. A* 2021-11-18 01:52:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about a note. The same rule applies to any adjective that describes a feeling.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>desiring</gloss>
@@ -28 +29 @@
-<gloss>I want (you) to</gloss>
+<gloss>I want (you, them, etc.) to (do)</gloss>
6. A* 2021-11-16 06:05:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 "want; desire; wish (for)" etc.  - all verbs
  Comments:
Like 好き/嫌い - essentially impossible to gloss as an adjective.

"wanted;desired" etc. are passive voice, but this is really active, "_I_ want"
we could have a note on this only being used in reference to oneself or in questions posed to others
  Diff:
@@ -21,4 +21,2 @@
-<gloss>wanted</gloss>
-<gloss>wished for</gloss>
-<gloss>in need of</gloss>
-<gloss>desired</gloss>
+<gloss>wanting (to have)</gloss>
+<gloss>wishing for</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565440 Active (id: 2222711)
嗚呼 [ateji] [ateji,rK] [sK] 於乎 [sK] 於戯 [sK] 嗟乎 [sK] [sK]
ああ [spec1] あー (nokanji) [spec1] あぁ [sk] アー [sk] アア [sk] アァ [sk]
1. [int] [uk]
▶ ah!
▶ oh!
▶ alas!
Cross references:
  ⇐ see: 2538870 嗚呼嗚呼【ああああ】 1. aaah!; oooh!; oh no!; oh boy!
  ⇐ see: 2205270 あああ 1. aah!; ooh!; oh no!; oh boy!
2. [int] [uk]
▶ yes
▶ indeed
▶ that is correct
3. [int] [uk]
《in exasperation》
▶ aah
▶ gah
▶ argh
4. [int] [uk]
▶ hey!
▶ yo!
5. [int] [uk]
▶ uh huh
▶ yeah yeah
▶ right
▶ gotcha



History:
27. A 2023-02-24 22:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel it's a pity to lose some etymological info, but no big deal.
26. A* 2023-02-24 22:28:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We can remove ateji and nokanji tags from hidden forms
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -20 +18,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -25 +22,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -30 +26,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -35 +30,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -49 +43,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -54 +48 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -58 +51,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -63 +55,0 @@
-<re_nokanji/>
25. A 2023-02-24 22:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
24. A* 2023-02-24 20:25:35  dom <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

ああ	18788680	65.1%
あー	9061462	31.4%
アー	239306	0.8%
アア	79681	0.3%
アァ	27445	0.1%
嗚呼	665469	2.3%
噫	4726	0.0%
嗟	4403	0.0%
於乎	116	0.0%
於戯	53	0.0%
嗟乎	134	0.0%
吁	593	0.0%

daijr:  嗚呼, 噫
twitter: 嗚呼, 噫 (嗟 appears mainly in names, 吁 in Chinese tweets)
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +21 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26 +26 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -31 +31 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -36 +36 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -49,0 +50 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -57,0 +59 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -61,0 +64 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
23. A 2021-12-01 23:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 22 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582430 Active (id: 1999943)
鈍い [ichi1,news2,nf30]
にぶい [ichi1,news2,nf30]
1. [adj-i]
▶ dull (e.g. a knife)
▶ blunt
2. [adj-i]
▶ thickheaded
▶ obtuse
▶ stupid
Cross references:
  ⇐ see: 2838553 鈍い【のろい】 1. thickheaded; obtuse; stupid
  ⇐ see: 2134500 鈍ちん【にぶちん】 1. dullard (gen. from not picking up on other people's feelings)
3. [adj-i]
▶ dull (sound, color, etc.)
▶ dim (light)
Cross references:
  ⇐ see: 1900160 鈍い音【にぶいおと】 1. dull sound; muffled sound
4. [adj-i]
▶ slow
▶ sluggish
▶ inert
▶ lethargic
Cross references:
  ⇐ see: 2838553 鈍い【のろい】 2. slow; sluggish; inert; lethargic
5. [adj-i]
▶ insensitive
▶ dull (e.g. reflexes)
▶ unperceptive
▶ unfeeling

Conjugations


History:
11. A 2019-03-08 21:53:11  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2019-03-08 20:17:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Let's try and split out のろい.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>のろい</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -21 +16,0 @@
-<stagr>にぶい</stagr>
@@ -28 +22,0 @@
-<s_inf>のろい is usu. in kana</s_inf>
@@ -34 +27,0 @@
-<stagr>にぶい</stagr>
@@ -47 +39,0 @@
-<stagr>にぶい</stagr>
@@ -54,6 +45,0 @@
-<sense>
-<stagr>のろい</stagr>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>indulgent (esp. to the opposite sex)</gloss>
-<gloss>doting</gloss>
-</sense>
9. A 2019-03-08 10:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I really wonder if this merge actually works.
8. A* 2019-03-05 10:48:01 
  Refs:
大辞林 にぶい ③
大辞泉 にぶい ②㋑
  Comments:
痛みに鈍い = 痛みを感じない
  Diff:
@@ -46,0 +47,8 @@
+<stagr>にぶい</stagr>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>insensitive</gloss>
+<gloss>dull (e.g. reflexes)</gloss>
+<gloss>unperceptive</gloss>
+<gloss>unfeeling</gloss>
+</sense>
+<sense>
7. A 2013-02-17 23:25:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36,1 +36,1 @@
-<gloss>dull (sound, color)</gloss>
+<gloss>dull (sound, color, etc.)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585170 Active (id: 1124314)
両端 [ichi1,news1,nf23]
りょうたん [ichi1,news1,nf23] りょうはしりょうはじ
1. [n]
▶ both ends
▶ either end
▶ both edges
2. (りょうたん only) [n]
▶ double-mindedness
▶ sitting on the fence



History:
3. A 2013-02-17 04:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-17 04:04:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, etc.
  Comments:
りょうたん is the most common reading (only one in prog, nc and shinmeikai)
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>りょうはし</reb>
+<reb>りょうたん</reb>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<reb>りょうはじ</reb>
+<reb>りょうはし</reb>
@@ -20,1 +20,1 @@
-<reb>りょうたん</reb>
+<reb>りょうはじ</reb>
@@ -27,0 +27,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>りょうたん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>double-mindedness</gloss>
1. A* 2013-02-16 21:39:37  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=りょ&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=67195&offset=90&title=りょうはじ+両端  
http://kotobank.jp/word/両端
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<reb>りょうはじ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590760 Rejected (id: 2050634)
河原 [ichi1,news1,nf12] 川原 [ichi1]
かわら [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ dry riverbed
▶ river beach
▶ flood plain

History:
7. R 2019-10-24 03:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
6. A* 2019-10-24 02:59:56  Nicolas Maia
  Refs:
WordNet 
https://ejje.web
lio.jp/content/%
E6%B2%B3%E5%8E%9
F
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>flood plain</gloss>
5. A 2018-09-23 05:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-09-22 16:08:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, oxford, merriam-webster
  Comments:
"Riverbed" is usually one word.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>dry river bed</gloss>
+<gloss>dry riverbed</gloss>
3. A 2013-02-17 03:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590760 Active (id: 2185840)
河原 [ichi1,news1,nf12] 川原 [ichi1] [rK]
かわら [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ dry riverbed
▶ river beach



History:
9. A 2022-05-06 07:07:06  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-05-05 22:06:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
734,641	 58.1%	河原
526,071	 41.6%	川原
  4,277	  0.3%	磧
655,804	   -  	かわら
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2019-10-24 03:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think Wordnet's translation is correct. 氾濫原 is the more usual term for flood plain.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>flood plain</gloss>
6. A* 2019-10-24 02:59:53  Nicolas Maia
  Refs:
WordNet 
https://ejje.web
lio.jp/content/%
E6%B2%B3%E5%8E%9
F
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>flood plain</gloss>
5. A 2018-09-23 05:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604080 Active (id: 1940768)
真っ青 [ichi1,news2,nf28] まっ青真青 [io]
まっさお [ichi1,news2,nf28]
1. [adj-na,n]
▶ deep blue
▶ bright blue
Cross references:
  ⇐ see: 2771600 真青【まさお】 1. deep blue; ghastly pale
2. [adj-na,n]
▶ ghastly pale
▶ pallid
▶ white as a sheet



History:
6. A 2016-12-09 16:55:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2016-12-09 11:49:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 真っ青	455534
 真青	  8938
 まっ青	  6786
 まっさお	  7981
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まっ青</keb>
4. A 2013-05-19 20:48:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-05-17 01:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Daijr splits the senses, but the JEs don't.
  Diff:
@@ -24,0 +24,5 @@
+<gloss>bright blue</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,0 +30,2 @@
+<gloss>pallid</gloss>
+<gloss>white as a sheet</gloss>
2. A 2013-02-17 03:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609860 Active (id: 2211405)
塩辛い [ichi1,news2,nf47] 鹹い [rK]
しおからい [ichi1,news2,nf47] からい (鹹い)
1. [adj-i]
▶ salty (taste)
▶ briny

Conjugations


History:
11. A 2022-10-14 05:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
辛い	7334341
鹹い	572
からい	431684
  Comments:
Indeed.
10. A* 2022-10-13 22:22:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
辛い is also an acceptable kanji form for this meaning and reading. It's just split into a separate entry.
9. A* 2022-10-13 21:57:20 
  Comments:
it's not rare for からい because  it's the only acceptable kanji for that reading...
8. A 2022-10-13 02:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. It doesn't fit in anywhere that well.
7. A* 2022-10-13 00:33:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 塩辛い   │  92,304 │ 97.9% │
│ 鹹い    │     572 │  0.6% │
│ しおからい │   1,360 │  1.4% │
│ からい   │ 431,684 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
鹹い is surely rare for both しおからい and からい
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627530 Active (id: 1940555)
豊水
ほうすい
1. [n]
▶ high water
▶ abundance of water
2. [n]
▶ hosui (cultivar of nashi, Pyrus pyrifolia)
Cross references:
  ⇒ see: 1549860 梨【なし】 1. nashi (esp. Pyrus pyrifolia); Japanese pear; Asian pear



History:
4. A 2016-12-07 03:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-02 05:54:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(nashi) jwiki(梨)
  Comments:
aligning with 幸水
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>nashi cultivar</gloss>
+<gloss>hosui (cultivar of nashi, Pyrus pyrifolia)</gloss>
2. A 2013-02-17 03:54:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/豊水
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>Cultivar of Japanese Pear</gloss>
+<gloss>nashi cultivar</gloss>
1. A* 2013-02-17 00:12:35  James Wheat
  Refs:
http://www.kudamononavi.com/zukan/jpnpear.htm
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1549860">梨・なし</xref>
+<gloss>Cultivar of Japanese Pear</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1649100 Active (id: 1124405)

グリフォン
1. [n]
▶ griffon
▶ gryphon
Cross references:
  ⇐ see: 2771990 グリッフィン 1. griffin



History:
2. A 2013-02-17 23:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-17 17:59:26  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<gloss>gryphon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659120 Active (id: 2208055)
受け [news1,nf06] 請け承け
うけ [news1,nf06] ウケ (nokanji)
1. [n,n-suf]
▶ popularity
▶ favour
▶ favor
▶ reception
2. [n]
▶ defense
▶ defence
▶ reputation
3. [n]
▶ agreement
4. [n]
▶ receiver of technique (e.g. in martial arts)
5. [n] [uk,sl]
▶ bottom (submissive partner of a homosexual relationship)
Cross references:
  ⇒ see: 1467640 【ねこ】 6. bottom (submissive partner of a homosexual relationship)
  ⇔ see: 1279120 攻め 2. top (dominant partner of a homosexual relationship)
  ⇔ see: 2180730 タチ 1. top (dominant partner of a homosexual relationship)



History:
16. A 2022-09-09 07:08:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48 +48 @@
-<xref type="see" seq="1467640">猫・6</xref>
+<xref type="see" seq="1467640">ねこ・6</xref>
@@ -52,2 +52,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>submissive partner of a homosexual relationship</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>bottom (submissive partner of a homosexual relationship)</gloss>
15. A 2021-02-06 14:37:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
14. A* 2021-02-06 01:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See the discussion on 2848104. 凹 seems to a pictorial tag rather than an abbreviation in sense 5. I think it's best dropped as it is not really relevant to this entry.
  Diff:
@@ -53 +52,0 @@
-<s_inf>often abbr. 凹 on gay SNS sites</s_inf>
13. A 2021-01-30 11:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Obscure bug, I think.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<re_nokanji/>
12. A* 2021-01-30 05:43:20  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
Adding ウケ which is used for both senses 1 and 5.

Not sure why the diff is saying I deleted the xref to 猫 though.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウケ</reb>
@@ -44 +46,0 @@
-<xref type="see" seq="1467640">猫・6</xref>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1805710 Active (id: 2197244)
快音 [news2,nf37]
かいおん [news2,nf37]
1. [n]
▶ pleasant sound
▶ pleasing sound
▶ crack (of a baseball bat)
▶ (pleasant) roar (of an engine)



History:
5. A 2022-07-19 00:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-18 20:24:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, shinmeikai
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>pleasing sound</gloss>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>roar (of a motor)</gloss>
+<gloss>(pleasant) roar (of an engine)</gloss>
3. A 2013-02-17 03:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-16 05:16:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>clear sound</gloss>
+<gloss>pleasant sound</gloss>
+<gloss>crack (of a baseball bat)</gloss>
+<gloss>roar (of a motor)</gloss>
1. A* 2013-02-15 22:45:35 
  Comments:
Hi, are you sure this means "clear sound" and not "pleasant sound"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1820830 Active (id: 2069042)
形成外科 [news2,nf37]
けいせいげか [news2,nf37]
1. [n]
▶ plastic surgery
▶ reconstructive surgery
▶ cosmetic surgery
Cross references:
  ⇐ see: 1376160 整形外科【せいけいげか】 2. plastic surgery; cosmetic surgery



History:
7. A 2020-05-15 20:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-05-15 18:03:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fine by me
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>plastic surgery department (hospital, etc.)</gloss>
-</sense>
5. A* 2020-05-15 10:27:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need the "... department" sense. We don't have it on other 〜外科 entries, and the sense 1 glosses can refer to the department anyway.
4. A 2013-02-17 23:39:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki, prog, eij, etc.
  Comments:
外科 also means 'surgery'.  the existing entry was perfectly fine.
  Diff:
@@ -16,1 +16,7 @@
-<gloss>plastic surgery department</gloss>
+<gloss>plastic surgery</gloss>
+<gloss>reconstructive surgery</gloss>
+<gloss>cosmetic surgery</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>plastic surgery department (hospital, etc.)</gloss>
3. A* 2013-02-17 15:48:40  Hendrik
  Comments:
The previously given first sense is not correct: plastic surgery is 形成術 (as can, for example, be confirmed via the many related compound entries in EIJIRO), colloquially abbreviated to 形成, while 外科 means surgery department
  Diff:
@@ -16,5 +16,0 @@
-<gloss>plastic surgery</gloss>
-<gloss>reconstructive surgery</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1867860 Deleted (id: 1124360)
完備した
かんびした
1. [adj-f]
▶ perfect
▶ fully-equipped
▶ complete



History:
2. D 2013-02-17 21:44:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-02-17 12:34:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Just the attributive した form of 完備 1211560

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1959910 Active (id: 2089475)

そら
1. [int]
《used to get someone's attention or when giving instructions》
▶ look!
▶ there!
▶ here!
2. [exp] [col]
▶ that is
Cross references:
  ⇒ see: 2134680 それは 2. that is



History:
6. A 2020-12-04 22:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-12-04 13:25:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Comments:
Sense 2 isn't really an abbreviation.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>used to get someone's attention or when giving instructions</s_inf>
@@ -10,2 +11 @@
-<gloss>look out!</gloss>
-<gloss>look at me!</gloss>
+<gloss>there!</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>there!</gloss>
@@ -18 +16,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
4. A 2013-02-17 23:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-17 22:32:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs
  Diff:
@@ -8,2 +8,1 @@
-<pos>&conj;</pos>
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -16,0 +15,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2134680">それは・2</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>that is</gloss>
+</sense>
2. A 2012-12-19 06:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984310 Active (id: 2100049)
荒む進む遊む
すさむ
1. [v5m,vi]
▶ to grow wild
▶ to run to waste
▶ to become degenerate
Cross references:
  ⇐ see: 2476100 荒ぶ【すさぶ】 1. to grow wild; to run to waste; to become degenerate
2. [v5m,vi]
▶ to become rough (of art, craft, etc.)
▶ to lose refinement
▶ to deteriorate (of skill)
3. [v5m,aux-v]
《usu. after -masu stem》
▶ to intensify (of wind, rain, etc.)
▶ to become more severe

Conjugations


History:
10. A 2021-04-13 10:56:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +32,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
9. A 2021-04-13 07:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The original order was from Nelson. Every kanwa seems to be a bit different, and most seem to lead with あらい. I'm quite happy to go with your suggestions.
8. A* 2021-04-11 16:59:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I meant KanjiDic kun-yomi.
7. A* 2021-04-11 16:56:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
The kanji 荒 has the JMDict kun-yomi
 あら.い, あら-, あ.れる, あ.らす, -あ.らし, すさ.む
I propose 
  あ.らす, あ.れる, あら.い, すさ.ぶ, すさ.む
instead.
Maybe あ.らし should be included. This is a noun in its own right rather than just the masu-stem of あ.らす.
Comments?
6. A 2018-09-11 23:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>to intensity (of wind, rain, etc.)</gloss>
+<gloss>to intensify (of wind, rain, etc.)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2017560 Active (id: 1124367)

たい [spec1]
1. [aux-adj]
《after the -masu stem of a verb》
▶ want to ... do something
▶ would like to ...
Cross references:
  ⇐ see: 2842501 たし 1. want to ... do something; would like to ...
  ⇐ see: 2122940 たがる 1. to (seem) eager to; to want to; to be anxious to
  ⇐ see: 2209800 したい 1. want to do
2. [prt] Dialect: kyu
《at sentence-end》
▶ indicates emphasis
3. [suf,adj-i]
《after a noun or the -masu stem of a verb; also ったい》
▶ very ...
Cross references:
  ⇒ see: 1608630 【めでたい】 1. happy; auspicious; propitious; joyous
  ⇒ see: 1608630 【めでたい】 2. naive

Conjugations


History:
3. A 2013-02-17 22:47:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<s_inf>after a noun or the -masu stem of a verb/; also ったい</s_inf>
+<s_inf>after a noun or the -masu stem of a verb; also ったい</s_inf>
2. A 2013-02-17 22:46:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->notes
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<gloss>(after the -masu stem of a verb) want to ... do something</gloss>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>want to ... do something</gloss>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<s_inf>at sentence-end</s_inf>
@@ -16,1 +18,1 @@
-<gloss>(at sentence-end) indicates emphasis</gloss>
+<gloss>indicates emphasis</gloss>
@@ -22,2 +24,2 @@
-<s_inf>also ったい</s_inf>
-<gloss>(after a noun or the -masu stem of a verb) very ...</gloss>
+<s_inf>after a noun or the -masu stem of a verb/; also ったい</s_inf>
+<gloss>very ...</gloss>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2046740 Active (id: 1161623)
首鼠両端
しゅそりょうたん
1. [n] [yoji]
▶ being unable to make up one's mind
▶ sitting on the fence
Cross references:
  ⇒ see: 2771910 首鼠 1. being unable to make up one's mind; sitting on the fence
  ⇐ see: 2771920 首鼠両端を持す【しゅそりょうたんをじす】 1. to be unable to make up one's mind; to sit on the fence



History:
3. A 2014-08-25 01:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2013-02-17 23:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2771910">首鼠</xref>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080870 Active (id: 1124308)
功を奏する効を奏する [iK]
こうをそうする
1. [exp,vs-s]
▶ to succeed
▶ to bear fruit
Cross references:
  ⇐ see: 2410290 奏す【そうす】 3. to accomplish
  ⇐ see: 1925750 奏する【そうする】 3. to accomplish
  ⇐ see: 2836332 功を奏す【こうをそうす】 1. to succeed; to bear fruit

Conjugations


History:
5. A 2013-02-17 03:59:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-02-17 03:07:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs "「効を奏する」と書くのは誤り。"
190k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>効を奏する</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A 2010-08-21 19:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
-> vs-s
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
2. A* 2010-08-20 16:14:12  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084010 Deleted (id: 1996503)
に成る [spec1]
になる [spec1]
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to become
▶ to turn out (to be)
2. [exp,v5r] [hon,uk]
《as お+masu-stem+になる, ご+noun+になる, etc.》
▶ to do

Conjugations


History:
16. D 2019-02-05 06:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've added this to my to-do list for when the indices are back. I may do little or nothing.
15. D* 2019-01-20 05:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I get 3087. I should have checked before deleting the entry. The options are:
(a) do nothing. Those sentences won't be picked up by 成る/なる, but there are already another 1535 sentences indexed to it.
(b) reindex those 3k sentences. Not a trivial task.
(c) reinstate this entry. I'm not sure anyone really wants that.
14. D* 2019-01-19 09:40:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
There are 3044 Tanaka sentences tagged になる
13. D 2018-06-27 04:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess I can give way on this. I've put a kana version into the pool used for text glossing.
12. A* 2018-06-16 03:35:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think I agree with Rene's 5 year old view that this entry isn't needed - this is already covered by the なる entry. I'm not really 
convinced it's helpful to beginners, either. If they need this type of guidance, I'd much prefer to have a note on sense 1 in the な
る entry reading something like "usu. as ...になる". With all entries like this one, the risk is also we lead beginners into thinking 
the verb is "になる" rather than "なる" (sure, the entry is marked "exp", but if this entry is to help beginners who don't even know 
the meaning of に, do you expect them to be aware of the finer points of our PoS tagging system?). 
If we choose to keep it though, I can't really see why "becomes" etc. would be better than "to become"? They're essentially the same 
but the infinitive form is how we usually gloss senses with a verb PoS.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096480 Active (id: 2049485)
辛い
づらいずらい [ik]
1. [suf,adj-i] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ difficult to ...
▶ hard to ...
Cross references:
  ⇔ see: 1365860 辛い【つらい】 2. tough; difficult; hard (usu. of situations)
  ⇐ see: 2255050 居づらい【いづらい】 1. difficult to be (in a place); not feeling like staying

Conjugations


History:
11. A 2019-10-09 05:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning POS with やすい, etc.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
10. A 2016-12-12 14:46:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1365860">辛い・つらい・2</xref>
9. A 2016-12-12 14:43:47  Johan Råde <...address hidden...>
8. A* 2016-12-12 14:38:51  Robin Scott
  Comments:
Consistency edit.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -17,2 +18,3 @@
-<s_inf>after masu stem of verb</s_inf>
-<gloss>difficult to (do something)</gloss>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>difficult to ...</gloss>
+<gloss>hard to ...</gloss>
7. A 2015-03-12 22:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<s_inf>after masu stem of verb</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098150 Active (id: 1985524)
無くてはならない [spec1]
なくてはならない [spec1]
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ cannot do without something
▶ indispensable
▶ absolutely necessary
Cross references:
  ⇒ see: 1529520 無い 1. nonexistent; not being (there)
  ⇐ see: 2255980 無きゃならない【なきゃならない】 1. cannot do without something; indispensable; absolutely necessary
2. [exp,adj-i] [uk]
《after negative base of verb》
▶ have to do
Cross references:
  ⇒ see: 1632350 なければならない 1. have to do; must; should; ought to
  ⇐ see: 2576160 ざるべからず 1. must (do, be)
  ⇐ see: 2255980 無きゃならない【なきゃならない】 2. have to do

Conjugations


History:
8. A 2018-08-03 05:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicated xref.
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<xref type="see" seq="1632350">なければならない・1</xref>
-<xref type="see" seq="1632350">なければならない・1</xref>
+<xref type="see" seq="1632350">なければならない</xref>
7. A 2017-02-07 04:15:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<xref type="see" seq="1632350">なければならない</xref>
-<xref type="see">なければならない</xref>
+<xref type="see" seq="1632350">なければならない・1</xref>
+<xref type="see" seq="1632350">なければならない・1</xref>
6. A* 2017-02-06 12:37:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
無くてはならない	  93433
なくてはならない	2305618
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -23 +25 @@
-<xref type="see" seq="1632350">なければならない</xref>
+<xref type="see">なければならない</xref>
5. A 2015-09-21 23:21:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-09-20 08:31:55  luce
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -20,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100900 Active (id: 2183901)

となる [spec1]
1. [exp,v5r] [form]
▶ to become
▶ to be

Conjugations


History:
8. A 2022-04-19 22:25:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://run-way.jp/lifestyle/term/tonarimasu/
  Comments:
Very common. A lot of it is バイト敬語, i.e. "incorrect" according to most keigo guides. Also applies to になる.
I don't think it's a separate sense. 
It's only polite when in a polite form like となります. But I think we can tag it as formal. となる is rarely used in speech.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -12,6 +12,0 @@
-<gloss>to amount to</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5r;</pos>
-<misc>&pol;</misc>
7. A* 2022-04-19 08:24:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://lostash.jp/sales/business-skill/1056946#toc26
  Comments:
I most often see this expression used as another keigo form of である, as in 当駅では禁煙となっております etc.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<xref type="see" seq="2084010">になる・1</xref>
@@ -13,0 +13,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>to be</gloss>
6. A 2016-11-04 21:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-04 14:16:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 35697410
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2015-09-22 03:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2138570 Active (id: 1973266)
無き
なき
1. [adj-f,suf] [uk]
《often used after one word to modify another, e.g. soulless body》
▶ -less
▶ lacking
▶ non-existing
Cross references:
  ⇒ see: 1529520 無い 1. nonexistent; not being (there)



History:
3. A 2018-02-25 05:09:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>-less (often used after one word to modify another, e.g. soulless body)</gloss>
+<s_inf>often used after one word to modify another, e.g. soulless body</s_inf>
+<gloss>-less</gloss>
2. A 2013-02-17 22:51:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1529520">無い</xref>
+<xref type="see" seq="1529520">無い・1</xref>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149250 Active (id: 2184316)
止まない已まない [rK]
やまない
1. [exp,adj-i,aux-adj] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ always
▶ forever
Cross references:
  ⇒ see: 1310640 止む 1. to cease; to stop; to be over
2. [exp,adj-i,aux-adj]
▶ very
▶ greatly (esp. of hopes and desires)

Conjugations


History:
4. A 2022-04-25 20:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-25 17:13:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
328,100	 68.9%	てやまない
    505	  0.1%	てやまなく
 17,122	  3.6%	てやまなかった
120,672	 25.3%	て止まない
    260	  0.1%	て止まなく
  6,293	  1.3%	て止まなかった
  3,194	  0.7%	て已まない
   None	   -  	て已まなく
    277	  0.1%	て已まなかった
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -24,0 +27 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
2. A 2013-02-17 22:48:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->note
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>(after the -te form of a verb) always</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
+<gloss>always</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150240 Active (id: 1124282)
行き方行方 [io]
ゆきがたいきがた
1. [n]
▶ (one's) whereabouts
Cross references:
  ⇒ see: 1282180 行方 1. (one's) whereabouts



History:
7. A 2013-02-17 03:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If Daijisen is the only 国語 with it, then it probably *is* "io"...  8-)}
6. A* 2013-02-16 07:05:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
行(き)方 in daijs (though for ゆきかた) - is it really io then?
5. A 2013-02-16 04:35:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-02-16 02:39:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>行方</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A 2010-07-22 01:13:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2176410 Active (id: 1124626)
例の
れいの
1. [adj-pn]
▶ the usual
▶ as it always is
2. [adj-pn]
▶ said
▶ that (previously-mentioned person or object)
▶ aforementioned
▶ you-know-(who, what, etc.)
3. [adv] [arch]
▶ in the usual way



History:
8. A 2013-02-19 18:35:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2013-02-17 03:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene probably thought he'd covered it with his amendment. I've added some more. Please add to if if more is needed.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>that (previously-mentioned person or object)</gloss>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<gloss>you-know-(who, what, etc.)</gloss>
6. A* 2013-02-16 16:47:36  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I notice there was no response to my earlier comment about this entry.  I've now run across that usage in three different books, so I'll hope you'll reconsider including it.  It's the meaning as in "例のあの人" (the translation of "you-know-who" in the Harry Potter Japanese versions), which is a meaning like "that X" (例のあの人 would be "that guy"), where X isn't necessarily "aforementioned" or "said". 

I also saw it as "例の包み" ("that package (which he had earlier retrieved)") and "例の子供達" ("those kids (who have been in the newspapers lately") and "例のコンピューター" ("that computer (that the vice-principal keeps using")).


I might put the meaning as "that (person or thing)" or "those (persons or things)", although that doesn't fully capture it, but it might be too wordy to say "that (person or thing that is well-known or has previously been a topic of discussion)" (noting again that "aforementioned" doesn't really capture it, because the prior mention may have taken place "offscreen").  When I've seen it, there's also a nuance of the thing in question perhaps being somewhat notorious or mysterious.
5. A 2012-12-17 11:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-12-17 07:22:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it should remain.  all the usual sources have it, and it's not obvious that something that ends with の can be used as an adverb, though i think that usage is archaic
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -18,0 +17,4 @@
+<gloss>said</gloss>
+<gloss>aforementioned</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -19,0 +22,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2180730 Active (id: 2208057)

タチ
1. [n] [sl]
▶ top (dominant partner of a homosexual relationship)
Cross references:
  ⇔ ant: 1467640 【ねこ】 6. bottom (submissive partner of a homosexual relationship)
  ⇔ see: 1279120 攻め 2. top (dominant partner of a homosexual relationship)
  ⇔ see: 1659120 【ウケ】 5. bottom (submissive partner of a homosexual relationship)
  ⇐ see: 2845930 バリタチ 1. top (dominant partner of a homosexual relationship)



History:
10. A 2022-09-09 07:09:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="ant" seq="1467640">猫・6</xref>
+<xref type="ant" seq="1467640">ねこ・6</xref>
@@ -11,3 +11,3 @@
-<xref type="see" seq="1659120">受け・5</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>dominant partner of a homosexual relationship</gloss>
+<xref type="see" seq="1659120">ウケ・5</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>top (dominant partner of a homosexual relationship)</gloss>
9. A 2021-02-06 14:42:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2021-02-06 01:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See the discussion on 2848104.
凸 seems to a pictorial tag rather than an abbreviation. I think it's best dropped as it is not really relevant to this entry.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<s_inf>often abbr. 凸 on gay SNS sites</s_inf>
7. A 2016-11-26 09:01:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="ant" seq="1467640">猫・6</xref>
@@ -13 +11,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A 2013-02-17 23:53:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2215310 Active (id: 1999909)
なくても良い無くても良い
なくてもいいなくてもよい
1. [exp] [uk]
《after neg. stem of verb or adjective, expressing absence of obligation or necessity》
▶ need not
▶ (not) have to
2. [exp] [uk]
▶ need not have
▶ need not exist
Cross references:
  ⇒ see: 1529520 無い 1. nonexistent; not being (there)
  ⇐ see: 2569620 無くもがな【なくもがな】 1. can be dispensed with; be better without; useless



History:
7. A 2019-03-08 18:13:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>after neg. stem of verb, expressing absence of obligation or necessity</s_inf>
+<s_inf>after neg. stem of verb or adjective, expressing absence of obligation or necessity</s_inf>
6. A 2019-03-08 10:54:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RP, 35 example sentences.
なくても良い	554559
無くても良い	28346
なくてもよい	245130
なくてもいい	2339045
  Comments:
I think it can stay.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>なくてもよい</reb>
+<reb>なくてもいい</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>なくてもいい</reb>
+<reb>なくてもよい</reb>
@@ -19,2 +19,2 @@
-<s_inf>after neg. stem of verb</s_inf>
-<gloss>need not (verb)</gloss>
+<s_inf>after neg. stem of verb, expressing absence of obligation or necessity</s_inf>
+<gloss>need not</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>expressing absence of obligation or necessity</gloss>
5. A* 2019-03-05 23:24:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this? I'm not fond of entries that are essentially just grammar points.
Also, this is used with adjectives as well as verbs.
4. A 2015-05-29 22:22:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-05-29 21:52:50 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2247970 Active (id: 2097464)
奎宿斗掻き星斗搔き星 [oK]
とかきぼしけいしゅく (奎宿)
1. [n]
▶ Chinese "Legs" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 2247960 奎 1. Chinese "Legs" constellation (one of the 28 mansions)



History:
5. A 2021-03-20 23:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see Daijirin has another sense.
4. A* 2021-03-20 12:51:23  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3

Google N-gram Corpus Counts
奎宿	1130
斗掻き星	No matches
斗搔き星	No matches
  Comments:
Not sure if I did that right
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>奎宿</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>奎宿</keb>
+<keb>斗搔き星</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A 2013-02-17 04:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-16 12:34:58  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/奎宿
  Comments:
Add on'yomi
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>けいしゅく</reb>
+<re_restr>奎宿</re_restr>
+</r_ele>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2255980 Active (id: 1124377)
無きゃならない
なきゃならない
1. [exp] [uk]
▶ cannot do without something
▶ indispensable
▶ absolutely necessary
Cross references:
  ⇒ see: 2098150 無くてはならない 1. cannot do without something; indispensable; absolutely necessary
2. [exp]
《after negative base of verb》
▶ have to do
Cross references:
  ⇒ see: 2098150 無くてはならない 2. have to do



History:
2. A 2013-02-17 22:55:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2098150">無くてはならない</xref>
+<xref type="see" seq="2098150">無くてはならない・1</xref>
@@ -20,2 +20,3 @@
-<xref type="see" seq="1632350">ねばならない</xref>
-<gloss>(after negative base of verb) have to do</gloss>
+<xref type="see" seq="2098150">無くてはならない・2</xref>
+<s_inf>after negative base of verb</s_inf>
+<gloss>have to do</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257550 Active (id: 2299196)

ない [spec1]
1. [aux-adj,suf]
《verb-negating suffix; may indicate question or invitation with rising intonation》
▶ not
Cross references:
  ⇐ see: 2222870 へん 1. suffix used to negate a verb in the non-past tense
  ⇐ see: 2258690 ないで 1. without doing ...
  ⇐ see: 2841117 ねー 2. not
  ⇐ see: 1529520 無い【ない】 5. not
  ⇐ see: 2441300 ぬ 1. not



History:
19. A 2024-04-25 23:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have split off sense 2.
18. A* 2024-04-19 06:08:16  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
2 Should be its own entry, it does not share an origin with the negative helper nor are the meanings similar. Added [aux-adj] to reflect inflection paradigm.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&aux-adj;</pos>
@@ -12,7 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="2008630">忙しない</xref>
-<s_inf>after the root of an adjective</s_inf>
-<gloss>emphatic suffix</gloss>
17. A 2019-10-14 04:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll just make it "suf" like sense 2. ません should be the same.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
16. A* 2019-09-20 19:52:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is sense 1 aux-v or aux-adj?  do we really need separate tags for these?

should we just simplify by calling them all "aux" and call it a day?
15. A 2019-08-06 07:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further discussion.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569620 Active (id: 1124376)
無くもがな
なくもがな
1. [exp,adj-no]
▶ can be dispensed with
▶ be better without
▶ useless
Cross references:
  ⇒ see: 2215310 【なくてもよい】 2. need not have; need not exist



History:
3. A 2013-02-17 22:54:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="2215310">なくてもよい</xref>
+<xref type="see" seq="2215310">なくてもよい・2</xref>
2. A 2010-08-13 23:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2010-08-10 22:01:41  Scott
  Refs:
daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770770 Active (id: 1124410)
呪術的
じゅじゅつてき
1. [adj-na]
▶ magical
▶ sorcerous
▶ supernatural



History:
2. A 2013-02-17 23:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 10:04:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
"呪術的要素
magical factor"
used in several nikk entries related to 小正月 traditions (木
呪, for example): "呪術的行事" etc.
used in 10 daijs entries, 52 nipp entries, etc.
34k (b)
  Comments:
maybe worth having, for reverse look-up if nothing else.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770950 Active (id: 1124311)
遭難死
そうなんし
1. [n,vs]
▶ accidental death (esp. while climbing mountains or being shipwrecked)

Conjugations


History:
2. A 2013-02-17 04:04:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Not sure about the "esp".
1. A* 2013-02-14 03:29:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
used in 4 daijs entries (and 13 nipp entries).
"ウェーゲナー【Alfred Lothar Wegener】
[1880~1930]ドイツの気象・地球物理学者。1912年に大陸移動説を提唱。3回に
わたりグリーンランドを探検し、遭難死。著「大陸と海洋の起源」。ウェゲナー。"
__
しんさい‐きねんび【震災記念日】
大正12年(1923)9月1日に発生した関東大震災における遭難死者を追弔し、記念す
る日。
__
スコット【Robert Falcon Scott】
[1868~1912]英国の探検家。二度目の南極探検で、1912年1月に南極点に達し
たがアムンゼンに遅れ、帰途遭難死。記録「探検航海」など。
__
etc.
___
newspaper usage:
"「旅行業法違反ない」 万里の長城遭難死でアミューズ社"
http://www.asahi.com/national/intro/TKY201212180648.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771050 Active (id: 1124294)
鼻塚
はなづか
1. [n] [arch]
▶ burial mound for severed noses and ears
Cross references:
  ⇒ see: 2771040 耳塚 1. burial mound for severed ears



History:
6. A 2013-02-17 03:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looking at Marcus' refs I find it hard to be certain one way or the other. When in doubt I lean towards inclusion.
5. A* 2013-02-15 01:35:00  Marcus Richert
  Refs:
http://crd.ndl.go.jp/reference/modules/d3ndlcrdentry/index.p
hp?page=ref_view&id=1000086895
"岡山にある耳塚(鼻塚)について知りたい。"
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1327418294/l50
”朝鮮の耳、鼻塚は日本各地にもっとあると推定され"
http://niigataheiwaundou.blogspot.jp/2012/05/blog-post.html
”日本には鼻塚もあるのですが、その名称は野蛮ということで、林羅山が鼻塚から耳塚
にしました。なので一般的に耳塚という名称で通っています。"
  Comments:
the first google book ref I posted was actually about the one 
in Kyoto. (the 2nd one seems like it's not, though)
4. A* 2013-02-15 00:05:29  Marcus Richert
  Refs:
"さて「耳塚」自身にっいてもう少し詳しくみてみよう。現在「耳塚」と呼ばれている塚
は、先に述べたように戦勝品としての「鼻」を埋めた塚であり、供養を執行した承党の
記した卒塔婆の銘文にも「鼻塚」と名付けるとあるごとく、「耳塚」ではなく「鼻塚」
と呼ぶのが正しい"
http://books.google.co.jp/books?
id=n3ehX8PzgZwC&lpg=PA45&dq=%E9%BC%BB%E5%A1%9A&pg=PA45#v=one
page&q=%E9%BC%BB%E5%A1%9A&f=false
"しかし、これらすベての「耳塚」「鼻塚」伝承が史実を反映しては容易だが、さもな
い限り(
中略)まず第一に人間の耳がそう簡単に截り取って物品のように扱うことができるもの男
は「耳塚の由来について」のなかで、これらを「かりにいたって惨酷なる風習が中世
に"
http://books.google.co.jp/books?
id=MXdMAQAAIAAJ&q=%E9%BC%BB%E5%A1%9A&dq=%E9%BC%BB%E5%A1%9A&h
l=en&sa=X&ei=f3odUeXaLYbIkAX81YCIAQ&redir_esc=y
  Comments:
I disagree, there are many google book hits which seem to use 
it in reference to 耳塚 in general, not the Kyoto one alone. 
also the nipp redir doesn't suggest it's only used to refer to 
the Kyoto mound.
3. A* 2013-02-14 19:23:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this may be a proper noun (referring to a specific mound in Kyoto).  i don't think it belongs in edict
2. A 2013-02-14 11:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771220 Active (id: 1124298)
既得権益
きとくけんえき
1. [n]
▶ vested interests



History:
2. A 2013-02-17 03:41:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 07:51:38  Marcus Richert
  Refs:
eij, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771290 Active (id: 2276738)
円塚丸塚
まるづかまるか
1. [n] [rare]
▶ round burial mound
Cross references:
  ⇒ see: 1176170 円墳 1. round burial mound



History:
6. A 2023-09-11 02:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-11 01:32:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
えんちょう comes from the unabridged version of nikk. It's not in the other kokugos. I think we can drop it.
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>えんちょう</reb>
-<re_restr>円塚</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
4. A 2023-09-10 01:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-09 09:51:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://kotobank.jp/word/円塚-636271
まる‐づか【円塚/丸塚】
「円墳えんぷん」に同じ。

円墳	29766	87.7%
丸塚	4084	12.0%
円塚	106	0.3%
  Comments:
丸塚 is a place name which inflates the ngrams. Google image search for "丸塚"returns high school sports teams.
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<xref type="see" seq="1176170">円墳</xref>
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2013-02-17 03:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771300 Active (id: 1124412)
味噌炒めみそ炒め
みそいため
1. [n] {food, cooking}
▶ fried dish seasoned with miso
Cross references:
  ⇒ see: 1527040 味噌 1. miso; fermented condiment usu. made from soybeans



History:
2. A 2013-02-17 23:50:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 10:27:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
172k+54k
  Comments:
a bit self-apparent but maybe helpful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771310 Active (id: 2287666)
炒め
いため
1. [n-suf,n-pref]
▶ stir-fry
▶ stir-frying



History:
4. A 2024-01-07 00:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-07 00:51:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this needs a food tag.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<field>&food;</field>
-<gloss>fried dish</gloss>
+<gloss>stir-fry</gloss>
+<gloss>stir-frying</gloss>
2. A 2013-02-17 11:11:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 10:37:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
油で炒める材料や、油の種類を表わす語に付いて、炒め料理の名を示す。「油炒め」
「野菜炒め」「バター炒め」 ...
also "炒めご飯"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771320 Active (id: 1124328)
バター炒め
バターいため
1. [n] {food, cooking}
▶ food fried in butter



History:
2. A 2013-02-17 04:37:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 10:38:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
89k (b)
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771330 Active (id: 1141139)
バター醤油
バターじょうゆバターしょうゆ
1. [n] {food, cooking}
▶ butter and soy sauce



History:
4. A 2013-05-31 11:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-05-31 03:32:19  Marcus Richert
  Refs:
hits

product name: Calbee Jagabee "バターしょゆ味"
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バターしょうゆ</reb>
+</r_ele>
2. A 2013-02-17 11:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 10:41:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
cross
169k (b)
”バターじょうゆ" 8k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771340 Active (id: 1124309)
醤油炒めしょうゆ炒め
しょうゆいため
1. [n] {food, cooking}
▶ fried dish seasoned with soy sauce
Cross references:
  ⇒ see: 1595020 醤油 1. soy sauce; soya sauce; shoyu



History:
2. A 2013-02-17 04:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://cookpad.com/recipe/1368772
  Comments:
For the sake of people coming later, a little more in the refs is a good idea. I see a lot of hits for ...バター醤油炒め
and ...(の)にんにく醤油炒め too.
1. A* 2013-02-15 10:43:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
63k+30k b

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771350 Active (id: 1124300)
炒めご飯炒め御飯
いためごはん
1. [n] {food, cooking}
▶ fried rice
Cross references:
  ⇒ see: 2748420 炒め飯【いためめし】 1. fried rice



History:
2. A 2013-02-17 03:44:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
炒め seems to go on the front of a lot of things.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2748420">炒め飯・いためめし</xref>
1. A* 2013-02-15 10:45:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
35k+5k (b)
eij
used in one nipp entry, チャーハン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771370 Active (id: 1124296)
中華炒め
ちゅうかいため
1. [n] {food, cooking}
▶ Chinese-style fried dish



History:
2. A 2013-02-17 03:40:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 11:06:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
69k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771400 Active (id: 1124335)
烏賊フライ
いかフライイカフライ (nokanji)
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ fried squid
▶ calamari



History:
2. A 2013-02-17 11:10:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 11:25:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
58k, 3.8k for kanji
http://ja.wikipedia.org/wiki/イカフ�
%A9%E3%82%A4
google images confirm it's not exclusively calamari

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771520 Active (id: 1124336)
真海鞘
まぼやマボヤ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sea pineapple (Halocynthia roretzi)



History:
2. A 2013-02-17 11:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 14:43:56  Marcus Richert
  Refs:
daij nipp nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771550 Active (id: 1124273)
時雨の化
じうのか
1. [exp,n]
▶ benevolent rule of a gracious sovereign



History:
2. A 2013-02-17 03:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 02:14:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771560 Active (id: 1124281)
行く方
ゆくかた
1. [n]
▶ (one's) destination



History:
4. A 2013-02-17 03:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has it a regular headword.
3. A* 2013-02-16 07:06:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs example is 	「我も―あれど」〈源・末摘花〉
arch?
2. A 2013-02-16 04:35:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 02:33:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771570 Active (id: 1124269)
内衣
ないい
1. [n] [arch]
▶ single-layer absorbent bathrobe (worn during or after a bath)
Cross references:
  ⇒ see: 2205220 湯帷子 1. single-layer absorbent bathrobe (worn during or after a bath)



History:
2. A 2013-02-17 03:11:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 02:42:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771580 Active (id: 1124270)
内衣
ないえ
1. [n] {Buddhism}
▶ monk's waist robe



History:
2. A 2013-02-17 03:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 02:44:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ddofbud

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771590 Active (id: 1124327)
息も絶え絶え
いきもたえだえ
1. [adj-no,adv]
▶ gasping



History:
2. A 2013-02-17 04:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (most examples are 息も絶え絶えの)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>息も絶え絶えに</keb>
+<keb>息も絶え絶え</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>いきもたえだえに</reb>
+<reb>いきもたえだえ</reb>
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2013-02-16 02:52:04  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/息も絶え絶えに言う  
http://ejje.weblio.jp/content/息も絶え絶え  
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/10271/m0u/  
http://blogs.yahoo.co.jp/masaki1625/27494595.html  
http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=たえ&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=63065&offset=1140&title=たえだえ+絶え絶え

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771600 Active (id: 1124276)
真青
まさお
1. [adj-na,n] [arch]
▶ deep blue
▶ ghastly pale
Cross references:
  ⇒ see: 1604080 真っ青 1. deep blue; bright blue



History:
2. A 2013-02-17 03:13:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 02:54:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
split based on io

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771610 Active (id: 1124275)
真赤
まあか
1. [adj-na,n]
▶ bright red
▶ deep red



History:
2. A 2013-02-17 03:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 02:56:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771630 Active (id: 1124277)
透綾透き綾 [io]
すきやすきあや
1. [n]
▶ thin silk material



History:
2. A 2013-02-17 03:14:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 03:01:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771640 Active (id: 1124359)
凝り屋
こりや
1. [n]
▶ perfectionist
▶ enthusiast
▶ zealot
Cross references:
  ⇒ see: 1239050 凝り性【こりしょう】 1. tendency to become totally absorbed in something; monomania; perfectionism; fastidiousness; meticulousness



History:
2. A 2013-02-17 21:42:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 03:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, JWN, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771660 Active (id: 1124420)
炉火
ろかろび
1. [n]
▶ hearthfire
▶ ingle
▶ open fire in a fireplace



History:
2. A 2013-02-17 23:58:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2013-02-16 03:39:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, eij, ハイパー英語辞書 ("fire")
"いろりの火"
"hearthfire" sounds better than "fireplace fire", I guess. 
maybe there's a better word though

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771670 Active (id: 1124280)
角觝角抵
かくてい
1. [n,vs] [arch]
▶ strength contest
▶ sumo wrestling

Conjugations


History:
2. A 2013-02-17 03:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 03:47:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771690 Active (id: 1124274)
棚機つ女棚機津女織女
たなばたつめ
1. [n]
▶ female weaver
2. [n] {astronomy}
▶ Vega (star in the constellation Lyra)
▶ Alpha Lyrae
Cross references:
  ⇒ see: 1853770 織女星【しょくじょせい】 1. Vega (star in the constellation Lyra); Alpha Lyrae



History:
2. A 2013-02-17 03:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 04:04:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771710 Active (id: 1124278)
稚児
ややややこ (稚児)
1. [n]
《やや is an abbr. of ややこ》
▶ baby
▶ child



History:
2. A 2013-02-17 03:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 04:20:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, shinmeikai, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771750 Active (id: 1124268)
かん水梘水鹹水乾水漢水
かんすい
1. [n]
▶ lye water (for making Chinese noodles)



History:
2. A 2013-02-17 03:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 09:01:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
i suspect 鹹水;乾水;漢水 may be ateji.  could be merged with 鹹水 though no source does (again; i suspect that's because 鹹水 is likely ateji here though i have no source)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771760 Active (id: 1124283)
寒水
かんすい
1. [n]
▶ cold water
2. [n]
▶ water in midwinter



History:
2. A 2013-02-17 03:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 09:03:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771770 Active (id: 1124279)
淦水
かんすい
1. [n]
▶ bilge water



History:
2. A 2013-02-17 03:14:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 09:05:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771790 Active (id: 1124271)
呪術的思考
じゅじゅつてきしこう
1. [n]
▶ magical thinking



History:
2. A 2013-02-17 03:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 09:28:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771810 Active (id: 2285817)
駆け戻る駈け戻るかけ戻る [sK] 駆けもどる [sK] 掛け戻る [sK]
かけもどる
1. [v5r,vi]
▶ to rush back
▶ to run back

Conjugations


History:
4. A 2023-12-15 19:00:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈駆(け)/駈(け)/掛(け)/かけ/カケ〉〈戻/もど〉る

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 駆け戻る  │ 2,164 │ 84.0% │
│ かけ戻る  │   144 │  5.6% │ - add, sK
│ 駈け戻る  │    86 │  3.3% │ - add (smk: 「駈け戻る」とも書く。)
│ 駆けもどる │    66 │  2.6% │ - add, sK
│ 掛け戻る  │    43 │  1.7% │ - sK
│ 駈けもどる │     0 │  0.0% │
│ かけもどる │    72 │  2.8% │
├─ーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 駆け戻っ  │ 5,815 │ 83.6% │
│ かけ戻っ  │   422 │  6.1% │
│ 駈け戻っ  │   267 │  3.8% │
│ 駆けもどっ │   137 │  2.0% │
│ 掛け戻っ  │   110 │  1.6% │
│ 駈けもどっ │    30 │  0.4% │
│ かけもどっ │   175 │  2.5% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,11 @@
+<keb>駈け戻る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かけ戻る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駆けもどる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9 +20 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-12-15 18:47:17 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 駆け戻る │ 2,164 │ 98.1% │
│ 掛け戻る │    43 │  1.9% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛け戻る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-02-17 23:29:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, nikk
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2013-02-16 21:29:00  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/駆け戻る

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771830 Active (id: 1124319)
中国民主化運動
ちゅうごくみんしゅかうんどう
1. [n]
▶ pro-democracy movement in China



History:
2. A 2013-02-17 04:14:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 22:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/中国民主化運動
  Comments:
386k hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771860 Active (id: 1124317)
正選手
せいせんしゅ
1. [n] {sports}
▶ regular player
▶ first-team player
▶ first-string player



History:
2. A 2013-02-17 04:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Eijiro
1. A* 2013-02-17 01:59:06  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/正選手  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/選手
  Comments:
As opposed to 交代選手

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771870 Active (id: 1124318)
交代選手
こうたいせんしゅ
1. [n] {sports}
▶ substitute player
▶ substitution



History:
2. A 2013-02-17 04:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij
1. A* 2013-02-17 02:00:46  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.wordreference.com/enja/substitute  
http://www.jfa.or.jp/jfa/terminology/index.html
  Comments:
As opposed to 正選手

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771880 Active (id: 1124320)
何としてでも
なんとしてでも
1. [exp]
▶ no matter what it takes
▶ by any means necessary
▶ at all costs
▶ by hook or by crook
Cross references:
  ⇒ see: 2070560 何としても 1. no matter what it takes; by any means necessary; at all costs; by hook or by crook



History:
2. A 2013-02-17 04:14:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2013-02-17 02:06:12  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/なんとしてでも
  Comments:
A variation on 何としても, so I copied the meanings from there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771890 Active (id: 1124358)
方錐
ほうすい
1. [n]
▶ square drill
2. [n] [abbr]
▶ regular pyramid
Cross references:
  ⇒ see: 1709970 方錐形【ほうすいけい】 1. regular pyramid



History:
2. A 2013-02-17 21:42:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-17 03:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771900 Active (id: 1124355)
抱水
ほうすい
1. [adj-no] {chemistry}
▶ hydrate
Cross references:
  ⇒ see: 2171880 抱水クロラール【ほうすいクロラール】 1. chloral hydrate



History:
2. A 2013-02-17 21:41:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2013-02-17 03:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771910 Active (id: 1124321)
首鼠
しゅそ
1. [n]
▶ being unable to make up one's mind
▶ sitting on the fence
Cross references:
  ⇐ see: 2046740 首鼠両端【しゅそりょうたん】 1. being unable to make up one's mind; sitting on the fence



History:
2. A 2013-02-17 04:15:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-17 04:06:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
glosses copied from 首鼠両端

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771920 Active (id: 1124381)
首鼠両端を持す
しゅそりょうたんをじす
1. [exp,vs-c]
▶ to be unable to make up one's mind
▶ to sit on the fence
Cross references:
  ⇒ see: 2046740 首鼠両端【しゅそりょうたん】 1. being unable to make up one's mind; sitting on the fence



History:
2. A 2013-02-17 23:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2046740">首鼠両端・しゅそりょうたん</xref>
1. A* 2013-02-17 04:10:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771930 Rejected (id: 1124408)
裕心
ひろみゆうみゆこゆうしん
1. [n]
▶ Hiromi (f)
2. [n]
▶ Yuumi (f)
3. [n]
▶ Yuko (f)
4. [n]
▶ Yuushin (m)

History:
3. R 2013-02-17 23:47:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
2. A* 2013-02-17 05:10:40  Hendrik
  Comments:
... forgot to split the senses
  Diff:
@@ -22,0 +22,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +26,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,0 +30,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2013-02-17 05:08:30  Hendrik
  Refs:
http://coreblog.org/naming/boys/p_88d55fc3.html
http://name.m3q.jp/name?id=1570
http://ameblo.jp/yushin-blog/ (name is in the URL)
http://ameblo.jp/yuu-shin/ (name is in the URL)
https://twitter.com/Yushin_ws (name is in the URL)
- also appears on various websites with the reading "yuushin" (not surprising) as name of a company and a soba shop
  Comments:
For ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771940 Active (id: 1124354)
花烏賊
はないかハナイカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ paintpot cuttlefish (Metasepia tullbergi)



History:
2. A 2013-02-17 21:39:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-17 11:10:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771950 Active (id: 1124423)
在居
ざいきょ
1. [n,vs]
▶ stay
▶ residence
▶ sojourn
Cross references:
  ⇐ see: 2771960 居在【きょざい】 1. stay; residence; sojourn

Conjugations


History:
2. A 2013-02-18 00:13:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">居在</xref>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>soujourn</gloss>
+<gloss>sojourn</gloss>
1. A* 2013-02-17 15:13:37  Hendrik
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/在居
http://kotobank.jp/word/在居
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0ss/107422400000/
(and plenty of other webidence of the term being used in context, though withough generally reference to English)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771960 Active (id: 1124577)
居在
きょざい
1. [n]
▶ stay
▶ residence
▶ sojourn
Cross references:
  ⇒ see: 2771950 在居 1. stay; residence; sojourn



History:
4. A 2013-02-19 07:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-19 03:22:57  Hendrik
  Comments:
My first xref was a typo m(_ _)m
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2771950">在居</xref>
2. A 2013-02-18 00:12:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see">居在</xref>
1. A* 2013-02-17 15:20:31  Hendrik
  Refs:
Entry in a job application form at hand (from JICA):
現在又は過去1年以内の外国居在名(注3)
The related note reads as follows:
注3.「居在」には、2箇月以下の旅行・出張を含みません
  Comments:
Never mind the rather odd wording 外国居在名 (presumably on part of a NS) - i'd be inclined to write 在居した外国 instead

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771970 Active (id: 1124416)
外来科
がいらいか
1. [n]
▶ outpatient department



History:
2. A 2013-02-17 23:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-17 15:36:18  Hendrik
  Refs:
http://www.maruyama-hp.or.jp/outpatient/outpatient.html
http://hospital.city.tomi.nagano.jp/simin/department/kango-bu/gairai-ka.html
and more sites...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771980 Active (id: 1124407)
形成術
けいせいじゅつ
1. [n-suf] {medicine}
▶ -plasty



History:
2. A 2013-02-17 23:41:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>plastic surgery</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>-plasty</gloss>
1. A* 2013-02-17 15:48:25  Hendrik
  Refs:
An example of its application
http://ja.wikipedia.org/wiki/鼓室形成術 with related entry under 
http://en.wikipedia.org/wiki/Tympanoplasty
EIJIRO
  Comments:
See my related entries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771990 Active (id: 1124406)

グリッフィングリフィン
1. [n]
▶ griffin
Cross references:
  ⇒ see: 1649100 グリフォン 1. griffon; gryphon



History:
2. A 2013-02-17 23:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1649100">グリフォン</xref>
1. A* 2013-02-17 18:01:53  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/グリフォン  
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/64181/m0u/
  Comments:
Variant of グリフォン (griffon, gryphon)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772000 Active (id: 2001332)
鼻をつく鼻を突く鼻を衝く
はなをつく
1. [exp,v5k]
▶ to assail the nostrils (smell)
2. [exp,v5k]
▶ to go nose-to-nose (with someone)

Conjugations


History:
6. A 2019-03-21 06:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, dropping that.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>to be hit with a stink</gloss>
5. A* 2019-03-19 03:01:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
does the 'to be hit with a stink' gloss mess up the subject (which should be the stench)?  (i.e., at least in my reading, it is the *person* who is hit with the stink and who would be the subject here)
4. A* 2019-03-17 20:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr- sensé 2- 「鼻を突き合わせる」に同じ。
ルミナス 鼻を突くようなにおい an unpleasant [a nasty] smell
・悪臭が*鼻(⇒鼻の穴)をついた A bad smell assailed my nostrils.
  Diff:
@@ -19,2 +19,7 @@
-<gloss>to be smelly</gloss>
-<gloss>to stink</gloss>
+<gloss>to assail the nostrils (smell)</gloss>
+<gloss>to be hit with a stink</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to go nose-to-nose (with someone)</gloss>
3. A* 2019-03-17 19:49:37 
  Comments:
「匂いが私の鼻を衝いてくる」

I think the translations are off here.
The subject is always 匂い or similar.
It sounds weird to say that a smell is smelly.
A correct translation would be about the smell reaching the nose.

見る to look <-> 見える to be visible
聞く to listen <-> 聞こえる to be audible
嗅ぐ to smell <-> 鼻をつく to tickle the nose?
2. A 2013-02-17 23:28:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鼻を衝く</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772010 Rejected (id: 1124401)

ハードコア
1. [n]
▶ hardcore
▶ hard core

History:
2. R 2013-02-17 23:37:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry (1094530). Merging.
1. A* 2013-02-17 21:41:58  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ハードコア  
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/173061/m0u/  
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ϡ��ɥ���  
http://ja.wikipedia.org/wiki/ハードコア
  Comments:
This is both a noun (a music genre) and an adjective (e.g., "hardcore porn"), but I'm not sure what adjective tag is appropriate for the part of speech.  I looked up グルービー, which I think of as an adjective, but its part of speech is only "n".  So please add the correct adjective type if appropriate.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772020 Active (id: 1124444)
悪臭を放つ
あくしゅうをはなつ
1. [exp,v5t]
▶ to give off a stench
▶ to stink

Conjugations


History:
2. A 2013-02-18 00:44:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
1. A* 2013-02-17 21:50:38  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/悪臭を放つ物
  Comments:
Like 異臭を放つ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml