JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012770 Active (id: 1945534)

やけに
1. [adv] [col]
《from 自棄》
▶ awfully
▶ frightfully
▶ desperately
▶ violently
▶ unduly
▶ extremely
Cross references:
  ⇒ see: 1317520 自棄 1. desperation; despair; self-abandonment



History:
8. A 2017-02-12 23:30:45  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-02-12 13:34:23  luce
  Comments:
way too common to be slang
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
6. A 2013-02-15 10:17:47  Paul Upchurch <...address hidden...>
5. A* 2013-02-15 06:48:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="1317520">自棄</xref>
4. A 2013-02-15 01:45:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031300 Active (id: 1124067)

エンパイアエンパイヤ
1. [n]
▶ empire



History:
2. A 2013-02-15 21:42:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 11:41:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンパイヤ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1040020 Active (id: 2061572)

ガウン [gai1]
1. [n]
▶ gown
▶ elegant dress
2. [n]
▶ dressing gown
▶ bathrobe



History:
4. A 2020-03-17 02:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: 彼女はサテンのガウンを着ていた She was 「wearing [dressed in] a satin gown.
  Comments:
No. See the example from ルミナス above.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>gown (bathrobe)</gloss>
+<gloss>gown</gloss>
+<gloss>elegant dress</gloss>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>bathrobe</gloss>
3. A* 2020-03-17 00:28:14  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
is the first sense refering to bath gown?
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>gown</gloss>
+<gloss>gown (bathrobe)</gloss>
2. A 2013-02-15 22:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Different things, though.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2013-02-15 03:56:29  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ガウン  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/dressing+gown
  Comments:
ガウン can be used for both a fancy dress gown and a bathrobe-type dressing gown.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss>dressing gown</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1057940 Active (id: 1124047)

サラミ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ salami



History:
1. A 2013-02-15 12:00:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077420 Active (id: 1123962)

チェーン [gai1,ichi1] チェイン [gai1]
1. [n]
▶ chain (bicycle, measuring, tire, etc.)
2. [n]
▶ chain (store, hotel, etc.)



History:
3. A 2013-02-15 06:11:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>chain (bicycle, measuring, tire, etc&gt;)</gloss>
+<gloss>chain (bicycle, measuring, tire, etc.)</gloss>
2. A 2013-02-15 05:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>chain</gloss>
+<gloss>chain (bicycle, measuring, tire, etc&gt;)</gloss>
1. A* 2013-02-15 04:20:53  Marcus Richert
  Refs:
http://alfalfalfa.com/archives/6301661.html
"パチンコチェーン"
daijs:
"4 同一資本による経営系統。小売店・ホテル・劇場などがある。"
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>chain (store, hotel, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1131510 Active (id: 1124042)

ミネストローネ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ minestrone



History:
1. A 2013-02-15 11:55:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="ita"/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1141710 Active (id: 1124039)

リゾット [gai1]
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ risotto



History:
1. A 2013-02-15 11:51:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143160 Active (id: 2185050)

リュックサック [gai1] リュックザックルックサックルックザック
1. [n] Source lang: ger "Rucksack"
▶ rucksack
▶ knapsack
▶ backpack
Cross references:
  ⇐ see: 2185300 ザック 1. rucksack; sack
  ⇐ see: 1925310 リュック 1. rucksack; knapsack; backpack



History:
3. A 2022-05-01 18:28:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<lsource xml:lang="ger"/>
+<lsource xml:lang="ger">Rucksack</lsource>
2. A 2013-02-15 21:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 12:45:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ルックザック is in daij, nipp, nikk
ルックサック is in none of the above but gets ca 3x the hits on 
bing (6k vs 2k)
リュックザック, also not in the dictionaries, gets ca 12k (b)
  Diff:
@@ -7,0 +7,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リュックザック</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ルックサック</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ルックザック</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157330 Active (id: 1124195)
為替 [ichi1,news1,nf03]
かわせ [ichi1,news1,nf03] かわし [ok]
1. [n]
▶ money order
▶ draft
2. [n]
▶ exchange (e.g. foreign)



History:
2. A 2013-02-16 04:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 23:48:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かわし</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164560 Active (id: 2148016)
1対1 [spec1] 一対一 [news1,nf21]
いちたいいち [spec1,news1,nf21] いったいいち
1. [adj-no,n]
▶ one-to-one
▶ one-on-one



History:
9. A 2021-09-29 08:18:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
8. A 2013-02-15 04:22:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"1対一" 415 (b), doesn't seem worth recording
  Diff:
@@ -12,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>1対一</keb>
7. A* 2013-02-15 03:36:53  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/一対一
  Diff:
@@ -29,0 +29,1 @@
+<gloss>one-on-one</gloss>
6. A 2012-05-08 07:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A* 2012-05-08 07:11:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't like having a p tag only on the second headword
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193630 Active (id: 1124418)
火の玉 [news2,nf31]
ひのたま [news2,nf31]
1. [n]
▶ fireball
▶ ball of fire
2. [n]
▶ will-o'-the-wisp
▶ jack-o'-lantern



History:
2. A 2013-02-17 23:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
1. A* 2013-02-15 10:08:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"falling star" is not in kenkyusha
daijs
1 球状の火のかたまり。特に、夜、墓地などで空中を飛ぶという火のかたまり。鬼
火。人魂(ひとだま)。
daij have an additional, figurative sense:
daijr: "[2]	勢いの激しいものやそのさまにたとえていう語"
daijs: "激しく闘志を燃やすようすなどをたとえていう語。「―となって戦う」"
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>falling star</gloss>
@@ -18,0 +17,6 @@
+<gloss>ball of fire</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>will-o'-the-wisp</gloss>
+<gloss>jack-o'-lantern</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200220 Active (id: 2145087)
怪我 [ateji/ichi1]
けが [ichi1] ケガ (nokanji)
1. [n,vs]
▶ injury
▶ wound
2. [n,vs]
▶ mistake
▶ accident
▶ loss

Conjugations


History:
6. A 2021-08-25 20:44:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-25 13:30:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, daij, meikyo
daijr: 「怪我」は当て字
  Comments:
Added sense.
I don't think "(to animate object)" is needed.
Not uk judging from those ngrams.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -19,3 +20,9 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>injury (to animate object)</gloss>
-<gloss>hurt</gloss>
+<gloss>injury</gloss>
+<gloss>wound</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>mistake</gloss>
+<gloss>accident</gloss>
+<gloss>loss</gloss>
4. A 2016-10-10 08:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-10 07:04:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G ngrams:
 怪我	3608841
 ケガ	1539771
 けが	870531
5 examples of ケガ in Tanaka
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ケガ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A 2013-02-15 22:32:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Kana version is also more common on Google, both for general hits and for News hits.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1262570 Active (id: 1957632)
厳格 [ichi1,news1,nf11]
げんかく [ichi1,news1,nf11]
1. [adj-na,n]
▶ strict
▶ severe
▶ stern
▶ rigid
▶ rigorous
▶ tough



History:
4. A 2017-08-10 23:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-10 19:59:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Removed noun glosses.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>strict</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>stern</gloss>
@@ -21,5 +23,2 @@
-<gloss>stern</gloss>
-<gloss>strictness</gloss>
-<gloss>rigor</gloss>
-<gloss>rigour</gloss>
-<gloss>austerity</gloss>
+<gloss>rigorous</gloss>
+<gloss>tough</gloss>
2. A 2013-02-15 10:10:57  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2013-02-14 23:37:02  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/厳格
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>stern</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290330 Active (id: 1156918)
混血 [ichi1,news1,nf19]
こんけつ [ichi1,news1,nf19]
1. [n,adj-no,vs] [sens]
▶ mixed race
▶ mixed parentage

Conjugations


History:
4. A 2014-05-01 01:52:38  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2014-04-27 11:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2013-02-16 05:12:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/放送問題用語
なお、この言いかえで近年まで「混血」という言葉が用いられていたが、この言葉も差別を目的として用いられる恐れがあるとされたことから、ほぼ全面的に禁止となった。
1. A* 2013-02-15 12:42:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure this is necessarily [sens]:
daijs' チャモロ entry "ミクロネシア、マリアナ諸島の先住民。人種的にはポリネ
シア系といわれるが、17世紀以降スペイン人などと混血。"
even 混血児 is used seemingly without much reflection in 
daijs:
"アメラシアン【Amerasian】
アメリカ人とアジア人の混血児。特に、アメリカ兵とアジア人女性の間に生まれた混血
児。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1296330 Active (id: 1124112)
際に
さいに
1. [adv]
▶ in case of
▶ at that time
▶ at this time



History:
2. A 2013-02-15 23:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 23:30:43  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I would have thought "at _that_ time" would be a more suitable 
gloss than "at this time" in most cases.
(I checked a few dozen examples.)
e.g. 
You can decide which when you create the condition.
条件を作成する際にどちらかを決定します。
(i.e. You can decide at *that* time.)
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>at that time</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326980 Active (id: 2202470)
取る [ichi1,news1,nf06]
とる [ichi1,news1,nf06]
1. [v5r,vt]
▶ to take
▶ to pick up
▶ to grab
▶ to catch
Cross references:
  ⇐ see: 1326990 取れる【とれる】 6. to be able to get; to be able to obtain; to be able to secure; to be able to win; to be able to catch
2. [v5r,vt]
▶ to pass
▶ to hand
▶ to give
3. [v5r,vt]
▶ to get
▶ to obtain
▶ to acquire
▶ to win
▶ to receive
▶ to earn
▶ to take (e.g. a vacation)
4. [v5r,vt]
▶ to adopt (a method, proposal, etc.)
▶ to take (a measure, attitude, etc.)
▶ to choose
Cross references:
  ⇐ see: 2846199 例にとる【れいにとる】 1. to use as an example; to take as an illustration; to draw a parallel
5. [v5r,vt]
▶ to remove
▶ to get rid of
▶ to take off
Cross references:
  ⇐ see: 2846190 トル 1. delete
6. [v5r,vt]
▶ to take away
▶ to steal
▶ to rob
Cross references:
  ⇐ see: 1922860 盗る【とる】 1. to steal
7. [v5r,vt]
▶ to eat
▶ to have (e.g. lunch)
▶ to take (e.g. vitamins)
Cross references:
  ⇔ see: 2021030 摂る 1. to have (e.g. lunch); to take (e.g. vitamins)
8. [v5r,vt]
▶ to pick (e.g. flowers)
▶ to gather
▶ to extract (e.g. juice)
▶ to catch (e.g. fish)
▶ to harvest (a crop)
Cross references:
  ⇐ see: 2269180 穫る【とる】 1. to harvest (a crop)
9. [v5r,vt]
▶ to take up (time, space)
▶ to occupy
▶ to spare
▶ to set aside
10. [v5r,vt]
▶ to secure
▶ to reserve
▶ to save
▶ to put aside
▶ to keep
11. [v5r,vt]
▶ to take (e.g. a joke)
▶ to interpret
▶ to understand
▶ to make out
▶ to grasp
12. [v5r,vt]
▶ to record
▶ to take down
13. [v5r,vt]
▶ to subscribe to (e.g. a newspaper)
▶ to take
▶ to buy
▶ to get
14. [v5r,vt]
▶ to order
▶ to have delivered
15. [v5r,vt]
▶ to charge
▶ to fine
▶ to take (tax)
16. [v5r,vt]
▶ to take (e.g. a wife)
▶ to take on (e.g. an apprentice)
▶ to adopt
▶ to accept
17. [v5r,vt]
▶ to compete (in sumo, cards, etc.)
▶ to play

Conjugations


History:
12. A 2022-08-09 22:57:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -77,0 +78 @@
+<gloss>to harvest (a crop)</gloss>
11. A 2020-08-17 01:52:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, that gloss was meant to go on sense 3.
I've indexed some sentences for most of the senses (there were 5 or 6 I couldn't find any sentences for).
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<gloss>to take (e.g. a vacation)</gloss>
10. A 2020-08-16 22:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -46 +45,0 @@
-<gloss>to take</gloss>
9. A* 2020-08-16 17:05:40 
  Comments:
sense 4 has a double "to take" - is this intentional?
8. A 2020-08-11 23:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for tackling this. It badly needed revision & expansion.
There are about 800 sentences using 取る. Classifying the lot would be a horrible pain. If you can identify a couple per sense it would be good.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348560 Active (id: 1923962)
小豆 [ichi1,news1,nf24]
あずき [gikun/ichi1,news1,nf24] しょうずアズキ (nokanji)
1. [n]
▶ adzuki bean (Vigna angularis)



History:
4. A 2015-11-07 11:00:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-11-07 09:11:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwikip, wikip
  Comments:
cleanup
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アズキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -22 +26 @@
-<gloss>adzuki beans</gloss>
+<gloss>adzuki bean (Vigna angularis)</gloss>
2. A 2013-02-15 23:21:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 20:49:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しょうず</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361140 Active (id: 2010428)
振り [ichi1]
ぶり [ichi1]
1. [suf] [uk]
▶ style
▶ manner
▶ way
Cross references:
  ⇐ see: 2207590 仕事ぶり【しごとぶり】 1. the way one works; one's working manner
  ⇐ see: 2202980 っぷり 1. manner; style
2. [suf] [uk]
▶ after (period of time) again (e.g. meeting again after a year)
▶ for the first time in (period of time)
Cross references:
  ⇒ see: 1227370 久しぶり【ひさしぶり】 1. a long time (since the last time); first in a long time



History:
6. A 2019-06-25 13:37:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>way</gloss>
5. A 2015-07-01 22:24:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-06-28 19:48:14  luce
  Refs:
n-grams
仕事振り	1475
仕事ぶり	6605
話し振り	558
話しぶり	1119
年振り	15064
年ぶり	147890
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2013-02-15 23:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1227370">久しぶり・ひさしぶり</xref>
2. A 2013-02-15 23:33:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382970 Active (id: 1945544)
積む [ichi1,news1,nf16]
つむ [ichi1,news1,nf16]
1. [v5m,vt]
▶ to pile up
▶ to stack
2. [v5m,vt]
▶ to load (car, ship, etc.)
▶ to pack
3. [v5m,vt]
▶ to acquire
▶ to accumulate

Conjugations


History:
4. A 2017-02-13 00:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-12 17:44:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-02-15 23:39:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense split)
  Diff:
@@ -20,0 +20,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
@@ -22,0 +25,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
1. A* 2013-02-14 23:39:32  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/積む
  Diff:
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>to acquire</gloss>
+<gloss>to accumulate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386060 Active (id: 2174229)
設定 [ichi1,news1,nf04]
せってい [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ establishment
▶ creation
▶ posing (a problem)
▶ setting (movie, novel, etc.)
▶ scene
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ options setting
▶ preference settings
▶ configuration
▶ setup

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 07:59:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-02-15 22:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-15 12:23:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
fb post (from the hostess of a party): 
"夜ご飯はどうしよう?スナック&ドリンクならちょっと食べてきてから来てもらった方がよいと
思うし、遅めの設定でもいいんかな。"
might be worth to try and incorporate somehow? can't think of 
a good way to do it...
  Diff:
@@ -29,1 +29,2 @@
-<gloss>options or preference settings (in computer software)</gloss>
+<gloss>options setting</gloss>
+<gloss>preference settings</gloss>
@@ -31,1 +32,0 @@
-<gloss>assignment</gloss>
2. A 2011-09-13 22:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-13 22:26:01  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://eow.alc.co.jp/設定/UTF-8/?ref=sa
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=設定&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02321600
  Diff:
@@ -21,0 +21,3 @@
+<gloss>posing (a problem)</gloss>
+<gloss>setting (movie, novel, etc.)</gloss>
+<gloss>scene</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388190 Active (id: 2191267)
先天性 [news2,nf25]
せんてんせい [news2,nf25]
1. [adj-no,n] {medicine}
▶ hereditary
▶ congenital



History:
3. A 2022-06-17 11:16:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&med;</field>
2. A 2013-02-16 04:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>congenital</gloss>
1. A* 2013-02-15 02:03:28  Marcus Richert
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433620 Active (id: 2155399)
[news1,nf05]
つか [news1,nf05]
1. [n]
▶ mound
▶ heap
▶ hillock
2. [n]
▶ burial mound
▶ tomb
▶ tumulus
▶ barrow
▶ gravesite
3. [n]
▶ standing stone
▶ stone signpost
▶ roadside stone statue



History:
5. A 2021-11-03 09:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-01 11:46:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki etc. describe 庚申塚 as a "塚" but all pictures (including the one in daijs) clearly show it's a standing stone, 
with no discernible mound underneath. i

daijs says about 塚 2nd sense: また、一般に墓。
墓 itself is defined like this:
遺骸や遺骨を葬る所。また,そこにしるしとして立てた石・木など。塚。墳墓。
  Diff:
@@ -28,0 +29,7 @@
+<gloss>gravesite</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>standing stone</gloss>
+<gloss>stone signpost</gloss>
+<gloss>roadside stone statue</gloss>
3. A 2013-02-15 23:32:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-15 10:18:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
daij
  Diff:
@@ -20,0 +20,9 @@
+<gloss>heap</gloss>
+<gloss>hillock</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>burial mound</gloss>
+<gloss>tomb</gloss>
+<gloss>tumulus</gloss>
+<gloss>barrow</gloss>
1. A* 2013-02-15 08:40:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冢</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1452400 Active (id: 1968072)
同士 [ichi1,news1,nf03]
どうし [ichi1,news1,nf03] どし [ok]
1. [n,n-suf]
▶ fellow
▶ mutual
▶ companion
▶ comrade
Cross references:
  ⇐ see: 1452410 同志【どうし】 2. comrade; fellow; kindred soul



History:
5. A 2018-01-13 13:29:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
4. A 2014-06-04 12:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-06-04 07:04:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
at a minimum, 'bonding' should be cut out, i think
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>どし</reb>
+</r_ele>
@@ -23 +25,0 @@
-<gloss>bonding</gloss>
2. A 2013-02-15 06:39:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have unlinked that sentence from 同士. If you want to remove it from tatoeba, best do it yourself. It's one of the original Tanaka corpus ones.
1. A* 2013-02-15 02:45:40  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I realize that the example sentences with the JMDICT entries are separately managed by the Tatoeba Project, and I don't know how they get associated with entries here, but I wanted to say that I think the sentence associated with this entry is unnecessarily homophobic, and I would encourage you to remove it.  Two male students sharing an umbrella... is that really "strange"?  Only if you have a very closed-minded view of appropriate male behavior.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497450 Active (id: 2206898)
浮気 [ichi1,news1,nf24] 上気 [oK] うわ気 [sK] 浮氣 [sK]
うわき [ichi1,news1,nf24]
1. [n,adj-na,vs,vi]
▶ extramarital sex
▶ affair
▶ fooling around
Cross references:
  ⇐ see: 2852782 浮気男【うわきおとこ】 1. cheating man; flirt
2. [n,adj-na,vs,vi]
▶ infidelity
▶ wantonness
▶ unfaithfulness
▶ inconstancy
▶ fickleness
▶ caprice

Conjugations


History:
10. A 2022-08-28 02:00:33  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-28 00:49:12  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Comments:
浮気	2714406	99.8%
浮氣	6123	0.2%
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>浮氣</keb>
8. A 2022-08-21 08:09:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 19:00:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 浮気  │ 2,714,406 │ 96.4% │
│ うわ気 │       175 │  0.0% │ 🡠 sK
│ 上気  │    84,563 │  3.0% │ 🡠 (in daijs and koj)
│ うわき │    16,470 │  0.6% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>うわ気</keb>
+<keb>上気</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<keb>上気</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>うわ気</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -34,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2014-05-03 03:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In 2007 "Dennis" wrote: "I think this might deserve a "sens". In the early days I got in trouble with this expression once - and then I learned not to use it as casually as we do in English."
I suspect the problem is/was intending it to mean "fickleness", but it was taken as our sense 1. Given that set of glosses, it hardly needs to be tagged, IMO.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499340 Active (id: 1992025)
部屋着
へやぎ
1. [n]
▶ loungewear
▶ comfortable clothing worn at home
Cross references:
  ⇐ see: 2837286 室内着【しつないぎ】 1. loungewear; comfortable clothing worn at home
  ⇐ see: 2837253 ルームウェア 1. loungewear; comfortable clothing worn at home



History:
5. A 2018-11-28 05:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2018-11-28 04:39:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
日常、部屋の中でくつろぐときに着る衣服の_総称_。室内着しつないぎ。 (my emphasis)
daijr
室内で着る、くつろげる衣服。
3. A* 2018-11-28 02:17:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
google dictionary (wherever they get it from):
loungewear
casual, comfortable clothing suitable for wearing at home.
  Comments:
"heyagi" may include things like "housedress" and "peignoir" but it's much wider and applies to anything you would wear at home and not 
outside the house, really. Men have 部屋着 too.
  Diff:
@@ -12,4 +12,2 @@
-<gloss>dressing gown</gloss>
-<gloss>housedress</gloss>
-<gloss>house coat</gloss>
-<gloss>peignoir</gloss>
+<gloss>loungewear</gloss>
+<gloss>comfortable clothing worn at home</gloss>
2. A 2013-02-16 05:06:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
eij has 'loungewear' though they may have taken it from edict
1. A* 2013-02-15 05:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Comments:
No sign of "loungewear".
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>loungewear</gloss>
+<gloss>housedress</gloss>
+<gloss>house coat</gloss>
+<gloss>peignoir</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527040 Active (id: 2002383)
味噌 [ichi1,news2,nf32]
みそ [ichi1,news2,nf32]
1. [n] {food, cooking}
▶ miso
▶ [expl] fermented condiment usu. made from soybeans
Cross references:
  ⇐ see: 1722350 味噌漬け【みそづけ】 1. meat, fish or vegetables preserved in miso; preserving in miso
  ⇐ see: 2771300 味噌炒め【みそいため】 1. fried dish seasoned with miso
  ⇐ see: 2703010 米味噌【こめみそ】 1. rice miso; miso fermented with malted rice
  ⇐ see: 2706930 味噌も糞も一緒【みそもくそもいっしょ】 1. not distinguishing between what's good and bad; miso and shit are the same
  ⇐ see: 2703040 田舎味噌【いなかみそ】 1. barley miso
  ⇐ see: 2703050 豆味噌【まめみそ】 1. soybean miso
  ⇐ see: 2703180 粉味噌【こなみそ】 1. powdered miso
  ⇐ see: 2703090 魚味噌【うおみそ】 1. miso mixed with fish (often tai)
  ⇐ see: 2703220 桜味噌【さくらみそ】 1. miso mixed with minced great burdock, ginger, etc. and sweetened with sugar
  ⇐ see: 2703080 甘味噌【あまみそ】 1. low-salt miso; sweet miso
  ⇐ see: 2703110 焼き味噌【やきみそ】 1. grilled miso
  ⇐ see: 2703100 江戸味噌【えどみそ】 1. Edo miso; type of miso produced in the Tokyo area since the Edo period (usu. low-salt and made with rice koji)
  ⇐ see: 2703140 榧味噌【かやみそ】 1. dish of white miso mixed with roasted Japanese nutmeg powder, sugar and sesame seeds, etc.
  ⇐ see: 2703150 芥子酢味噌【からしすみそ】 1. vinegared miso mixed with mustard
  ⇐ see: 2703130 かつお味噌【かつおみそ】 1. bonito miso; miso mixed with bonito
  ⇐ see: 2703020 麦味噌【むぎみそ】 1. barley miso
2. [n]
▶ innards (from crabs, shrimps, etc.) resembling miso
3. [n]
▶ key (main) point
▶ good part (of something)
Cross references:
  ⇒ see: 1328050 手前味噌【てまえみそ】 1. self-flattery; sing one's own praises
4. [n] [derog]
▶ weakling
▶ weak person
Cross references:
  ⇒ see: 1684750 泣き味噌【なきみそ】 1. crybaby
  ⇒ see: 1324900 弱味噌【よわみそ】 1. weakling; coward
5. [exp] [uk,sl,joc]
《imperative; after the -te form of a verb; pun on 見ろ》
▶ try
Cross references:
  ⇒ see: 1259290 見る 5. to try ...; to have a go at ...; to give ... a try



History:
9. A 2019-03-30 06:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2019-03-30 04:09:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42,0 +43 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A* 2019-03-30 04:08:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1114723101
"『食べてみそ』『やってみそ』の『みそ』は何ですか?

食べてみな のような意味合いだと思うのですか
語源は何なのでしょうか?"
"【つけてみそ かけてみそ】
というお味噌を使った商品が爆発的に大ヒットし、これに追随した全国のメーカーが、2匹目3匹目のどじょうを
狙って、それに近いネーミングを商標登録して売り出した。

そのなかにあるのが【食べてみそ やってみそ】などもあった、というのが真相のようです。"

https://komachi.yomiuri.co.jp/t/2004/0802/010139.htm
"私の夫がよく使うんですけど、
『○○してみそ?』って意味はわかるけど、すごく違和感を感じるんですよね。私としては変な日本語だな・・・って思うのですが、普通に使う言葉ですか?"
"それって別に方言じゃないですよ~。
昔(15~16年位?)とんねるずがTVでよく使ってましたよ。
その当時は結構私の周りでも「○○してみそ」って言ってましたよ。
久しぶりに聞きました。"
  Diff:
@@ -39,0 +40,8 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1259290">見る・5</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&joc;</misc>
+<s_inf>imperative; after the -te form of a verb; pun on 見ろ</s_inf>
+<gloss>try</gloss>
+</sense>
6. A 2014-04-05 23:28:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think those POS tags were from a misunderstanding of the examples in the Daijirin entry. I'll remove them.
  Diff:
@@ -34,2 +33,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
5. A* 2014-04-03 14:18:06  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Comments:
what's the evidence for "weakling" being n-pref?
and don't we usually do x-refs the other way around?
  Diff:
@@ -23,0 +24,4 @@
+<gloss>innards (from crabs, shrimps, etc.) resembling miso</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533180 Active (id: 2202964)
免罪符
めんざいふ
1. [n] {Christianity}
▶ indulgence (esp. in the Catholic Church)
▶ pardon
Cross references:
  ⇐ see: 2513360 贖宥【しょくゆう】 1. indulgence (in the Catholic Church)
2. [n]
▶ excuse
▶ justification
▶ rationalization



History:
4. A 2022-08-13 01:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>pardon</gloss>
3. A* 2022-08-13 00:26:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&Christn;</field>
2. A 2013-02-17 23:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't see evidence of it being "papal", as opposed to any other kind in the Catholic Church.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>papal indulgence</gloss>
+<gloss>indulgence (esp. in the Catholic Church)</gloss>
1. A* 2013-02-15 07:55:58  Marcus Richert
  Refs:
daijs "罪や責めをまぬがれるためのもの。"
eij: "~をする免罪符にはならない
be no excuse to(主語の内容は)"
"しかしながら、プログラマコミュニティのかなりの部分は彼の言葉を世間知らずである免
罪符にしている。
A significant portion of the programmer community, however, 
take his words as license to be jerks."
  Diff:
@@ -12,1 +12,7 @@
-<gloss>indulgence</gloss>
+<gloss>papal indulgence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>excuse</gloss>
+<gloss>justification</gloss>
+<gloss>rationalization</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552840 Active (id: 1124083)
硫黄 [news1,nf11]
いおう [news1,nf11] ゆおう
1. [n,adj-no]
▶ sulfur (S)
▶ sulphur
Cross references:
  ⇐ see: 1028510 S【エス】 3. sulfur



History:
2. A 2013-02-15 22:28:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 20:52:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, my IME
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゆおう</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1564300 Active (id: 1124084)
べき乗冪乗
べきじょう
1. [n,vs] {mathematics}
▶ exponentiation
▶ power

Conjugations


History:
3. A 2013-02-15 22:29:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
2. A* 2013-02-15 10:15:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Involution_(mathematics)
http://en.wikipedia.org/wiki/Exponentiation#History_of_the_notation
"Another historical synonym, involution, is now rare and should not be confused with its more common meaning."
  Comments:
Probably better off without that gloss, to prevent confusion.
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<gloss>involution</gloss>
1. A* 2013-02-15 06:06:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, JWN
  Comments:
260k vs 32k hits.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>べき乗</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,1 +17,3 @@
-<gloss>a power</gloss>
+<gloss>exponentiation</gloss>
+<gloss>power</gloss>
+<gloss>involution</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565440 Rejected (id: 1124096)
嗚呼 [ateji] [ateji]
ああアー (nokanji)
1. [int] [uk]
▶ Ah!
▶ Oh!
▶ Alas!
2. [int]
▶ Yes
▶ Indeed
▶ That is correct
3. [int]
▶ Hey!
▶ Yo!
4. [int]
▶ Uh huh
▶ Yeah yeah
▶ Right
▶ Gotcha

History:
7. R 2013-02-15 23:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2013-02-15 10:14:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
can't we just remove a bunch of them? except for 嗚呼 and 噫, 
none of them are in daij/nikk. (吁 is, but as おの)
  Diff:
@@ -6,18 +6,1 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>於乎</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>於戯</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>嗟乎</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>嗟夫</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>吁</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>嗟</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -27,3 +10,1 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鳴呼</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
5. A* 2013-02-13 22:01:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, and it would be a horrible clutter to mark them all. Perhaps a note.
4. A* 2013-02-13 07:30:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aren't all these kanji ateji?
3. A 2010-09-22 04:20:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think there's anything palatable that can be done with it.  any entry for a species name that has another non-biological sense suffers from the same problem.  a shortcoming of the swapping system
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565440 Active (id: 2222711)
嗚呼 [ateji] [ateji,rK] [sK] 於乎 [sK] 於戯 [sK] 嗟乎 [sK] [sK]
ああ [spec1] あー (nokanji) [spec1] あぁ [sk] アー [sk] アア [sk] アァ [sk]
1. [int] [uk]
▶ ah!
▶ oh!
▶ alas!
Cross references:
  ⇐ see: 2538870 嗚呼嗚呼【ああああ】 1. aaah!; oooh!; oh no!; oh boy!
  ⇐ see: 2205270 あああ 1. aah!; ooh!; oh no!; oh boy!
2. [int] [uk]
▶ yes
▶ indeed
▶ that is correct
3. [int] [uk]
《in exasperation》
▶ aah
▶ gah
▶ argh
4. [int] [uk]
▶ hey!
▶ yo!
5. [int] [uk]
▶ uh huh
▶ yeah yeah
▶ right
▶ gotcha



History:
27. A 2023-02-24 22:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel it's a pity to lose some etymological info, but no big deal.
26. A* 2023-02-24 22:28:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We can remove ateji and nokanji tags from hidden forms
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -20 +18,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -25 +22,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -30 +26,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -35 +30,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -49 +43,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -54 +48 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -58 +51,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -63 +55,0 @@
-<re_nokanji/>
25. A 2023-02-24 22:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
24. A* 2023-02-24 20:25:35  dom <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

ああ	18788680	65.1%
あー	9061462	31.4%
アー	239306	0.8%
アア	79681	0.3%
アァ	27445	0.1%
嗚呼	665469	2.3%
噫	4726	0.0%
嗟	4403	0.0%
於乎	116	0.0%
於戯	53	0.0%
嗟乎	134	0.0%
吁	593	0.0%

daijr:  嗚呼, 噫
twitter: 嗚呼, 噫 (嗟 appears mainly in names, 吁 in Chinese tweets)
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +21 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26 +26 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -31 +31 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -36 +36 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -49,0 +50 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -57,0 +59 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -61,0 +64 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
23. A 2021-12-01 23:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 22 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572790 Active (id: 2184739)
諂う諛う [rK]
へつらう
1. [v5u,vi] [uk]
▶ to flatter
▶ to curry favour (with)
▶ to play up (to)
▶ to suck up (to)
▶ to toady (to)

Conjugations


History:
7. A 2022-04-30 21:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-04-30 20:20:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
 3,079	 17.7%	諂う
    44	  0.3%	諛う
14,233	 82.0%	へつらう
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2020-04-04 04:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-04 01:07:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, Wisdom
諂う	3079
諛う	44
へつらう	14233
  Comments:
Usually kana.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17,3 +18,4 @@
-<gloss>to be smarmy</gloss>
-<gloss>to be unctuous</gloss>
-<gloss>to be obsequious</gloss>
+<gloss>to curry favour (with)</gloss>
+<gloss>to play up (to)</gloss>
+<gloss>to suck up (to)</gloss>
+<gloss>to toady (to)</gloss>
3. A 2013-02-15 06:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590620 Active (id: 1124119)
蚊帳 [ichi1,news2,nf42] 蚊屋
かや [ichi1,news2,nf42] かちょう (蚊帳)ぶんちょう (蚊帳) [ok]
1. [n]
▶ mosquito net



History:
2. A 2013-02-15 23:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 23:47:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -19,0 +19,9 @@
+<r_ele>
+<reb>かちょう</reb>
+<re_restr>蚊帳</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぶんちょう</reb>
+<re_restr>蚊帳</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590760 Rejected (id: 2050634)
河原 [ichi1,news1,nf12] 川原 [ichi1]
かわら [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ dry riverbed
▶ river beach
▶ flood plain

History:
7. R 2019-10-24 03:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
6. A* 2019-10-24 02:59:56  Nicolas Maia
  Refs:
WordNet 
https://ejje.web
lio.jp/content/%
E6%B2%B3%E5%8E%9
F
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>flood plain</gloss>
5. A 2018-09-23 05:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-09-22 16:08:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, oxford, merriam-webster
  Comments:
"Riverbed" is usually one word.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>dry river bed</gloss>
+<gloss>dry riverbed</gloss>
3. A 2013-02-17 03:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590760 Active (id: 2185840)
河原 [ichi1,news1,nf12] 川原 [ichi1] [rK]
かわら [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ dry riverbed
▶ river beach



History:
9. A 2022-05-06 07:07:06  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-05-05 22:06:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
734,641	 58.1%	河原
526,071	 41.6%	川原
  4,277	  0.3%	磧
655,804	   -  	かわら
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2019-10-24 03:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think Wordnet's translation is correct. 氾濫原 is the more usual term for flood plain.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>flood plain</gloss>
6. A* 2019-10-24 02:59:53  Nicolas Maia
  Refs:
WordNet 
https://ejje.web
lio.jp/content/%
E6%B2%B3%E5%8E%9
F
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>flood plain</gloss>
5. A 2018-09-23 05:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593600 Active (id: 2280647)
胡麻擂り胡麻すり [sK] 胡麻擦り [sK] 胡麻摺り [sK]
ごますりゴマすり (nokanji)ゴマスリ [sk]
1. [n] [uk]
▶ sycophancy
▶ toadying
▶ apple-polishing
▶ brown-nosing
▶ sycophant
▶ flatterer
▶ toady
▶ apple-polisher
▶ brown-noser
▶ ass-kisser
2. [n] [uk]
▶ sesame seed grinding



History:
14. A 2023-10-19 21:58:03  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-10-18 21:26:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
For whatever reason, -摺り is the only kanji form used in 新選国語辞典.
There are lots of refs that have 摺る used with meanings like "grinding" and "polishing." It's just 摺り by itself that only has "printing" definitions.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻摺り</keb>
12. A* 2023-10-18 21:07:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
ごま摺り	        7,507		
ごま摺り団子	6,861
  Comments:
Also refers to the act.
The various 胡麻 forms add up to more than 3%. I don't think it should be tagged as rK. The ごま摺り count comes mostly from ごま摺り団子, a product name. The kokugos only have "printing" for 摺り.
I don't think sense 1 needs an id tag.
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<keb>ごま摺り</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -9 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,4 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>胡麻摺り</keb>
@@ -37 +29,4 @@
-<misc>&id;</misc>
+<gloss>sycophancy</gloss>
+<gloss>toadying</gloss>
+<gloss>apple-polishing</gloss>
+<gloss>brown-nosing</gloss>
@@ -38,0 +34,2 @@
+<gloss>flatterer</gloss>
+<gloss>toady</gloss>
@@ -40 +36,0 @@
-<gloss>flatterer</gloss>
11. A 2023-10-17 20:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-17 15:46:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈胡麻/ごま/ゴマ〉〈擂(り)/擦(り)/摺(り)/すり/スリ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ ごま摺り │  7,507 │  9.8% │ - add
│ 胡麻すり │  1,627 │  2.1% │ - sK
│ 胡麻擂り │  1,198 │  1.6% │ - rK
│ ゴマ擦り │    709 │  0.9% │
│ ゴマ擂り │    531 │  0.7% │
│ ゴマ摺り │    441 │  0.6% │
│ 胡麻摺り │    322 │  0.4% │ - add, sK
│ 胡麻スリ │    292 │  0.4% │
│ 胡麻擦り │    288 │  0.4% │ - add, sK
│ ごま擂り │    191 │  0.2% │
│ ごま擦り │    167 │  0.2% │
│ ごま摺  │    123 │  0.2% │
│ ごますり │ 28,074 │ 36.5% │
│ ゴマすり │ 24,212 │ 31.5% │
│ ゴマスリ │ 10,925 │ 14.2% │ - sk
│ ごまスリ │    235 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>胡麻すり</keb>
+<keb>ごま摺り</keb>
@@ -8,0 +9,13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻すり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻摺り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻擦り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +32 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595020 Active (id: 2299777)
醤油 [ichi1,news2,nf31] 醬油 [rK] 正油 [ateji,rK] しょう油 [sK]
しょうゆ [ichi1,news2,nf31] しょうゆう [sk]
1. [n]
▶ soy sauce
▶ soya sauce
▶ shoyu
Cross references:
  ⇐ see: 1311640 紫【むらさき】 3. soy sauce
  ⇐ see: 2497150 ソイソース 1. soy sauce
  ⇐ see: 2771340 醤油炒め【しょうゆいため】 1. fried dish seasoned with soy sauce



History:
15. A 2024-05-03 00:06:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think せうゆ can be dropped. It's archaic and the kokugos don't have it.
しょうゆう is a "dialectal kana" candidate.
  Diff:
@@ -33,4 +32,0 @@
-<r_ele>
-<reb>せうゆ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -39,0 +36 @@
+<gloss>soya sauce</gloss>
14. A 2024-05-02 21:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, 醬 is another of the 表外漢字字体表 brigade, having made the JIS X 0212 -> Unicode journey. 醬油 is getting about 3% of the Googits that 醤油 is getting, so still rK.
13. A* 2024-05-01 05:46:39  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine for the readings. But 「醬油」 is the headword in newer editions of meikyo, smk, and other kokugos. These also have 「正油」 in their notes.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>しょう油</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15 +12 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +16,5 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しょう油</keb>
12. A* 2024-04-30 06:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
醤油	5813601	68.2%
しょう油	244996	2.9%
醬油	901	0.0%
正油	53674	0.6%
しょうゆ	2395408	28.1%
しょうゆう	12404	0.1%
せうゆ	1433	0.0%
しょゆ	473	0.0%
しょゆう	1761	0.0%
  Comments:
Proposing a significant cleanup of this messy entry. しょう油 could be [sK] too. 醬油/せうゆ could go in its own entry, although I don't think either needs to be visible.
If we want to have しょゆ and しょゆう visible as dialect terms, they could go into their own entry/entries.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +29 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -32,12 +33 @@
-<re_restr>醤油</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しょゆ</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しょゆう</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -47 +36,0 @@
-<s_inf>しょゆ, しょゆう are dial.</s_inf>
11. A 2022-06-06 07:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10100305410
  Comments:
At first I thought せうゆ might have been 旧仮名遣い for 醤油 but I see that's シヤウ in all the kokugos. せうゆ in fact is not in any kokugos, but the Q/A quoted seems to indicate that it is an old reading - it's an interesting discussion.
We don't usually include 旧仮名遣い but I think せうゆ can probably stay as "old kana".
  Diff:
@@ -30,0 +31,5 @@
+<reb>せうゆ</reb>
+<re_restr>醤油</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -37,5 +41,0 @@
-<re_nokanji/>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>せうゆ</reb>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609470 Active (id: 1973227)
母さん [ichi1,news1,nf22]
かあさん [ichi1,news1,nf22] かかさん [ok]
1. [n]
▶ mother
Cross references:
  ⇔ see: 1002650 お母さん 1. mother; mom; mum; ma
2. [n] [col]
《used when speaking to or about one's own wife》
▶ wife



History:
5. A 2018-02-25 04:32:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>wife (used when speaking to or about one's own wife)</gloss>
+<s_inf>used when speaking to or about one's own wife</s_inf>
+<gloss>wife</gloss>
4. A 2013-06-08 01:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: "old cheese 《豪俗》 母さん, おかみさん."
  Comments:
That ref confirms sense 3. It's tagged as "豪俗", but I think it's Cockney rhyming slang rather than peculiarly Australian. "Old cheese" is from "cheese and kisses"; rhyming slang for "missus".
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<misc>&col;</misc>
3. A* 2013-06-08 01:06:50  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://cjjc.weblio.jp/content/母さん  
http://ejje.weblio.jp/content/母さん  
http://quizlet.com/13101908/print/
  Comments:
I've run across this in a few places... similar to the way a wife might use あなた to refer to her husband, a husband might refer to his wife as 母さん. English has a similar colloquial/familiar use of a husband referring to his wife as "mother" (if the couple has children).

Also as described at the first reference link: "in oral expression, a humble term for referring to one's own wife".  

Please modify the phrasing of the meaning if you'd like.
  Diff:
@@ -25,0 +25,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>wife (used when speaking to or about one's own wife)</gloss>
+</sense>
2. A 2013-02-15 23:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 23:03:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かかさん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1624450 Deleted (id: 1123963)
ごみ入れごみ出し塵入れ塵出し
ごみいれごみだし
1. [exp] {computing}
▶ garbage in, garbage out



History:
2. D 2013-02-15 06:15:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
An odd one. リーダーズ+プラス, and several other EJs give it as the Japanese gloss for "GIGO", but it obviously is not used in Japanese.
1. D* 2013-02-15 00:08:05  Marcus Richert
  Refs:
"ごみ入れごみ出し" -english 10 (b)
no evidence for it being a computer term

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1805710 Active (id: 2197244)
快音 [news2,nf37]
かいおん [news2,nf37]
1. [n]
▶ pleasant sound
▶ pleasing sound
▶ crack (of a baseball bat)
▶ (pleasant) roar (of an engine)



History:
5. A 2022-07-19 00:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-18 20:24:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, shinmeikai
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>pleasing sound</gloss>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>roar (of a motor)</gloss>
+<gloss>(pleasant) roar (of an engine)</gloss>
3. A 2013-02-17 03:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-16 05:16:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>clear sound</gloss>
+<gloss>pleasant sound</gloss>
+<gloss>crack (of a baseball bat)</gloss>
+<gloss>roar (of a motor)</gloss>
1. A* 2013-02-15 22:45:35 
  Comments:
Hi, are you sure this means "clear sound" and not "pleasant sound"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1860030 Active (id: 2279072)
丑三つ時丑満時 [ateji,rK] 丑三つどき [sK] 丑三時 [sK] うしみつ時 [sK] 丑みつ時 [sK]
うしみつどき
1. [n]
▶ dead of night
▶ middle of the night
▶ midnight
2. [n]
▶ third quarter of the hour of the ox (2-2:30am, or 3-3:30am)
Cross references:
  ⇒ see: 1860010 丑の刻 1. hour of the Ox (around 2am, 1-3am, or 2-4am)



History:
8. A 2023-10-02 23:43:49  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-01 18:46:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai:
  「丑満時」は、借字。
meikyo (entry for 丑三つ):
  「丑満」とも当てる。
iwakoku (entry for 丑三つ):
  「丑満」は当て字。

〈丑/うし/ウシ/牛〉〈三(つ)/満/みつ/ミツ〉〈時/どき/ドキ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 丑三つ時   │ 45,036 │ 86.6% │
│ 丑三つどき  │  1,141 │  2.2% │ - add, sK
│ 丑三時    │    829 │  1.6% │ - add, sK
│ 丑満時    │    798 │  1.5% │ - add, rK, ateji (daijirin)
│ うしみつ時  │    729 │  1.4% │ - add, sK
│ 丑みつ時   │    409 │  0.8% │ - add, sK
│ ウシミツ時  │    287 │  0.6% │
│ 牛三つ時   │    205 │  0.4% │
│ 丑みつどき  │     71 │  0.1% │
│ 丑ミツ時   │     61 │  0.1% │
│ 丑三どき   │     43 │  0.1% │
│ 丑満どき   │     27 │  0.1% │
│ 牛みつ時   │     23 │  0.0% │
│ うし三つ時  │     20 │  0.0% │
│ うしみつどき │  1,850 │  3.6% │
│ ウシミツドキ │    440 │  0.8% │
│ ウシミツどき │     29 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,21 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>丑満時</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>丑三つどき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>丑三時</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うしみつ時</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>丑みつ時</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-05-26 06:16:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine.
5. A* 2020-05-26 04:07:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
I think this is better
  Diff:
@@ -12,8 +11,0 @@
-<gloss>2:00 to 2:30 AM</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>3:00 to 3:30 AM</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1860010">丑の刻</xref>
+<gloss>third quarter of the hour of the ox (2-2:30am, or 3-3:30am)</gloss>
+</sense>
4. A 2018-11-08 05:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1976460 Active (id: 2087797)
快楽原則
かいらくげんそく
1. [n] {psychology}
▶ pleasure principle



History:
3. A 2020-11-13 17:52:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>pleasure principle (psychology)</gloss>
+<field>&psych;</field>
+<gloss>pleasure principle</gloss>
2. A 2013-02-16 08:46:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 01:47:22  Marcus Richert
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pleasure_principle_(psychology)
  Comments:
A [psych] tag could be nice.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>pleasure principle</gloss>
+<gloss>pleasure principle (psychology)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2073680 Active (id: 2176162)
逢魔が時逢魔が刻逢魔時逢魔ヶ刻逢魔ヶ時
おうまがとき
1. [n]
▶ twilight (traditionally regarded as a time when accidents and disasters are frequent)
Cross references:
  ⇒ see: 2103890 大禍時 1. twilight (traditionally regarded as a time when accidents and disasters are frequent)



History:
10. A 2022-01-24 21:25:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just a noun in the kokugos.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
9. A 2022-01-23 03:09:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe those 5 are enough.
8. A* 2022-01-20 13:44:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Do we need all those surface forms? not in thr kokugos.

逢魔が時	23767
逢魔が刻	1839
逢魔時	1339
逢魔ヶ刻	1081
逢魔ヶ時	730
逢う魔が時	631
逢う魔が刻	201
逢う魔ヶ時	No matches
逢う魔ヶ刻	No matches
  Diff:
@@ -19,12 +18,0 @@
-<k_ele>
-<keb>逢う魔が時</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>逢う魔が刻</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>逢う魔ヶ時</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>逢う魔ヶ刻</keb>
-</k_ele>
@@ -37,2 +25 @@
-<gloss>twilight</gloss>
-<gloss>time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)</gloss>
+<gloss>twilight (traditionally regarded as a time when accidents and disasters are frequent)</gloss>
7. A 2018-07-20 22:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
逢魔時	1339
逢魔が時	23767
逢魔が刻	1839
逢魔ヶ刻	1081
  Comments:
Check frequencies before putting in a new leading surface form.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>逢魔時</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>逢魔時</keb>
6. A* 2018-07-20 22:45:31  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>逢魔時</keb>
+</k_ele>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103890 Active (id: 2176005)
大禍時王莽時
おおまがとき
1. [n]
▶ twilight (traditionally regarded as a time when accidents and disasters are frequent)
Cross references:
  ⇐ see: 2073680 逢魔が時【おうまがとき】 1. twilight (traditionally regarded as a time when accidents and disasters are frequent)



History:
4. A 2022-01-23 03:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>twilight</gloss>
-<gloss>time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)</gloss>
+<gloss>twilight (traditionally regarded as a time when accidents and disasters are frequent)</gloss>
3. A* 2022-01-20 14:11:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
大禍時	348
王莽時	No matches
  Comments:
should be aligned w 逢魔が時 (if my edit goes through)
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>王莽時</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +14 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="2073680">逢う魔が時</xref>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2013-02-15 22:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>the time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)</gloss>
+<gloss>time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2181130 Active (id: 1124043)

カルパッチョ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ carpaccio



History:
2. A 2013-02-15 11:56:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<field>&food;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2181260 Active (id: 1124037)

ニョッキ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ gnocchi



History:
2. A 2013-02-15 11:48:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<field>&food;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2185740 Active (id: 1124046)

プロシュートプロシュット
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ prosciutto (Italian ham)



History:
2. A 2013-02-15 11:59:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&food;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2193960 Active (id: 1124120)
です体
ですたい
1. [n]
▶ style of polite speech in Japanese (with sentences ending in "desu" and verbs ending in "masu")
Cross references:
  ⇐ see: 2193970 ですます体【ですますたい】 1. style of polite speech in Japanese (with sentences ending in "desu" and verbs ending in "masu")



History:
3. A 2013-02-15 23:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-15 13:15:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not literary, the opposite: daijs: "口語文体の一。"
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>literary form imparting the nuance of polite speech (with sentences ending in "desu" and verbs ending in "masu")</gloss>
+<gloss>style of polite speech in Japanese (with sentences ending in "desu" and verbs ending in "masu")</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2193970 Active (id: 1124117)
ですます体
ですますたい
1. [n]
▶ style of polite speech in Japanese (with sentences ending in "desu" and verbs ending in "masu")
Cross references:
  ⇒ see: 2193960 です体 1. style of polite speech in Japanese (with sentences ending in "desu" and verbs ending in "masu")



History:
3. A 2013-02-15 23:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-15 13:15:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not literary, the opposite: daijs: "口語文体の一。"
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>literary form imparting the nuance of polite speech (with sentences ending in "desu" and verbs ending in "masu")</gloss>
+<gloss>style of polite speech in Japanese (with sentences ending in "desu" and verbs ending in "masu")</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252550 Active (id: 2097242)
唖々唖唖啞々 [oK] 啞啞 [oK]
ああ
1. [adv,adv-to] [arch,on-mim]
▶ caw (of a crow, etc.)



History:
15. A 2021-03-19 22:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-03-17 21:05:54  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
I think 明鏡 would have written it as 啞啞 too, if they had a definition for this word. 大辞林 and 明鏡 tend to only use 啞 in their headwords while all my other dicts only use 唖
13. A* 2021-03-17 11:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On reflection, I think the "oK" on 啞 is probably appropriate. 啞 is a very rare kanji. It was never in JIS X 0208, but got into JIS X 0212 and was included in JIS X 0213. Shibano's JIS 漢字辞典 simply says it's an old variant of 唖. "oK" really means out-of-date kanji, and this is certainly one. It's not in any of the other kokugo entries for 唖々/唖唖 AFAICT.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
12. A 2021-03-16 19:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-03-16 18:44:32  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
ah I added oK to follow suit with the entry for 唖然, which marks 啞然 as oK (maybe should have put that in refs)
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2277450 Deleted (id: 1123960)
べき乗打切り待機法
べきのりうちきりたいきほう
1. [n] {computing}
▶ truncated binary exponential back-off



History:
3. D 2013-02-15 06:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2013-02-15 00:09:24  Marcus Richert
  Refs:
"べき乗打切り待機法" -english 9 (b)
no evidence this is a computer term
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2278740 Deleted (id: 1123964)
アクセスを許可する
アクセスをきょかする
1. [exp,vs-i] {computing}
▶ to permit access

Conjugations


History:
5. D 2013-02-15 06:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From the old JIS terminology standard, which tried to establish standard Japanese for a lot of computer terms, and often failed dismally.
4. D* 2013-02-15 00:10:38  Marcus Richert
  Refs:
many hits, but simple a+b, + the exact meaning you'd expect 
from that combination.
3. A 2010-08-04 22:22:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-03 21:24:00  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2279210 Deleted (id: 1123965)
アクティビティ間コンテキスト定義集合
アクティビティかんコンテキストていぎしゅうごう
1. [n] {computing}
▶ inter-activity defined context set



History:
3. D 2013-02-15 06:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From the old JIS terminology standard, which tried 
to establish standard Japanese for a lot of computer 
terms, and often failed dismally.
2. D* 2013-02-15 00:11:58  Marcus Richert
  Refs:
"アクティビティ間コンテキスト定義集合" -" inter-activity" 10 b, all junk
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2280050 Deleted (id: 1123966)
アップル拡張キーボード
アップルかくちょうキーボード
1. [n] {computing}
▶ Apple Extended Keyboard



History:
3. D 2013-02-15 06:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From the old JIS terminology standard, which tried 
to establish standard Japanese for a lot of computer 
terms, and often failed dismally.
2. D* 2013-02-15 00:13:33  Marcus Richert
  Refs:
80 (b),
seldom used product name, enam?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2280180 Deleted (id: 1123969)
アドバンストプログラム間通信
アドバンストプログラムかんつうしん
1. [n] {computing}
▶ Advanced Program-to-Program Communication
▶ APPC



History:
3. D 2013-02-15 06:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From the old JIS terminology standard, which tried 
to establish standard Japanese for a lot of computer 
terms, and often failed dismally.
2. D* 2013-02-15 00:14:56  Marcus Richert
  Refs:
25 (b)
one real hit among the first 10: 
http://otndnld.oracle.co.jp/document/products/tuxedo/docs65j/g
l/glos4htm.htm
but this isn't proof the term is actually used in Japanese, 
just that's how somebody chose to translate the English term
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2280510 Deleted (id: 1123967)
アドレス定数リテラル
アドレスていすうリテラル
1. [n] {computing}
▶ address constant literal



History:
3. D 2013-02-15 06:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From the old JIS terminology standard, which tried 
to establish standard Japanese for a lot of computer 
terms, and often failed dismally.
2. D* 2013-02-15 00:15:46  Marcus Richert
  Refs:
"アドレス定数リテラル" -english 6
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2280770 Deleted (id: 1123970)
アナログ出力チャネル増幅器
アナログしゅつりょくチャネルぞうふくき
1. [n] {computing}
▶ analog output channel amplifier



History:
3. D 2013-02-15 06:19:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From the old JIS terminology standard, which tried 
to establish standard Japanese for a lot of computer 
terms, and often failed dismally.
2. D* 2013-02-15 00:17:08  Marcus Richert
  Refs:
"アナログ出力チャネル増幅器" -english 14 b
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2280860 Deleted (id: 1123968)
アナログ入力チャネル増幅器
アナログにゅうりょくチャネルぞうふくき
1. [n] {computing}
▶ analog input channel amplifier



History:
3. D 2013-02-15 06:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From the old JIS terminology standard, which tried 
to establish standard Japanese for a lot of computer 
terms, and often failed dismally.
2. D* 2013-02-15 00:16:39  Marcus Richert
  Refs:
"アナログ入力チャネル増幅器" -english 5 b
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2281080 Deleted (id: 1123971)
アプリケーションを終了する
アプリケーションをしゅうりょうする
1. [exp,vs-i] {computing}
▶ to exit from the application

Conjugations


History:
5. D 2013-02-15 06:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From the old JIS terminology standard, which tried 
to establish standard Japanese for a lot of computer 
terms, and often failed dismally.
4. D* 2013-02-15 00:18:21  Marcus Richert
  Refs:
very simple a+b (pretty much the equivalent of ご飯を食べる, 
imo), meaning is exactly what one would expect
3. A 2010-08-04 15:12:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
アプリケーションを終了させるには、上記のquit命令を使えばいい。
  Comments:
Seems pretty common.  I'll add an example for it.
2. A* 2010-08-03 21:24:02  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2281350 Deleted (id: 1123980)
アメリカ規格委員会
アメリカきかくいいんかい
1. [n]
▶ American National Standards Institute
▶ ANSI



History:
3. D 2013-02-15 06:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
2. A* 2013-02-15 00:19:26  Marcus Richert
  Refs:
enam?
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>ANSI - American National Standards Institute</gloss>
+<gloss>American National Standards Institute</gloss>
+<gloss>ANSI</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2281480 Deleted (id: 1123972)
アルファニューメリック表記法
アルファニューメリックひょうきほう
1. [n] {computing}
▶ alphanumeric notation



History:
3. D 2013-02-15 06:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From the old JIS terminology standard, which tried 
to establish standard Japanese for a lot of computer 
terms, and often failed dismally.
2. D* 2013-02-15 00:20:48  Marcus Richert
  Refs:
"アルファニューメリック表記法" -english 10 b
"アルファニューメリック表記" only gets 4 (b) so doesn't seem worth it 
in that form either
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2283240 Deleted (id: 1123973)
インターネットによる願書提出
インターネットによるがんしょていしゅつ
1. [n] {computing}
▶ online submission of an application form



History:
4. D 2013-02-15 06:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From the old JIS terminology standard, which tried 
to establish standard Japanese for a lot of computer 
terms, and often failed dismally.
3. D* 2013-02-15 00:21:58  Marcus Richert
  Refs:
26 (b)
overly compositional
2. A 2012-07-26 10:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>on-line submission of an application form</gloss>
+<gloss>online submission of an application form</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2284560 Deleted (id: 1123974)
ウィンドウビューイング変換
ウィンドウビューイングへんかん
1. [n] {computing}
▶ normalization transformation
▶ Viewing transformation
▶ window-to-viewport transformation



History:
3. D 2013-02-15 06:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From the old JIS terminology standard, which tried 
to establish standard Japanese for a lot of computer 
terms, and often failed dismally.
2. D* 2013-02-15 00:23:21  Marcus Richert
  Refs:
"ウィンドウビューイング変換" 27 (b)
all junk on the first page of results
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2284570 Deleted (id: 1123975)
ウィンドウビューポート変換
ウィンドウビューポートへんかん
1. [n] {computing}
▶ window
▶ viewport transformation
▶ viewing transformation



History:
3. D 2013-02-15 06:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From the old JIS terminology standard, which tried 
to establish standard Japanese for a lot of computer 
terms, and often failed dismally.
2. D* 2013-02-15 00:23:44  Marcus Richert
  Refs:
31b
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2286950 Deleted (id: 1123976)
エマルジョンレーザー記憶装置
エマルジョンレーザーきおくそうち
1. [n] {computing}
▶ emulsion laser storage



History:
3. D 2013-02-15 06:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From the old JIS terminology standard, which tried 
to establish standard Japanese for a lot of computer 
terms, and often failed dismally.
2. D* 2013-02-15 00:25:16  Marcus Richert
  Refs:
23 b
-english 4
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2286960 Deleted (id: 1123977)
エミッタートランジスタ論理回路
エミッタートランジスタろんりかいろ
1. [n] {computing}
▶ Emitter-Coupled Transistor Logic
▶ ECTL



History:
3. D 2013-02-15 06:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From the old JIS terminology standard, which tried 
to establish standard Japanese for a lot of computer 
terms, and often failed dismally.
2. D* 2013-02-15 00:26:08  Marcus Richert
  Refs:
"エミッタートランジスタ論理回路" -english 40 b
all junk (on the first page of results)
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2288560 Deleted (id: 1123979)
オートメーション理論
オートメーションりろん
1. [n] {computing}
▶ automatics



History:
3. D 2013-02-15 06:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From the old JIS terminology standard, which tried 
to establish standard Japanese for a lot of computer 
terms, and often failed dismally.
2. D* 2013-02-15 00:29:05  Marcus Richert
  Refs:
"オートメーション理論" -english 9b
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2290410 Deleted (id: 1123978)
オンライン銀行業務設備
オンラインぎんこうぎょうむせつび
1. [n] {computing}
▶ online banking facilities



History:
3. D 2013-02-15 06:26:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From the old JIS terminology standard, which tried 
to establish standard Japanese for a lot of computer 
terms, and often failed dismally.
2. D* 2013-02-15 00:28:33  Marcus Richert
  Refs:
"オンライン銀行業務設備" -english 30 b junk
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2445050 Active (id: 1124068)

アイオリソースアイオリ・ソース
1. [n] {food, cooking} Source lang: eng "aioli sauce"
▶ aioli



History:
5. A 2013-02-15 21:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-02-15 11:29:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
usually not referred to as "aioli sauce" in English but just 
aioli
(only gets 110k hits)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アイオリ・ソース</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,3 @@
-<gloss>aioli sauce</gloss>
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="eng">aioli sauce</lsource>
+<gloss>aioli</gloss>
3. A 2010-08-21 19:10:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-21 18:14:53  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>aioli</gloss>
+<gloss>aioli sauce</gloss>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2445320 Active (id: 2004767)

バーミセリヴェルミチェッリベルミチェッリ [ik]
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ vermicelli (pasta)



History:
5. A 2019-04-24 16:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-23 19:30:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
バーミセリ	970
ヴェルミチェッリ	182
ベルミチェッリ	92
バーミチェリ	No matches
ベルミチェリ	No matches
  Diff:
@@ -14,7 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>バーミチェリ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ベルミチェリ</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
3. A 2013-02-15 22:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス (バーミチェリ), 新英和大辞典 (バーミセリ), 新英和中辞典 (バーミチェリ, バーミセリ), ルミナス (バーミチェリ)
  Comments:
I'll add the outliers. It's useful to trap them.
バーミセリ - 13.9k hits (Google)
ヴェルミチェッリ - 7.8 k hits
ベルミチェッリ - 1.7k hits
バーミチェリ - 727 hits
ベルミチェリ - 368 hits
Interesting that ヴェルミチェッリ, which is closest to the Italian, is in no (other) dictionary.
  Diff:
@@ -10,0 +10,11 @@
+<r_ele>
+<reb>ベルミチェッリ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バーミチェリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベルミチェリ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
2. A* 2013-02-15 11:48:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, eij, random house
ordered after bing hits
skipped ベルミチェッリ ベルミチェリ ベルミセル though they get a few hits 
(~100 or less)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヴェルミチェッリ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<field>&food;</field>
@@ -10,1 +14,1 @@
-<gloss>vermicelli</gloss>
+<gloss>vermicelli (pasta)</gloss>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2481200 Active (id: 1124032)

チョリソチョリソー
1. [n] {food, cooking} Source lang: spa
▶ chorizo



History:
2. A 2013-02-15 11:37:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&food;</field>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2499420 Active (id: 2225890)

タイヤチェーンタイヤ・チェーン
1. [n]
▶ snow chains
▶ tire chains
Cross references:
  ⇐ see: 2857651 スノーチェーン 1. snow chains



History:
7. A 2023-03-20 22:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. It's "snow chains" here too.
6. A* 2023-03-20 22:35:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've only ever heard "snow chains" in the UK. The low n-grams for "tyre chains" suggest it doesn't have much currency in BrE. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>tyre chains</gloss>
5. A 2023-03-18 08:15:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
English N-gram Counts
tyre chains 1320
tire chains 55288
snow chains 63760
  Comments:
Sigh. May as well have both the AmE and BrE spellings.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>snow chains</gloss>
+<gloss>tire chains</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>snow chains</gloss>
4. A* 2023-03-18 05:26:48  <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>tire chains</gloss>
+<gloss>tyre chains</gloss>
3. A 2013-02-15 05:46:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2502510 Active (id: 1140493)
介添人介添え人
かいぞえにん
1. [n]
▶ best man
▶ groomsman
▶ bridesmaid
2. [n]
▶ second (e.g. in a duel)



History:
4. A 2013-05-20 19:53:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>second (e.g., in a duel)</gloss>
+<gloss>second (e.g. in a duel)</gloss>
3. A 2013-02-15 05:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
2. A* 2013-02-15 02:34:28  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/介添人  
http://ja.websaru.info/second.html  
http://chiebukuro.yahoo.co.jp/tag/tags.php?tag=介添人,second   
http://meddic.jp/second
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>second (e.g., in a duel)</gloss>
+</sense>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2528530 Active (id: 2152972)
夜ご飯 [spec1] 夜ごはん夜御飯
よるごはん [spec1]
1. [n] [col]
▶ dinner
▶ evening meal
Cross references:
  ⇒ see: 1601340 晩御飯 1. dinner; evening meal



History:
7. A 2021-10-20 20:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-20 07:11:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
夜ご飯	257541
夜ごはん	111921
夜御飯	10239
よるごはん	10648


quite far from 1 mil in the ngrams, and I 
recognize that how common it is might vary 
between regions, this is a word I hear every 
day. on twitter, it seems to be about as 
common as the p-marked 晩ご飯 (I counted very 
roughly 45 tweets each past 10 min)
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2013-02-16 08:20:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
よる‐ごはん【夜御飯】
名〔俗〕晩御飯。夕御飯。
4. A* 2013-02-15 12:26:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not in any other dics (but plenty of hits)
_
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q135
2356038
"「夜ご飯」って使いますが、仲良しの友達とか家族と話す時だけですね。
「です・ます」で話す相手には使いません。
話し言葉だけで、文字にはしません。"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q139
993048
"最近、よく夜ご飯と言う人がいるのですが晩御飯の間違いではないでしょうか?"
"言葉は生き物ですから常に新しい単語が出てきます。
「夜ご飯」もそのような新しい単語の1つではないでしょうか。"
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<gloss>evening meal</gloss>
3. A 2012-10-12 09:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529300 Active (id: 2002702)
米麹米こうじ
こめこうじ
1. [n]
▶ kōji
▶ malted rice



History:
5. A 2019-03-31 21:55:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-30 07:36:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
米麹	104664
米こうじ	40844

こめこうじ	1037
米コウジ	281
コメ麹	93
コメコウジ	No matches
gg5: k□ji; a preparation obtained by growing a kind of mold (usually Aspergillus oryzae) on boiled rice, barley, soybeans etc., used 
as a starter for the fermentation in sake and soy-sauce production.
  Comments:
I only get things like this for rice malt: https://en.wikipedia.org/wiki/Brown_rice_syrup
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>米こうじ</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>rice-malt</gloss>
+<gloss>kōji</gloss>
3. A 2013-02-18 00:40:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-15 10:33:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>malted rice</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2588800 Active (id: 1124099)
小料理
こりょうり
1. [n] {food, cooking}
▶ casual dish (esp. Japanese food)
▶ simple dish
Cross references:
  ⇒ see: 1952600 小料理屋 1. small restaurant; eating house



History:
4. A 2013-02-15 23:22:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-15 12:06:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: ちょっとした料理。手軽な料理。和風料理に言う。
daijr: 手軽な料理。簡単な料理。
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>Japanese casual dish</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>casual dish (esp. Japanese food)</gloss>
+<gloss>simple dish</gloss>
2. A 2010-10-19 01:34:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-18 15:59:15  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666910 Active (id: 1124094)
ぶつけ合う
ぶつけあう
1. [v5u]
▶ to knock (ideas) against each other
▶ to present competing ideas
▶ to have a lively exchange of ideas
2. [v5u]
▶ to smash together
▶ to crash into each other
▶ to throw at each other

Conjugations


History:
5. A 2013-02-15 23:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-02-15 10:10:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/ぶつけ合う
ALC
  Comments:
Could further split sense 2 into a pair of senses (going with senses 1 and 2 of ぶつける).
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<gloss>to smash together</gloss>
+<gloss>to crash into each other</gloss>
+<gloss>to throw at each other</gloss>
+</sense>
3. A* 2013-02-15 02:50:27  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ぶつけ合う
  Comments:
When I've run across this term, it has typically been in the context of things actually physically knocking against each other. Perhaps that is captured by the first meaning, but taken as a whole, the current meanings present a more metaphorical sense of knocking together.  I've not changed the definition, in case you feel "to knock (ideas) against each other" already covers it, but please go ahead and add a more physical meaning if you think it appropriate.  The reference link has only the current JMDICT definition, but a couple of the example sentences there show the term used in this more physical sense.
2. A 2011-11-11 00:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 互いに疑問をぶつけあう openly express 《their》 doubts to each other
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>knock (ideas) against each other</gloss>
-<gloss>present competing ideas</gloss>
-<gloss>have a lively exchange of ideas</gloss>
+<gloss>to knock (ideas) against each other</gloss>
+<gloss>to present competing ideas</gloss>
+<gloss>to have a lively exchange of ideas</gloss>
1. A* 2011-11-10 10:12:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/ぶつけ合う
300,000+ Google hits
  Comments:
In article I’m reading (present various vying ideas).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682910 Active (id: 1124052)
ミラノ風カツレツ
ミラノふうカツレツ
1. [n] {food, cooking}
▶ cotoletta alla milanese
▶ Milanese cutlet (of veal)



History:
3. A 2013-02-15 12:16:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2012-02-15 17:07:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>Milanese cutlet (of veal)</gloss>
1. A* 2012-02-15 08:35:49  marcus
  Refs:
http://www.nisshin.com/entertainment/italian/recipe/carne/ca00
7.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2703010 Active (id: 1124103)
米味噌米みそ
こめみそ
1. [n]
▶ rice miso
▶ miso fermented with malted rice
Cross references:
  ⇒ see: 1527040 味噌 1. miso; fermented condiment usu. made from soybeans



History:
4. A 2013-02-15 23:31:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-15 10:35:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
麹(こうじ)に米を用いてつくった味噌。
daijs
米麹(こめこうじ)と、大豆・食塩を原料として作る味噌。最も一般的な味噌で、全国でさま
ざまな種類のものが作られている。
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>miso fermented with malted rice</gloss>
2. A 2012-04-16 01:13:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
x-ref to correct senses, please
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1527040">味噌</xref>
+<xref type="see" seq="1527040">味噌・1</xref>
1. A* 2012-04-16 01:05:30  Marcus
  Refs:
wiki, daijs, cross
http://ja.wikipedia.org/wiki/味噌

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711330 Active (id: 1124049)

バーニャカウダバーニャ・カウダ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ bagna càuda
▶ [expl] dip made from garlic, anchovies, olive oil, etc.



History:
3. A 2013-02-15 12:03:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/バーニ�
%A3%E3%83%BB%E3%82%AB%E3%82%A6%E3%83%80
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バーニャ・カウダ</reb>
2. A 2012-05-11 23:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No need to put the source text in when it's the gloss anyway.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<lsource xml:lang="ita">bagna càuda</lsource>
+<lsource xml:lang="ita"/>
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss g_type="expl">Italian dip with vegetables</gloss>
+<gloss g_type="expl">dip made from garlic, anchovies, olive oil, etc.</gloss>
1. A* 2012-05-11 12:38:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/バーニャ・カウダ
  Comments:
Properly it’s from Piedmontese (pms), but that’s in ISO 639-3, not -2.
BTW, I believe this is often served *cold* in Japan, though in Italy it *must* be served hot (literally “hot dip” – “dip/wet/bath hot”); I’ve an Italian classmate who complains about this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724670 Active (id: 1124235)
いじめ自殺虐め自殺苛め自殺
いじめじさつ
1. [n,vs]
▶ suicide caused by bullying or harassment
▶ bullying-related suicide

Conjugations


History:
4. A 2013-02-16 09:08:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-02-15 10:25:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
5k 3k
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>虐め自殺</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>苛め自殺</keb>
2. A 2012-06-22 01:45:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>bullying-related suicide</gloss>
1. A* 2012-06-21 17:50:42  Marcus
  Refs:
441k results (only ca 2k for 苛め自殺) 
eij example sentences

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770470 Active (id: 1123984)
孕み箸
はらみばし
1. [n]
▶ thick chopsticks with both ends equally thin



History:
2. A 2013-02-15 06:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 06:12:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
http://www2.kokugakuin.ac.jp/sntmuse/objects2.html
http://darumamuseum.blogspot.jp/2007/05/hashi-chopsticks.html
"haramibashi 孕み箸(はらみばし) chopsticks thick in the middle"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770990 Active (id: 1123985)
友人価格
ゆうじんかかく
1. [n]
▶ mate's rate
▶ preferential rate of payment offered to a friend



History:
2. A 2013-02-15 06:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-14 03:47:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
3.5k (b)
came across here:
"「遊びにおいでよ、友人価格で案内するから」"
http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2004/0709/007110.htm?o=0&p=1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771050 Active (id: 1124294)
鼻塚
はなづか
1. [n] [arch]
▶ burial mound for severed noses and ears
Cross references:
  ⇒ see: 2771040 耳塚 1. burial mound for severed ears



History:
6. A 2013-02-17 03:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looking at Marcus' refs I find it hard to be certain one way or the other. When in doubt I lean towards inclusion.
5. A* 2013-02-15 01:35:00  Marcus Richert
  Refs:
http://crd.ndl.go.jp/reference/modules/d3ndlcrdentry/index.p
hp?page=ref_view&id=1000086895
"岡山にある耳塚(鼻塚)について知りたい。"
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1327418294/l50
”朝鮮の耳、鼻塚は日本各地にもっとあると推定され"
http://niigataheiwaundou.blogspot.jp/2012/05/blog-post.html
”日本には鼻塚もあるのですが、その名称は野蛮ということで、林羅山が鼻塚から耳塚
にしました。なので一般的に耳塚という名称で通っています。"
  Comments:
the first google book ref I posted was actually about the one 
in Kyoto. (the 2nd one seems like it's not, though)
4. A* 2013-02-15 00:05:29  Marcus Richert
  Refs:
"さて「耳塚」自身にっいてもう少し詳しくみてみよう。現在「耳塚」と呼ばれている塚
は、先に述べたように戦勝品としての「鼻」を埋めた塚であり、供養を執行した承党の
記した卒塔婆の銘文にも「鼻塚」と名付けるとあるごとく、「耳塚」ではなく「鼻塚」
と呼ぶのが正しい"
http://books.google.co.jp/books?
id=n3ehX8PzgZwC&lpg=PA45&dq=%E9%BC%BB%E5%A1%9A&pg=PA45#v=one
page&q=%E9%BC%BB%E5%A1%9A&f=false
"しかし、これらすベての「耳塚」「鼻塚」伝承が史実を反映しては容易だが、さもな
い限り(
中略)まず第一に人間の耳がそう簡単に截り取って物品のように扱うことができるもの男
は「耳塚の由来について」のなかで、これらを「かりにいたって惨酷なる風習が中世
に"
http://books.google.co.jp/books?
id=MXdMAQAAIAAJ&q=%E9%BC%BB%E5%A1%9A&dq=%E9%BC%BB%E5%A1%9A&h
l=en&sa=X&ei=f3odUeXaLYbIkAX81YCIAQ&redir_esc=y
  Comments:
I disagree, there are many google book hits which seem to use 
it in reference to 耳塚 in general, not the Kyoto one alone. 
also the nipp redir doesn't suggest it's only used to refer to 
the Kyoto mound.
3. A* 2013-02-14 19:23:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this may be a proper noun (referring to a specific mound in Kyoto).  i don't think it belongs in edict
2. A 2013-02-14 11:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771060 Active (id: 1124011)

ユニ
1. [n-pref]
▶ uni-
▶ single
▶ unitary
▶ sole
Cross references:
  ⇒ see: 1417100 単一【たんいつ】 1. single; simple; sole; individual; unitary



History:
2. A 2013-02-15 10:16:47  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-02-14 22:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771080 Active (id: 1123986)
夕食時
ゆうしょくじ
1. [n]
▶ dinnertime
▶ suppertime



History:
2. A 2013-02-15 06:43:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
1. A* 2013-02-15 00:20:44  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/夕食時

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771090 Active (id: 1124551)
お世辞たらたら
おせじたらたら
1. [exp,adj-no]
▶ smarmy
▶ unctuous
▶ insincerely flattering
▶ profuse compliments



History:
2. A 2013-02-19 01:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<gloss>profuse compliments</gloss>
1. A* 2013-02-15 00:58:25  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/8459/m0u/  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/1/1ss/386310/  
http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese_english/?search=SM&match=beginswith&block=42765&offset=1326&title=smarmy  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/1/1ss/386310/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771100 Active (id: 1123958)
アカウント名
アカウントめい
1. [n]
▶ account name



History:
2. A 2013-02-15 05:56:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 01:42:06  Marcus Richert
  Refs:
eij, wiki (redir to アカウント)
358k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771110 Active (id: 1123991)
腓骨欠損
ひこつけっそん
1. [n] {medicine}
▶ fibular hemimelia
▶ fibula agenesis



History:
2. A 2013-02-15 06:47:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LS
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>fibula agenesis</gloss>
1. A* 2013-02-15 02:04:56  Marcus Richert
  Refs:
eij, life, jst
http://health.yahoo.co.jp/soudan/detail/question.html?
mid=2664470

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771120 Active (id: 1123989)
私物化
しぶつか
1. [n,vs]
▶ appropriation
▶ misappropriation
▶ making one's own

Conjugations


History:
2. A 2013-02-15 06:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2013-02-15 03:52:57  Marcus Richert
  Refs:
eij, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771130 Active (id: 1124110)
男アナ
おとこアナ
1. [n] [col,abbr]
▶ male TV announcer



History:
2. A 2013-02-15 23:38:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 03:56:07  Marcus Richert
  Refs:
39k (b)
男性アナ gets almost as many hits
"それより毎朝のおはよう日本の男アナのギャグが毎日寒い"
http://alfalfalfa.com/archives/6301757.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771140 Active (id: 1979332)
非を認める
ひをみとめる
1. [exp,v1]
▶ to admit fault
▶ to admit one is wrong

Conjugations


History:
3. A 2018-05-20 05:03:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to admit a fault</gloss>
+<gloss>to admit fault</gloss>
2. A 2013-02-19 01:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples), Eijiro
1. A* 2013-02-15 04:03:12  Marcus Richert
  Refs:
eij, 実用日本語表現辞典 
18.3k (b)
  Comments:
simple a+b but seems quite idiomatic.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771150 Active (id: 1123987)
社内メール
しゃないメール
1. [n]
▶ inter-office mail
▶ intra-company mail



History:
2. A 2013-02-15 06:44:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>intra-company mail</gloss>
1. A* 2013-02-15 04:04:43  Marcus Richert
  Refs:
eij
83k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771160 Active (id: 2147136)
昇竜拳昇龍拳
しょうりゅうけん
1. [n] {video games}
▶ shoryuken (uppercut move in the Street Fighter series)



History:
8. A 2021-09-18 23:47:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>shoryuken (uppercut move in the Street Fighter video game series)</gloss>
+<gloss>shoryuken (uppercut move in the Street Fighter series)</gloss>
7. A 2021-09-18 14:59:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 波動拳.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>shoryuken</gloss>
-<gloss g_type="expl">uppercut move in the Street Fighter video game series</gloss>
+<gloss>shoryuken (uppercut move in the Street Fighter video game series)</gloss>
6. A 2021-09-17 23:40:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
昇竜拳	14228
昇龍拳	9022
5. A 2021-09-17 15:43:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&vidg;</field>
4. A 2013-06-06 11:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771170 Active (id: 1124574)
田舎っぽい
いなかっぽい
1. [adj-i]
▶ provincial
▶ rural
▶ parochial
▶ small-town
▶ unsophisticated

Conjugations


History:
2. A 2013-02-19 06:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 04:14:28  Marcus Richert
  Refs:
nikk, eij
20k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771180 Active (id: 1124622)

せや
1. [n] Dialect: ksb
▶ that is right
▶ that is so
▶ oh, right
Cross references:
  ⇒ see: 1006650 そうだ 1. that is so; that is right; it looks to me; that's my impression
  ⇐ see: 2842068 せやな 1. yeah; you're right; that's right



History:
2. A 2013-02-19 18:30:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 04:28:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大阪弁 and 高松 (shikoku) dics on weblio
http://www.weblio.jp/content/せや
most often followed by a sentence-end particle like "な" or ”ね
ん", which should maybe too be made entries.
"せやな" 265k b 
"せやねん" 83.3k b

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771190 Rejected (id: 1124527)
出演権
しゅつえんけん
1. [n]
▶ right to appear (in a movie, on TV, etc.)

History:
3. R 2013-02-18 23:00:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think that's clear.
2. A* 2013-02-18 00:14:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
A+B?
1. A* 2013-02-15 05:43:46  Marcus Richert
  Refs:
printed material
"森永製菓、ハイチュウのキャンペーンで「ハミガキコントローラー」
ハミガキの動きに連動して内蔵された小型センサーが反応するハミガキコントローラーに
自分の歯ブラシを差して遊ぶゲーム。リズムに合わせてハミガキを楽しめる。子どもたち
が「楽しむ」ことで事で進んで歯をみがく習慣を身につけてくれるような仕掛け。森永の
製品を買うことでこのキャンペーンに応募ができ、歯磨きコントローラーを体験できる
WebCM出演権を賞品としている。"
16.8k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771200 Active (id: 1968020)
萌え袖
もえそで
1. [n] [sl]
▶ overly long sleeves
Cross references:
  ⇒ see: 2027760 萌え 2. crush (esp. on an imaginary character in manga, etc.); fascination; infatuation; moe; moé



History:
4. A 2018-01-12 15:55:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-01-12 14:27:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Google shows lots of images of males.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>overly long sleeves (on girls)</gloss>
+<gloss>overly long sleeves</gloss>
2. A 2013-02-19 07:21:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google images
1. A* 2013-02-15 06:10:31  Marcus Richert
  Refs:
http://dic.nicovideo.jp/a/萌え袖
24k b

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771210 Active (id: 1124219)
スクラッチ籤
スクラッチくじ
1. [n] [uk]
▶ scratchcard
▶ scratch ticket
▶ scratch-and-win



History:
2. A 2013-02-16 05:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 06:45:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
67 results for kanji
36k for hiragana
fb post: "スクラッチクジ一枚だけ買ってみたら特賞やった。ツイテル!"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771220 Active (id: 1124298)
既得権益
きとくけんえき
1. [n]
▶ vested interests



History:
2. A 2013-02-17 03:41:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 07:51:38  Marcus Richert
  Refs:
eij, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771230 Rejected (id: 1123997)

シュナミティズムスナミティスムシュナミズム
1. [n]
▶ shunamitism
▶ shunammitism

History:
2. R 2013-02-15 08:23:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
only 111 results (b).
Wikipedia alone is not enough to show the word is actually 
used.
1. A* 2013-02-15 08:05:48 
  Refs:
Wikipedia
http://ja.wikipedia.org/wiki/シュナミティズム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771240 Active (id: 1124440)
狐塚
きつねづか
1. [n]
▶ foxhole
▶ fox mound
▶ fox earth



History:
2. A 2013-02-18 00:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj.
  Comments:
Also a place-name and a kyougen.
1. A* 2013-02-15 08:28:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771250 Active (id: 1124434)
経塚
きょうづか
1. [n] {Buddhism}
▶ sutra mound



History:
2. A 2013-02-18 00:35:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&Buddh;</field>
1. A* 2013-02-15 08:30:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki
http://en.wikipedia.org/wiki/Sutra_mound
daijs
"経文を経筒・経箱に入れて埋めた塚。後世まで教法を伝えようとし、また追善供養や
現世利益(げんぜりやく)などを目的に平安中期から近世にかけて行われた。仏具などを
添えることが多く、石経・瓦経なども埋めた。"
a time capsule of some sorts, then!
  Comments:
buddh?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771260 Rejected (id: 1124109)
慶州
けいしゅうキョンジュ
1. [n]
▶ Gyeongju, South Korea

History:
2. R 2013-02-15 23:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed.
1. A* 2013-02-15 08:31:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
correction for enam, just listed as "Keishuu" right now.
daijs
http://ja.wikipedia.org/wiki/慶州市

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771270 Active (id: 1124549)
恋塚
こいづか
1. [n]
▶ burial mound for person who died for love



History:
2. A 2013-02-19 01:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2013-02-15 08:34:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
恋のために死んだ人を葬った塚。特に、京都の鳥羽にある袈裟御前(けさごぜん)の墓。
daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771280 Active (id: 1124429)
塵塚
ちりづか
1. [n]
▶ rubbish heap
▶ garbage dump



History:
2. A 2013-02-18 00:27:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 08:38:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, 斎藤和英大辞典
3.8k (b)
maybe bordering on obsc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771290 Active (id: 2276738)
円塚丸塚
まるづかまるか
1. [n] [rare]
▶ round burial mound
Cross references:
  ⇒ see: 1176170 円墳 1. round burial mound



History:
6. A 2023-09-11 02:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-11 01:32:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
えんちょう comes from the unabridged version of nikk. It's not in the other kokugos. I think we can drop it.
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>えんちょう</reb>
-<re_restr>円塚</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
4. A 2023-09-10 01:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-09 09:51:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://kotobank.jp/word/円塚-636271
まる‐づか【円塚/丸塚】
「円墳えんぷん」に同じ。

円墳	29766	87.7%
丸塚	4084	12.0%
円塚	106	0.3%
  Comments:
丸塚 is a place name which inflates the ngrams. Google image search for "丸塚"returns high school sports teams.
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<xref type="see" seq="1176170">円墳</xref>
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2013-02-17 03:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771300 Active (id: 1124412)
味噌炒めみそ炒め
みそいため
1. [n] {food, cooking}
▶ fried dish seasoned with miso
Cross references:
  ⇒ see: 1527040 味噌 1. miso; fermented condiment usu. made from soybeans



History:
2. A 2013-02-17 23:50:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 10:27:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
172k+54k
  Comments:
a bit self-apparent but maybe helpful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771310 Active (id: 2287666)
炒め
いため
1. [n-suf,n-pref]
▶ stir-fry
▶ stir-frying



History:
4. A 2024-01-07 00:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-07 00:51:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this needs a food tag.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<field>&food;</field>
-<gloss>fried dish</gloss>
+<gloss>stir-fry</gloss>
+<gloss>stir-frying</gloss>
2. A 2013-02-17 11:11:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 10:37:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
油で炒める材料や、油の種類を表わす語に付いて、炒め料理の名を示す。「油炒め」
「野菜炒め」「バター炒め」 ...
also "炒めご飯"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771320 Active (id: 1124328)
バター炒め
バターいため
1. [n] {food, cooking}
▶ food fried in butter



History:
2. A 2013-02-17 04:37:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 10:38:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
89k (b)
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771330 Active (id: 1141139)
バター醤油
バターじょうゆバターしょうゆ
1. [n] {food, cooking}
▶ butter and soy sauce



History:
4. A 2013-05-31 11:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-05-31 03:32:19  Marcus Richert
  Refs:
hits

product name: Calbee Jagabee "バターしょゆ味"
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バターしょうゆ</reb>
+</r_ele>
2. A 2013-02-17 11:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 10:41:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
cross
169k (b)
”バターじょうゆ" 8k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771340 Active (id: 1124309)
醤油炒めしょうゆ炒め
しょうゆいため
1. [n] {food, cooking}
▶ fried dish seasoned with soy sauce
Cross references:
  ⇒ see: 1595020 醤油 1. soy sauce; soya sauce; shoyu



History:
2. A 2013-02-17 04:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://cookpad.com/recipe/1368772
  Comments:
For the sake of people coming later, a little more in the refs is a good idea. I see a lot of hits for ...バター醤油炒め
and ...(の)にんにく醤油炒め too.
1. A* 2013-02-15 10:43:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
63k+30k b

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771350 Active (id: 1124300)
炒めご飯炒め御飯
いためごはん
1. [n] {food, cooking}
▶ fried rice
Cross references:
  ⇒ see: 2748420 炒め飯【いためめし】 1. fried rice



History:
2. A 2013-02-17 03:44:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
炒め seems to go on the front of a lot of things.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2748420">炒め飯・いためめし</xref>
1. A* 2013-02-15 10:45:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
35k+5k (b)
eij
used in one nipp entry, チャーハン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771360 Active (id: 1124220)
キャベツ炒め
キャベツいため
1. [n] {food, cooking}
▶ fried cabbage



History:
2. A 2013-02-16 05:33:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 11:05:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
31k b

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771370 Active (id: 1124296)
中華炒め
ちゅうかいため
1. [n] {food, cooking}
▶ Chinese-style fried dish



History:
2. A 2013-02-17 03:40:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 11:06:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
69k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771380 Active (id: 1124075)

タパス
1. [n] {food, cooking} Source lang: spa
▶ tapas



History:
2. A 2013-02-15 22:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 11:19:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
145k b

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771390 Active (id: 1124079)

マンチェゴ
1. [n] {food, cooking} Source lang: spa
▶ manchego (cheese)
▶ queso manchego



History:
2. A 2013-02-15 22:23:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 11:21:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
7.6k (b)
cheese dictionary on weblio
http://www.weblio.jp/content/マンチ�
%A7%E3%82%B4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771400 Active (id: 1124335)
烏賊フライ
いかフライイカフライ (nokanji)
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ fried squid
▶ calamari



History:
2. A 2013-02-17 11:10:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 11:25:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
58k, 3.8k for kanji
http://ja.wikipedia.org/wiki/イカフ�
%A9%E3%82%A4
google images confirm it's not exclusively calamari

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771410 Active (id: 1124076)

バカラオ
1. [n] {food, cooking} Source lang: spa
▶ bacalao
▶ bacalhau
▶ [expl] dried and salted cod



History:
2. A 2013-02-15 22:18:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 11:35:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Spanish/Portugese, apparently
http://ja.wikipedia.org/wiki/バカラ�
%AA
random house
5.7k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771420 Active (id: 1946236)

イスパニアエスパーニャエスパニア
1. [n] Source lang: spa "España"
▶ Spain
Cross references:
  ⇒ see: 1766800 【スペイン】 1. Spain



History:
6. A 2017-02-22 06:45:33  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2017-02-21 23:23:43  Robin Scott
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1766800">スペイン</xref>
4. A 2016-11-18 22:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-18 16:18:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs ngrams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エスパーニャ</reb>
2. A 2013-02-15 21:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771430 Deleted (id: 2052772)

マカロニウェスタンマカロニ・ウェスタン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "macaroni western"
▶ spaghetti western (film)



History:
5. D 2019-11-29 19:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2019-11-29 12:44:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge
3. A 2017-07-12 12:17:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>spaghetti western</gloss>
+<gloss>spaghetti western (film)</gloss>
2. A 2013-02-15 22:18:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 11:44:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, daij, 情報・知識imidas, nikk, 新英和中辞典
http://ja.wikipedia.org/wiki/マカロ�
%8B%E3%83%BB%E3%82%A6%E3%82%A7%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771440 Active (id: 1124069)

カルツォーネカルゾーネ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ calzone



History:
2. A 2013-02-15 21:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 11:50:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
random house, wiki, eij
37k+850 b

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771450 Active (id: 1124077)

フォカッチャ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ focaccia



History:
2. A 2013-02-15 22:20:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 11:53:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
rh, daijs, 情報・知識imidas, gendaiyougo, wiki
241k b

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771460 Active (id: 1124080)

クロスティーニ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ crostini



History:
2. A 2013-02-15 22:25:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 11:55:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
19.6k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771470 Active (id: 1124081)

コートレットコトレット
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre "côtelette"
▶ chop (pork, veal, lamb, etc.)



History:
3. A 2013-02-15 22:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
2. A* 2013-02-15 11:59:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>pork chop</gloss>
+<gloss>chop (pork, veal, lamb, etc.)</gloss>
1. A* 2013-02-15 11:57:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
8k+4k b

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771480 Active (id: 1155137)

カポナータカボナータ [ik]
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ caponata



History:
4. A 2014-04-01 06:00:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
232 ngrams
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
3. A* 2014-04-01 05:56:49 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カボナータ</reb>
2. A 2013-02-15 21:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 12:02:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
71k b
wiki, rh, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771490 Active (id: 1124078)

ディップソースディップ・ソース
1. [n] {food, cooking}
▶ dipping sauce
▶ dip sauce
▶ dip



History:
2. A 2013-02-15 22:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "dipping sauce" is the most international term. "dip sauce" is pretty much 米語.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>dipping sauce</gloss>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<gloss>dipping sauce</gloss>
1. A* 2013-02-15 12:05:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
26.8k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771500 Active (id: 1124105)
チャモロ語
チャモロご
1. [n]
▶ Chamorro (language)



History:
2. A 2013-02-15 23:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 12:33:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
rh, wiki, eij
チャモロ in daijs, nipp
─族 in nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771510 Rejected (id: 1125432)

ますですます・ですですますです・ます
1. [n]
▶ polite speech in Japanese
▶ polite copula "desu" and verb- ending "masu"
Cross references:
  ⇒ see: 2193970 ですます体【ですますたい】 1. style of polite speech in Japanese (with sentences ending in "desu" and verbs ending in "masu")

History:
6. R 2013-02-27 04:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's pull the plug.
5. A* 2013-02-27 02:51:50  Marcus Richert
  Comments:
I came across it used "ですますで話す" or something like that on 
some random page online (I don't think it was the exact one I 
posted as a ref) which is why I added it, but I agree that the 
search results aren't all that convincing.
4. A* 2013-02-27 00:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I recall my Japanese teachers using "ますです' quite a bit, but it may be something that gets used in JSL instruction, but not in real written Japanese. Even "ますです体" only gets 113 hits, and many are from here.
I suspect this one is not real enough for inclusion, especially as anyone looking for it will find ますです体.
3. A* 2013-02-19 18:14:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i get a huge number of false positives for this, e.g. mostly stuff like 「...と思っています。 ですが...」or people using both ます and です to end a sentence: 「今月も任務完了してますです」.  also, the example provided definitely doesn't convince me that it's a noun.
2. A* 2013-02-15 23:50:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ますです is far more common.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ますです</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ます・です</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +18,3 @@
+<xref type="see" seq="2208270">ますです体・ますですたい</xref>
+<xref type="see" seq="2193970">ですます体・ですますたい</xref>
+<xref type="see" seq="2193970">ですます体・ですますたい</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771520 Active (id: 1124336)
真海鞘
まぼやマボヤ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sea pineapple (Halocynthia roretzi)



History:
2. A 2013-02-17 11:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 14:43:56  Marcus Richert
  Refs:
daij nipp nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771530 Active (id: 1124102)
田舎
でんしゃでんじゃ [ok]
1. [n]
▶ country
▶ country home
Cross references:
  ⇒ see: 1442750 田舎【いなか】 1. rural area; countryside; the sticks



History:
2. A 2013-02-15 23:30:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A merge would be messy.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1442750">田舎・いなか・1</xref>
1. A* 2013-02-15 20:56:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
could be merged with いなか, but is not sens and has more restricted usage

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771540 Active (id: 1124086)
人脳
じんのう
1. [n]
▶ human brain



History:
2. A 2013-02-15 22:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-15 21:03:23  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
140k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml