JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v1]
▶ to be possible to say ▶ to be able to say
|
|||||
2. |
[exp]
[arch]
《oft. as. 言えるごとく》 ▶ said ▶ have said |
6. | A 2020-03-09 23:03:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need a note on sense 1. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<s_inf>often as ...と言える</s_inf> @@ -23 +22 @@ -<s_inf>often in 言えるごとく</s_inf> +<s_inf>oft. as. 言えるごとく</s_inf> |
|
5. | A 2020-03-09 19:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-03-09 13:08:46 dine <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 〔雅語 「言へり」の連体形〕「カントも―ごとく〔=言っているように〕」 four hits of 言えるごとく in BCCWJ: 前条に云えるごとく、国と国とは同等なれども、国中の人民に独立の気力なきときは一国独立の権義を伸ぶること能わず。 (福澤諭吉) 初編第六葉(本書六ページ)にも云えるごとく、「日本国中の人民一人も残らず命を棄てて国の威光を落とさず」とはこの場合なり。 (福澤諭吉) 毎日、湯の盤の銘に言えるごとく、新鉢に取り替え取り替え賞翫するのでなく、日を逐って新事件を生じゆくの意 (南方熊楠) 元来通貨の行わるゝ所以は、前にも云える如く、開けたる世の中に欠くべからざるの功能あるに由て然るものなれば (福澤諭吉) G n-gram and Google hits 言えるごとく 52 7,590 言える如く 49 7,250 云えるごとく No matches 10 云える如く No matches 172 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>云える</keb> @@ -13 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1587040">言う・1</xref> @@ -17,0 +20,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>often in 言えるごとく</s_inf> +<gloss>said</gloss> +<gloss>have said</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2013-02-14 22:04:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1587040">言う・2</xref> |
|
2. | A 2012-02-20 04:19:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Those "いえる (etc.) See: 言う" are generated from the common verbs. I could delete it, but I might leave it there. It's harmless. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{baseball}
▶ slider |
|
2. |
[n]
▶ slider (e.g. volume control) |
|
3. |
[n]
▶ slide (e.g. water slide, playground slide) |
|
4. |
[n]
▶ slider (of a zipper) |
|
5. |
[n]
{food, cooking}
▶ slider (sandwich) |
5. | A 2022-03-24 05:42:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-03-23 09:40:43 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | 「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 108 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>slider (of a zipper)</gloss> |
|
3. | A 2013-04-19 08:24:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スライダ</reb> |
|
2. | A 2013-02-14 04:08:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-14 01:42:03 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典, Luminous http://ja.wikipedia.org/wiki/スライダー |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,15 @@ -<gloss>slider (usu. volume control)</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>slider</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>slider (e.g. volume control)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>slide (e.g. water slide, playground slide)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> +<gloss>slider (sandwich)</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ slender |
2. | A 2013-02-14 01:49:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-14 01:43:45 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
1. |
[n]
{card games}
▶ I doubt it (card game) ▶ cheat ▶ bluff ▶ bullshit |
|
2. |
[int]
[col]
▶ I doubt that ▶ no way ▶ you're fibbing |
8. | A 2022-09-21 23:37:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Cheat_(game) https://www.wikihow.com/Play-Bluff |
|
Comments: | I think this is fine. English dictionaries don't capitalise card games. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>bluff</gloss> |
|
7. | A* 2022-09-20 20:34:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd keep the capitals in this case to show they are names. |
|
6. | A* 2022-09-20 15:55:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually capitalize names of games |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,4 @@ -<gloss>I Doubt It (card game)</gloss> -<gloss>Cheat</gloss> -<gloss>Bullshit</gloss> +<field>&cards;</field> +<gloss>I doubt it (card game)</gloss> +<gloss>cheat</gloss> +<gloss>bullshit</gloss> |
|
5. | A 2021-07-25 10:57:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-07-23 05:52:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 & 中辞典: 【トランプ】 I doubt it. ルミナス: ダウトはもう飽きた. だれかポーカーやらないか I'm tired of playing ‘I doubt it.' Anybody want to play poker? https://www.pagat.com/beating/cheat.html - "This game is generally called Cheat in Britain and Bullshit in the USA. In many books it appears as I Doubt It. " https://www.classicgamesandpuzzles.com/I-Doubt-It.html |
|
Comments: | I think we should work in "I doubt it". |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<lsource xml:lang="eng">doubt</lsource> -<gloss>Cheat (card game)</gloss> +<gloss>I Doubt It (card game)</gloss> +<gloss>Cheat</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ native |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ native speaker
|
8. | A 2023-03-17 19:46:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-17 15:28:30 dom <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ネイティブ 1082887 95.2% ネイティヴ 48424 4.3% ネーティブ 5954 0.5% <- daijr ネーティヴ 115 0.0% ネイチブ 637 0.1% |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -18 +19 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2018-05-23 04:36:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-05-23 01:20:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 is just a noun. |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
4. | A 2016-07-27 04:34:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ volume (sound level) |
|||||
2. |
[n]
▶ volume (books) |
|||||
3. |
[n]
▶ volume ▶ substantial quantity (e.g. hearty meal) ▶ bulk ▶ bulkiness ▶ mass
|
|||||
4. |
[n]
▶ any kind of adjustment knob, not necessarily for sound |
4. | A 2013-02-14 05:35:28 Richard Warmington <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-14 04:06:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | The sound sense is by far the most common. Ordering as the main JEs. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,4 @@ +<gloss>volume (sound level)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -15,1 +19,6 @@ -<gloss>volume (sound level)</gloss> +<xref type="see" seq="2771010">ボリュームサラダ</xref> +<gloss>volume</gloss> +<gloss>substantial quantity (e.g. hearty meal)</gloss> +<gloss>bulk</gloss> +<gloss>bulkiness</gloss> +<gloss>mass</gloss> @@ -21,4 +30,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>substantial quantity (in reference to a hearty meal)</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2013-02-14 03:53:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-14 01:06:27 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | あのレストランはボリュームのあるランチを出す That restaurant serves a hearty [substantial] lunch. (Genius Wa-Ei) . 「ボリュームいっぱいで食べきれないほど。おいしかったです!」 http://www.fabcafe.com/blog/2012/06/07/777lunch/ . The other changes came from 広辞苑's entry |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,5 @@ -<gloss>volume</gloss> +<gloss>volume (books)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>volume (sound level)</gloss> @@ -17,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>substantial quantity (in reference to a hearty meal)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ one scene ▶ one frame ▶ one shot ▶ one exposure |
|
2. |
[n]
▶ one cell ▶ one panel (comic) |
6. | A 2017-04-23 04:56:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-04-23 04:55:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | adding missing restriction |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<re_restr>1コマ</re_restr> @@ -28,0 +30 @@ +<re_restr>1こま</re_restr> |
|
4. | A 2013-02-14 04:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-14 02:14:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, daijs "4コマ漫画" seems to be most common with the "4" ja.wikipedia.org/wiki/4コマ漫画 "1コマ" gets 391k (vs 168k for ひとコマ) "一コマ" also actually gets more hits than ひとコマ ja.wikipedia.org/wiki/一コマ漫画 |
|
Comments: | adding "1コマ" and "1こま" to the reading restrictions throws an error... |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>1コマ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1こま</keb> @@ -29,5 +35,9 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>scene</gloss> -<gloss>frame</gloss> -<gloss>shot</gloss> -<gloss>exposure</gloss> +<gloss>one scene</gloss> +<gloss>one frame</gloss> +<gloss>one shot</gloss> +<gloss>one exposure</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one cell</gloss> +<gloss>one panel (comic)</gloss> |
|
2. | A 2013-02-14 02:03:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
{medicine}
▶ varioloid |
2. | A 2013-02-14 03:35:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-14 01:58:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>light case of smallpox</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>&med;</field> +<gloss>varioloid</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ sweetening ▶ sweetened |
2. | A 2013-02-14 01:57:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
1. | A* 2013-02-14 01:36:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "加糖して" 3.9k (b) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
[hon]
《written style》 ▶ your company
|
|||||
2. |
[n]
[hon]
▶ your shrine
|
5. | A 2018-03-24 08:14:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 782333 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2013-02-14 10:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-14 08:18:59 Marcus Richert | |
Refs: | I think it's potentially confusing to not split senses here, even if the kokugo's don't. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1270380">御社・1</xref> @@ -17,1 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1270380">御社・1</xref> @@ -21,0 +21,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> |
|
2. | A 2013-02-13 22:46:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-13 09:02:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comment on 御社 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1270380">御社</xref> +<xref type="see" seq="1270380">御社</xref> @@ -17,1 +19,3 @@ -<gloss>(your) company</gloss> +<s_inf>written style</s_inf> +<gloss>your company</gloss> +<gloss>your shrine</gloss> |
1. |
[n]
▶ healthy beauty |
2. | A 2013-02-14 01:30:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-14 00:26:07 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, Luminous, 新和英中辞典, JST, Cross |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>physical beauty</gloss> +<gloss>healthy beauty</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ strict ▶ severe ▶ stern ▶ rigid ▶ rigorous ▶ tough |
4. | A 2017-08-10 23:56:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-10 19:59:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Removed noun glosses. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>strict</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>stern</gloss> @@ -21,5 +23,2 @@ -<gloss>stern</gloss> -<gloss>strictness</gloss> -<gloss>rigor</gloss> -<gloss>rigour</gloss> -<gloss>austerity</gloss> +<gloss>rigorous</gloss> +<gloss>tough</gloss> |
|
2. | A 2013-02-15 10:10:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-14 23:37:02 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/厳格 |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>stern</gloss> |
1. |
[n]
[hon]
《usu. in spoken language》 ▶ your company
|
|||||
2. |
[n]
[hon]
▶ your shrine
|
8. | A 2022-08-08 23:48:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-08 22:46:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wasn't sure what "spoken style" meant until I read the comments. I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>spoken style</s_inf> +<s_inf>usu. in spoken language</s_inf> @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="1223510">貴社・2</xref> |
|
6. | A 2018-02-04 12:26:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 623122 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2013-02-14 09:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1223510">貴社・1</xref> @@ -13,1 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1223510">貴社・1</xref> |
|
4. | A* 2013-02-14 08:18:28 Marcus Richert | |
Comments: | I think it's potentially confusing to not split senses here, even if the kokugo's don't. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to begin ▶ to start ▶ to commence |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to happen (again) ▶ to begin (anew) |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to date (from) ▶ to originate (in) |
2. | A 2013-02-14 05:29:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-13 02:29:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | sense 3: 新和英中辞典 sense 2: daijs: "2 新しく起こる。新たに発生する。「戦争が―・る」" |
|
Comments: | sense 2 is maybe not necessary as a separate sense. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,14 @@ +<gloss>to start</gloss> +<gloss>to commence</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to happen (again)</gloss> +<gloss>to begin (anew)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to date (from)</gloss> +<gloss>to originate (in)</gloss> |
1. |
[n]
▶ spring labor offensive ▶ annual spring wage bargaining round |
2. | A 2013-02-14 04:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-13 04:54:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog http://www.crosscurrents.hawaii.edu/content.aspx? lang=eng&site=japan&theme=work&subtheme=UNION&unit=JWORK086 etc |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>spring offensive (Japanese unions)</gloss> +<gloss>spring labor offensive</gloss> +<gloss>annual spring wage bargaining round</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ yakisoba ▶ [expl] fried noodles, usu. with vegetables and meat
|
11. | A 2018-01-14 19:17:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
10. | A* 2018-01-14 17:47:23 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
Comments: | "with with" -> "with" |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss g_type="expl">fried noodles, usu. with with vegetables and meat</gloss> +<gloss g_type="expl">fried noodles, usu. with vegetables and meat</gloss> |
|
9. | A 2016-10-04 12:18:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm surprised i added that |
|
8. | A* 2016-09-28 06:21:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G ngrams: 焼きそば 1578087 焼そば 244761 焼き蕎麦 7217 やきそば 468566 ヤキソバ 66690 焼蕎麦 762 |
|
Comments: | Suggest we drop the "cow mein" reference. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<k_ele> +<keb>焼蕎麦</keb> +</k_ele> @@ -23,0 +27,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヤキソバ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -27 +34 @@ -<gloss>yakisoba (similar to chow mein)</gloss> +<gloss>yakisoba</gloss> |
|
7. | A 2013-03-17 04:02:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | def. not chow mein |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
▶ to pile up ▶ to stack |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to load (car, ship, etc.) ▶ to pack |
|
3. |
[v5m,vt]
▶ to acquire ▶ to accumulate |
4. | A 2017-02-13 00:13:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-12 17:44:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +30 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-02-15 23:39:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (sense split) |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> @@ -22,0 +25,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> |
|
1. | A* 2013-02-14 23:39:32 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/積む |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>to acquire</gloss> +<gloss>to accumulate</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to run |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to run (of a vehicle) ▶ to drive ▶ to travel ▶ to move ▶ to sail |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to rush (to) ▶ to dash ▶ to race |
|
4. |
[v5r,vi]
▶ to retreat ▶ to flee ▶ to defect (to) |
|
5. |
[v5r,vi]
《occ. 奔る》 ▶ to run away ▶ to abscond ▶ to elope |
|
6. |
[v5r,vi]
▶ to flash (of lightning) ▶ to streak ▶ to shoot (through; e.g. of pain) ▶ to run (through) ▶ to flare ▶ to flit (e.g. across one's face) ▶ to spread quickly (of news, shock, etc.) |
|
7. |
[v5r,vi]
《as 〜に走る; occ. 趨る》 ▶ to go (e.g. bad, to extremes) ▶ to become ▶ to turn ▶ to take to (e.g. crime) ▶ to get carried away by (e.g. one's emotions) ▶ to get involved in ▶ to get wrapped up in |
|
8. |
[v5r,vi]
▶ to run (through; of a road, street, etc.) ▶ to extend (e.g. of a mountain range) ▶ to stretch ▶ to lie |
21. | A 2022-12-12 10:53:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
20. | A* 2022-12-12 01:51:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────────┬───────╮ │ 走る │ 7,347,020 │ 98.2% │ │ 奔る │ 22,263 │ 0.3% │ │ 疾る │ 8,592 │ 0.1% │ 🡠 adding (meikyo 2e: 近年速く走る意(「疾走」をふまえる)) │ 趨る │ 281 │ 0.0% │ │ はしる │ 105,697 │ 1.4% │ ├─ーーー─┼────────────┼───────┤ │ 走っ │ 10,069,765 │ 97.7% │ │ 奔っ │ 3,089 │ 0.0% │ │ 疾っ │ 1,351 │ 0.0% │ │ 趨っ │ 39 │ 0.0% │ │ はしっ │ 228,587 │ 2.2% │ ╰─ーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>疾る</keb> |
|
19. | A 2021-11-13 04:46:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 走る 7347020 奔る 22263 趨る 281 まで走って 145623 まで奔って 20 まで趨って No matches |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
18. | A 2021-01-11 18:18:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I should've noticed that. Reindexed sentences. |
|
17. | A* 2021-01-11 14:05:41 | |
Refs: | lightening, n.: the sensation, experienced by many women late in pregnancy when the head of the fetus enters the pelvis, of a reduction in pressure on the diaphragm, making it easier to breathe |
|
Diff: | @@ -61 +61 @@ -<gloss>to flash (of lightening)</gloss> +<gloss>to flash (of lightning)</gloss> |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ability ▶ capacity ▶ capability ▶ talent |
|
2. |
[n]
▶ physical strength |
4. | A 2013-02-14 08:40:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i suspect that it is actually iK. 量 and 倆 are not itaiji as was stated on the entry for 力倆. 量 is sometimes used in place of 倆 because it is more common (e.g. 技倆->技量), but AFAICT, the reverse does not appear to be true. |
|
3. | A* 2013-02-14 06:28:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | Merging 1555270. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>力倆</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -19,0 +23,1 @@ +<gloss>talent</gloss> |
|
2. | A 2013-02-14 02:01:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-14 01:52:36 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典, Luminous |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,5 @@ +<gloss>capacity</gloss> +<gloss>capability</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -18,2 +23,0 @@ -<gloss>capacity</gloss> -<gloss>tact</gloss> |
1. |
[n]
▶ talent ▶ skill |
3. | D 2013-02-14 06:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I've proposed a merge. |
|
2. | D* 2013-02-14 02:32:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 100.yahoo.co.jp/detail/川上宗薫/ "54年「その掟」が芥川賞候補となり、選考委員だった石川達三が「作家としての力 倆(りきりょう)から言えば『その掟』が第一だ。(中略)だが、この作家は必ず伸び る。作者が落選に失望しないことを望む」と激賞した。これを皮切りに、川上はその後 立て続けに芥川賞の候補にあげられる。" the term gets one hit on bing (when set to Japanese results only): http://www5e.biglobe.ne.jp/~isitaki/page051048.html ”小野鴻之助 (玄洋社、満洲義軍) ... 資性剛直にして胆気に富み、體躯亦た逞くして胸囲の太さ力士を凌ぐものあり。柔道は 最も得意とする所にて玄洋社健児の中にても群を抜き、夙に相撲の名人と称せられ、秋 季各所の神社の祭礼の頃には両親や姉の引留むるを肯かず、近村近郊の宮角力に参 加して非凡の力倆を示した。" found some more on google: http://blogs.yahoo.co.jp/yoshino_sanbow/21352318.html "これから問われる記者の力倆" _ also in several books on google: http://books.google.co.jp/books? id=dGjuMRuL6vwC&pg=PA30&lpg=PA30&dq=%22%E5%8A%9B%E5%80%86%22 +-%22talent%22&source=bl&ots=3K-xJc687G&sig=lSGcgq3- eDUfAkD8B6jKNMQR9Ao&hl=en&sa=X&ei=nkkcUc_VJM7IkQXoh4GoCg&red ir_esc=y#v=onepage&q=%22%E5%8A%9B%E5%80%86%22%20- %22talent%22&f=false __ http://books.google.co.jp/books? id=LS02WvqqofMC&pg=PA128&lpg=PA128&dq=%22%E5%8A%9B%E5%80%86% 22+- %22talent%22&source=bl&ots=J72FIQafuv&sig=LvybOHbXoOrMJZ5QMR BgeI7qFFA&hl=en&sa=X&ei=nkkcUc_VJM7IkQXoh4GoCg&redir_esc=y#v =onepage&q=%22%E5%8A%9B%E5%80%86%22%20-%22talent%22&f=false __ the following one registers on google but seems to be another kanji (力𠈓) - itaiji? http://glyphwiki.org/wiki/u20213 http://books.google.co.jp/books? id=dGjuMRuL6vwC&pg=PA30&lpg=PA30&dq=%22%E5%8A%9B%E5%80%86%22 +-%22talent%22&source=bl&ots=3K-xJc687G&sig=lSGcgq3- eDUfAkD8B6jKNMQR9Ao&hl=en&sa=X&ei=nkkcUc_VJM7IkQXoh4GoCg&red ir_esc=y#v=onepage&q=%22%E5%8A%9B%E5%80%86%22%20- %22talent%22&f=false ___ |
|
Comments: | this page says 倆 is an itaiji for 量 http://glyphwiki.org/wiki/u5006 daijs entry for ぎりょう (that Rene referenced above) lists the following kanji; 技量/技倆/伎倆 so maybe a merge? and maybe an oK tag? |
|
1. | D* 2013-02-14 02:01:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ref? i suspect confusion between 力量 and 技倆. i'd guess iK of 力量 at the best, and it might be better off deleted |
1. |
[v5u]
《pronounced as ゆう but written as いう》 ▶ to say ▶ to utter ▶ to declare
|
|||||
2. |
[v5u]
▶ to name ▶ to call |
|||||
3. |
(言う only)
[v5u]
▶ to go (e.g. "the alarm went ping") ▶ to make a noise |
10. | R 2018-12-01 05:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. |
|
9. | A* 2018-12-01 05:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is that really needed? |
|
8. | A* 2018-11-30 03:08:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 〔 (1) 中世ごろから終止形・連体形の「いう」が融合して「ゆう」と発音されるようになり、「ゆ」を語幹として活用させた形も生じた。現代でも話し言葉 では終止形・連体形は「ゆう」と発音されるが、「いう」と書く。 |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<s_inf>pronounced as ゆう but written as いう</s_inf> |
|
7. | A 2018-04-07 18:01:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 云う 1697529 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -20,0 +22 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -24,0 +27 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A 2014-04-01 00:52:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems reasonable. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5u]
▶ to say ▶ to utter ▶ to declare
|
|||||||
2. |
[v5u]
▶ to name ▶ to call |
|||||||
3. |
(言う only)
[v5u]
▶ to go (e.g. "the alarm went ping") ▶ to make a noise |
12. | A 2018-12-06 21:41:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Best omitted. We don't tell people how to say ます/です. |
|
Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<s_inf>pronounced as ゆう in dictionary form but written as いう</s_inf> |
|
11. | A* 2018-12-01 08:18:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Good point. This is more in line with the note in daijs. I certainly don't think the note HAS to be there (so feel free to reject/remove) but I do think it's a point many beginners aren't aware of. |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<s_inf>pronounced as ゆう but written as いう</s_inf> +<s_inf>pronounced as ゆう in dictionary form but written as いう</s_inf> |
|
10. | A* 2018-12-01 05:54:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I doubt it's needed anyway. We don't usually note irregular pronuncioations. |
|
9. | A* 2018-11-30 22:32:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Couldn't this be confusing? 言いました and 言えば are said as they're written. 言った can be said both ways. |
|
8. | A* 2018-11-30 03:08:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 〔 (1) 中世ごろから終止形・連体形の「いう」が融合して「ゆう」と発音されるようになり、「ゆ」を語幹として活用させた形も生じた。現代でも話し言葉 では終止形・連体形は「ゆう」と発音されるが、「いう」と書く。 |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<s_inf>pronounced as ゆう but written as いう</s_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
《potential form of いく》 ▶ to be able to go |
|
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be good (at) ▶ to go well |
|
3. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to look (taste, etc.) good |
|
4. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to hold one's liquor ▶ to be able to hold one's drink |
9. | R 2017-01-28 11:00:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
8. | A* 2017-01-28 10:52:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I disagree. I think the way Robin & I suggested is better. It's really about senses 2-4. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
7. | A* 2017-01-28 10:45:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | more explicit and more beginner-friendly |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>行ける</keb> +</k_ele> @@ -13 +16,7 @@ -<s_inf>from 行ける</s_inf> +<s_inf>potential form of いく</s_inf> +<gloss>to be able to go</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -19,0 +29 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +35 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2017-01-28 02:10:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can close it now. |
|
5. | A* 2016-12-08 02:07:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
《potential form of 行く》 ▶ to be able to go |
|
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be good (at) ▶ to go well |
|
3. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to look (taste, etc.) good |
|
4. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to hold one's liquor ▶ to be able to hold one's drink |
9. | R 2017-01-28 11:01:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
8. | A* 2017-01-28 10:51:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>potential form of いく</s_inf> +<s_inf>potential form of 行く</s_inf> |
|
7. | A* 2017-01-28 10:45:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | more explicit and more beginner-friendly |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>行ける</keb> +</k_ele> @@ -13 +16,7 @@ -<s_inf>from 行ける</s_inf> +<s_inf>potential form of いく</s_inf> +<gloss>to be able to go</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -19,0 +29 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +35 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2017-01-28 02:10:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can close it now. |
|
5. | A* 2016-12-08 02:07:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be good (at) ▶ to go well |
|||||
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to look (taste, etc.) good |
|||||
3. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to hold one's liquor ▶ to be able to hold one's drink
|
8. | A 2023-03-09 22:02:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>from 行ける</s_inf> +<misc>&uk;</misc> @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -28,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A* 2023-03-09 21:53:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | See いけない |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>行ける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> |
|
6. | A 2017-01-28 02:10:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can close it now. |
|
5. | A* 2016-12-08 02:07:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
4. | A 2016-12-08 02:06:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 & ルミナス (have the kanji). Other JEs just have kana. |
|
Comments: | GG5 has the senses of this entry following "to be able to go", etc. I think it's important that users, particularly beginners, don't get confused. I think the best approach is to drop 行ける as a headword, and add "from 行ける" as a note. The vast majority of uses of 行ける will be from 行く, and not this entry. I'll approve this approach, since Robin has suggested it, and reopen if anyone wants to continue the dialogue. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>行ける</keb> -</k_ele> @@ -12 +8,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -17 +13 @@ -<misc>&uk;</misc> +<s_inf>from 行ける</s_inf> @@ -24 +19,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -30 +24,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ retinal detachment |
4. | A 2022-11-11 20:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 剝/剥 is a messy situation. |
|
3. | A* 2022-11-11 07:59:41 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 網膜剥離 49,952 73.4% 網膜はく離 17,025 25.0% <- NHK accent 網膜剝離 0 0.0% <- daijs: https://kotobank.jp/word/網膜剝離-1427243 (note, we decided not to tag 「剝離」 as rK at 「剥離」) もうまくはくり 1,121 1.6% |
|
Comments: | Came across it as the --剝- form. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>網膜はく離</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>網膜剝離</keb> |
|
2. | A 2013-02-14 06:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-14 04:41:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmedhealth/PMH0002022/ etc. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>detachment of the retina</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>retinal detachment</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to make oneself understood (in some language) |
|||||
2. |
[exp,v1]
▶ to be able to relieve oneself
|
6. | A 2013-02-14 01:55:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-02-14 00:11:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 彼は日常の用が足せる程度の英語は知っている. He can get by in everyday English Eijiro: 英語で用が足せる : make oneself understood in English Tanaka: 彼は英語で用が足せなかった。 He could not make himself understood in English. (and 5 other similar sentences) プログレッシブ和英: 英語で用が足せる I can make myself understood in ./I have a working [functional] knowledge of . |
|
Comments: | I think this should be reinstated. Plenty of hits using it to mean understanding a language. I see quite a few pages relating to excretion using this clause too. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<xref type="see" seq="1914780">用を足す・ようをたす・2</xref> +<gloss>to be able to relieve oneself</gloss> +</sense> |
|
4. | D 2010-12-27 20:32:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2010-12-27 14:23:44 Scott | |
Comments: | I'm highly suspicious of this one. I think it's just another form of 用を足す. The confusion probably comes from this gg5 example: 彼は日常の用が足せる程度の英語は知っている. He can get by in everyday English. |
|
2. | A 2010-12-24 06:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ male horse |
5. | A 2013-02-14 22:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-02-14 12:26:50 Marcus Richert | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,4 @@ +<r_ele> +<reb>おんま</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
3. | A 2011-03-08 05:39:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-03-08 05:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, LSD, amny WWW pages. |
|
Comments: | Koj is a bit strict, but from many horsey WWW pages, it seems anything goes. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>雄馬</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,7 @@ +<re_restr>牡馬</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おうま</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おま</reb> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vt]
▶ to filch ▶ to snatch ▶ to pinch ▶ to swindle ▶ to cheat (someone out of something) ▶ to rip off
|
|||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to steal (an idea, work, etc.) ▶ to plagiarize
|
|||||
3. |
[v5r,vt]
▶ to arrest ▶ to nab ▶ to round up |
|||||
4. |
[v5r,vt]
▶ to open one's mouth wide and eat heartily ▶ to gulp down food |
5. | A 2017-07-23 06:49:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-07-22 22:25:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | I think it's worth having a separate "stealing an idea" sense. It's extremely common. |
|
Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>to steal</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to filch</gloss> +<gloss>to snatch</gloss> +<gloss>to pinch</gloss> +<gloss>to swindle</gloss> +<gloss>to cheat (someone out of something)</gloss> @@ -14,3 +18,0 @@ -<gloss>to nick</gloss> -<gloss>to filch</gloss> -<gloss>to pinch</gloss> @@ -20,3 +22,3 @@ -<gloss>to arrest</gloss> -<gloss>to pinch</gloss> -<gloss>to nab</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to steal (an idea, work, etc.)</gloss> +<gloss>to plagiarize</gloss> @@ -25,0 +28,8 @@ +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to arrest</gloss> +<gloss>to nab</gloss> +<gloss>to round up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2013-02-14 05:53:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-14 04:32:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぱくる</reb> @@ -21,0 +24,5 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to open one's mouth wide and eat heartily</gloss> +<gloss>to gulp down food</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2004-08-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5k,vt]
▶ to open one's mouth wide and eat heartily ▶ to gulp down food
|
3. | A 2013-02-14 06:23:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-14 04:32:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>to open your mouth wide and eat heartily</gloss> +<gloss>to open one's mouth wide and eat heartily</gloss> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ The most thrilling types of sexual relationship for a man are, first, stealing someone's wife and, second, with a maidservant |
4. | D 2013-02-14 08:35:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2013-02-14 04:37:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since there is the 一盗二婢三妾四妓五妻 entry, this one can go. |
|
2. | A* 2013-02-13 04:25:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 1590 hits on bing - first is ejje.weblio (i.e. this entry). "一盗二婢" -"一盗二婢三妾四妓五妻" 1050 |
|
Comments: | should this really be an entry? |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
[col,abbr]
▶ go for it ▶ keep at it
|
6. | A 2022-08-23 05:24:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<misc>&chn;</misc> +<misc>&col;</misc> +<misc>&abbr;</misc> |
|
5. | A* 2022-08-23 02:36:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://hajl.athuman.com/karuta/wordsandgrammar/001089.html?code=200029 がんば(ganba)は、親しい仲でのみ使う言葉... |
|
Comments: | I think this is col or fam rather than chn |
|
4. | A 2013-02-14 08:45:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | If it's not already, can we get that search URL permalinked somewhere? |
|
3. | A* 2013-02-14 07:07:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/PreviousYears/2007-03/subs2007-03-06.html (about 1/3 of the way down). |
|
Comments: | Paul made a good case for it. Use http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/google_search.html to find these old submissions and amendments |
|
2. | A* 2013-02-14 01:51:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | source? daijs only has 足。すね。 (Gamba)⇒ガンバ大阪 while nikk has: 〔名〕(1) かばん。《がんば》山形県東村山郡139《がっぱん》岩手県上閉伊郡 097《がば》福島県北部155 (2)魚、ふぐ(河豚)。《がんば》長崎県南高来郡 904熊本県玉名郡・宇土郡919 (3)魚、しょうさいふぐ( ... |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,3 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>Go for it (kiddy talk)</gloss> -<gloss>Keep at it</gloss> +<misc>&chn;</misc> +<gloss>go for it</gloss> +<gloss>keep at it</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ parameter group identifier ▶ PGI |
3. | R 2013-02-14 09:50:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | double-clicked |
|
2. | D* 2013-02-14 09:49:25 Marcus Richert | |
Refs: | 9 b |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ parameter group identifier ▶ PGI |
3. | D 2013-02-14 10:52:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Google gets about 85. Almost all from EDICT. |
|
2. | D* 2013-02-14 09:49:24 Marcus Richert | |
Refs: | 9 b |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ parameterized executable test case |
3. | D 2013-02-14 19:15:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-02-14 09:56:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 16 b |
|
Comments: | junk |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ parameterized executable test suite |
3. | D 2013-02-14 10:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 実行可能試験項目群 is already an entry. |
|
2. | A* 2013-02-14 09:55:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 16b |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ parameterized abstract test case |
3. | D 2013-02-14 19:15:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-02-14 09:47:37 Marcus Richert | |
Refs: | 18 hits, b |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ parameterized abstract test suite |
3. | D 2013-02-14 19:15:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-02-14 09:47:50 | |
Refs: | 10 b |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ parameter range limits |
3. | D 2013-02-14 19:17:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-02-14 09:53:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 14b |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
{computing}
▶ parameter-driven |
3. | D 2013-02-14 20:48:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-02-14 09:55:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 36b "パラメタ方式" -japanese 11 |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ parametric output primitive |
4. | D 2013-02-14 19:17:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i assume this was the intent |
|
3. | A 2013-02-14 19:16:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-14 09:53:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 16b |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ kind type parameter |
3. | D 2013-02-14 20:45:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-14 09:52:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 38 b |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ numeric parameter |
6. | D 2024-08-04 01:42:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Leave it. |
|
5. | A* 2024-08-02 13:52:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. A+B and uncommon. |
|
4. | A* 2024-08-02 11:40:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 数値パラメタ 0 数値パラメータ 428 |
|
Comments: | Revive in the correct form? |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>数値パラメタ</keb> +<keb>数値パラメータ</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>すうちパラメタ</reb> +<reb>すうちパラメータ</reb> |
|
3. | D 2013-02-14 20:48:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-02-14 09:52:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 61b |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ selected abstract test suite |
4. | D 2013-02-14 19:23:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | argh |
|
3. | A 2013-02-14 19:23:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-14 09:48:07 Marcus Richert | |
Refs: | 10 (b) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ selected parameter ▶ selective parameter |
3. | D 2013-02-14 20:49:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-02-14 09:53:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 44 b (many false) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ abstract-bind-parameters |
3. | D 2013-02-14 20:47:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-02-14 09:51:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 23 b |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ abstract-unbind-parameters |
3. | D 2013-02-14 20:47:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-02-14 09:51:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 20 b |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ abstract test suite |
4. | D 2013-02-14 20:47:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | argh |
|
3. | A 2013-02-14 20:46:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-14 09:48:38 Marcus Richert | |
Refs: | 24 (b) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ proposed parameter |
3. | D 2013-02-14 20:48:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-02-14 09:52:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 21 b |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ isoparametric curve |
3. | D 2013-02-14 20:45:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-02-14 09:52:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 20 b |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ traditional Koshōgatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree
|
6. | A 2021-12-20 07:20:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss> +<gloss>traditional Koshōgatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss> |
|
5. | A 2017-03-31 19:13:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down in case it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss> +<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss> |
|
4. | A* 2017-03-31 18:37:56 Scott | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>traditional koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down in case it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss> +<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down in case it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss> |
|
3. | A 2013-02-14 03:37:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-13 10:05:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Description in English: http://wkdfestivalsaijiki.blogspot.jp/2007/02/tree-fertility- ritual.html |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility
|
6. | A 2021-12-20 07:22:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss> |
|
5. | A 2017-03-31 19:23:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss> +<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss> |
|
4. | A* 2017-03-31 18:37:33 Scott | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss> +<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss> |
|
3. | A 2013-02-14 03:36:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-13 03:28:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sorry, careless of me |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ shrimp-shaped taro variety
|
2. | A 2013-02-14 22:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "taro-like tuber often used in Kyoto cuisine" http://foodslink.jp/syokuzaihyakka/syun/vegitable/ebiimo.htm |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>えび芋</keb> @@ -20,0 +23,1 @@ +<xref type="see" seq="2770560">京芋</xref> |
|
1. | A* 2013-02-13 06:54:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk, nipp, wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ shrimp-shaped taro variety
|
2. | A 2013-02-14 10:54:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2013-02-13 06:56:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 2500 hits for hiragana (vs 15k) (b) diaj, nikk daijs: エビイモの別名。 |
1. |
[n]
▶ video game hardware ▶ video game console
|
3. | A 2013-05-11 07:37:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゲーム・ハード</reb> |
|
2. | A 2013-02-14 00:19:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-13 07:28:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 196k (b) |
1. |
[n]
[abbr,sl]
▶ video game hardware ▶ video game console
|
2. | A 2013-02-14 00:21:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-13 07:54:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ゲハ |
1. |
[n]
▶ magistrate of Nagasaki (Edo period) |
3. | A 2013-02-14 01:50:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yup |
|
2. | A* 2013-02-13 22:52:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is a historical position? |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>magistrate of Nagasaki</gloss> +<gloss>magistrate of Nagasaki (Edo period)</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-13 08:57:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, wiki |
1. |
[n]
▶ unsalted butter
|
2. | A 2013-02-14 00:26:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-13 09:16:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, eij, 新和英中辞典, 和英日本標準商品分類 |
1. |
[n]
▶ artificial butter ▶ margarine |
2. | A 2013-02-14 04:39:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2013-02-13 09:19:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 実用日本語表現辞典 enwiki (talking of USA in the 1800's) "Some localities required restaurants using margarine to post signs reading "Artificial Butter Used Here". http://en.wikipedia.org/wiki/Margarine |
1. |
[adj-no]
▶ salted ▶ with salt
|
3. | A 2013-02-14 00:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Can't see how it's a noun. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2013-02-13 10:08:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="ant" seq="1529680">無塩</xref> +<xref type="ant" seq="1529680">無塩・1</xref> |
|
1. | A* 2013-02-13 09:22:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 63k b 有塩バター in 栄養・生化学辞典 (kotobank) |
1. |
[n,adj-no,vs]
▶ with added salt ▶ salted |
2. | A 2013-02-14 06:29:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-13 09:23:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij "salting" 17.6k (b) |
1. |
[n]
▶ life plan ▶ life planning |
2. | A 2013-02-14 00:22:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-13 10:11:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (says wasei and redirects to "ライフデザイン", which apparently isn't wasei, but...) _ I came across a posting for a job: "◆給与 月給制 - 基本給 + 職務給 + ライフプラン手当(月額40,000円)※ ... ※会社が定める確定拠出年金制度の掛金として拠出することが可能" |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "life design"
▶ life plan ▶ life planning |
2. | A 2013-02-14 00:22:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
1. | A* 2013-02-13 10:12:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs - says ライフプラン is wasei and ライフデザイン is't, but I can't help thinking it's the other way around. wiki, 情報・知識imidas, gendaiyougo |
1. |
[v5s]
▶ to shine ▶ to glow |
2. | R 2013-02-14 01:34:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 9k (b) "光り出して" 2.9k (b) |
|
Comments: | Standard use of -出す, does not seem common enough to warrant inclusion. |
|
1. | A* 2013-02-13 19:31:44 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://animeworld.com/lyrics/activeheart.html http://www.maxilyrics.com/asian-kung-fu-generation-mayonaka-to-mahiru-no-yume-lyrics-c6b3.html sukesaya.blog87.fc2.com/blog-date-200906.html |
1. |
[adj-no]
{mathematics}
▶ row-major (e.g. vector)
|
4. | A 2013-02-14 08:36:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-14 03:49:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/行優先 http://b.hatena.ne.jp/entry/hexadrive.jp/index.php?id=29 |
|
Comments: | 3k hits. I think it's worth having in this form. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>行優先ベクトル</keb> +<keb>行優先</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ぎょうゆうせんべくとる</reb> +<reb>ぎょうゆうせん</reb> @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2771000">列優先・れつゆうせん</xref> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>row-major vector</gloss> +<gloss>row-major (e.g. vector)</gloss> |
|
2. | A* 2013-02-14 01:52:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | This gets one Google hit. I think it can safely be omitted. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&math;</field> |
|
1. | A* 2013-02-13 19:36:02 Tad Perry <...address hidden...> | |
Refs: | None. (It was obvious from context when I ran across it in a Japanese text and confirmed usage against the Wiki entry for row-major vector.) |
|
Comments: | There is no dictionary specific to math, so I'm not sure if this is better in the engineering or computing dictionary. Or both. |
1. |
[n]
▶ international video feed |
2. | A 2013-02-14 01:56:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-13 23:17:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Cropped up in the Honyaku list. |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unable to speak (due to overwhelming emotion) ▶ soundless ▶ mute |
5. | A 2022-02-27 23:29:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
4. | A* 2022-02-17 10:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro: 向かって声にならない叫びを上げる〔~に〕: scream silently at 声にならないままである : remain muted https://hinative.com/ja/questions/1230819 |
|
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>unable to speak (due to overwhelming emotion)</gloss> |
|
3. | A* 2022-02-16 12:54:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 心中にこみ上げる感情が、言葉に表現できないさま。名状しがたい感覚に襲われている様子。 |
|
2. | A 2013-02-14 10:58:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | 900k hits. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>mute</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-13 23:24:51 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://uranai.nosv.org/u.php/novel/tatumakiotosi/parts http://gackt-army.livejournal.com/913913.html?thread=5900793 http://awhimsicalstar.dreamwidth.org/2387.html |
1. |
[n,vs]
▶ tasting a food that one has previously heard of
|
5. | A 2020-05-23 04:07:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I do too. |
|
4. | A* 2020-05-22 14:09:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I feel like the "actually" isn't needed? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>actually tasting a food that one has heard of before</gloss> +<gloss>tasting a food that one has previously heard of</gloss> |
|
3. | A 2013-02-14 02:05:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | yes, I like that definition better - the first one sort of made it seem like meaning was mainly "eating immediately after buying." Though daijs mention "料金をはらって" I don't think this is necessarily true, I've heard "gourmet reporters" on morning TV say stuff like "では実食したいと思います" so the paying part seems voluntary |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>trying out a food item one has just bought (dish from a famous restaurant, new product, etc.)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>actually tasting a food that one has heard of before</gloss> |
|
2. | A* 2013-02-14 00:48:27 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | "actually tasting a food that one has heard of before"? |
|
1. | A* 2013-02-14 00:15:01 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | お客さんにもインタビューしてみましたよ。 2種類それぞれを実食。ぱくり。 「温玉がとろとろ。シラスもふかふか。おいしい!」 「焼きそばなのになんかお洒落…。不思議な組み合わせだけど、イケる!!」 http://www.fabcafe.com/blog/2012/06/07/777lunch/ . [名](スル)(新発売の食品や、評判の、また有名店の料理などを)料金を払って実際に 食べること。「―レポート」 http://kotobank.jp/word/実食 |
1. |
[exp,v1]
▶ to do the job ▶ to do the business |
2. | A 2013-02-14 01:54:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-14 00:18:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro (e.g. 今のところはこれで用が足りる : This will do for now) http://thesaurus.weblio.jp/content/用が足りる http://www.dictjuggler.net/tamatebako/?word=用が足りる |
|
Comments: | Quite common. |
1. |
[int]
Source lang:
chi "jiāyóu"
▶ keep going ▶ hang in there ▶ go for it ▶ [lit] add oil |
12. | A 2024-06-13 14:50:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-06-13 14:10:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ガーヤウ comes from Cantonese. I don't think it's needed here. I don't think the 頑張って x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>ガーヤウ</reb> -</r_ele> @@ -21 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1949660">頑張って</xref> |
|
10. | A 2020-01-29 03:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It will stop people suggesting it. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss g_type="lit">add oil</gloss> |
|
9. | A* 2020-01-28 22:56:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/加油 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<r_ele> +<reb>ジャヨウ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガーヤウ</reb> +</r_ele> |
|
8. | A* 2020-01-28 13:22:04 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Add_oil |
|
Comments: | I think we could probably add it as [lit]. As mentioned previously, it is dictionarized. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[int]
[uk]
▶ hang in there ▶ go for it ▶ keep at it ▶ do your best
|
6. | A 2019-11-17 12:40:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | see 頑張って |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>hold on</gloss> |
|
5. | A 2019-11-17 06:06:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガンバレ</reb> +<re_nokanji/> |
|
4. | A* 2019-11-17 03:44:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
3. | A* 2019-11-17 03:44:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 頑張れ 2788765 がんばれ 3011803 ガンバレ 261373 |
|
Comments: | is ガンバレ worth including? should "good luck" be included as a gloss? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>hold on</gloss> +<gloss>hang in there</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>hold on</gloss> |
|
2. | A 2013-02-14 08:44:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ Travel Agency Act |
2. | A 2013-02-14 22:13:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-14 03:06:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.mlit.go.jp/kankocho/en/shisaku/sangyou/ryokogyoho.h tml daijs wiki eij |
1. |
[n,vs]
▶ accidental death (esp. while climbing mountains or being shipwrecked) |
2. | A 2013-02-17 04:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Not sure about the "esp". |
|
1. | A* 2013-02-14 03:29:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | used in 4 daijs entries (and 13 nipp entries). "ウェーゲナー【Alfred Lothar Wegener】 [1880~1930]ドイツの気象・地球物理学者。1912年に大陸移動説を提唱。3回に わたりグリーンランドを探検し、遭難死。著「大陸と海洋の起源」。ウェゲナー。" __ しんさい‐きねんび【震災記念日】 大正12年(1923)9月1日に発生した関東大震災における遭難死者を追弔し、記念す る日。 __ スコット【Robert Falcon Scott】 [1868~1912]英国の探検家。二度目の南極探検で、1912年1月に南極点に達し たがアムンゼンに遅れ、帰途遭難死。記録「探検航海」など。 __ etc. ___ newspaper usage: "「旅行業法違反ない」 万里の長城遭難死でアミューズ社" http://www.asahi.com/national/intro/TKY201212180648.html |
1. |
[n]
▶ wrongful death ▶ death caused by violent crime
|
3. | A 2013-02-18 00:38:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2770970">非犯罪死</xref> |
|
2. | A 2013-02-14 22:08:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | No indication in KOD that it's a medical term. Daijisen's 法医学 could mean it's a legal term. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<field>&med;</field> +<gloss>wrongful death</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-14 03:35:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 法医学において、他殺や過失致死などの犯罪による死亡。⇔非犯罪死。 |
|
Comments: | I'm assuming there's a better term used in English (the gloss now is just a translation), but I can't find it |
1. |
[n]
▶ death not caused by a violent crime (excl. dying of natural causes)
|
3. | A 2013-02-18 00:39:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rm med tag as jim did on 犯罪死 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<field>&med;</field> |
|
2. | A 2013-02-18 00:38:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2770960">犯罪死</xref> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>death not caused by a violent crime (excl. dying of natural cases)</gloss> +<gloss>death not caused by a violent crime (excl. dying of natural causes)</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-14 03:37:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 法医学において、自然死以外で犯罪によらない死亡。自然災害による死亡、事件性のな い転落死や溺死、自殺など。⇔犯罪死。 |
1. |
[n]
▶ industry law ▶ law regulating a certain industry |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ work one is obligated to carry out |
2. | A 2013-02-14 22:08:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-14 03:44:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki ja.wikipedia.org/wiki/業法 nikk 名〕しなければならない仕事。定まっているつとめ。*評判記・満散利久佐〔1656〕 序「また、さいしけんぞくをもちて世をむさぼるこころのみあらば、いかでか、世俗の業法 (ゲウボウ)にもれんや」 ... |
1. |
[n]
▶ mate's rate ▶ preferential rate of payment offered to a friend |
2. | A 2013-02-15 06:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-14 03:47:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 3.5k (b) came across here: "「遊びにおいでよ、友人価格で案内するから」" http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2004/0709/007110.htm?o=0&p=1 |
1. |
[adj-no]
{mathematics}
▶ column-major (e.g. vector)
|
3. | A 2013-02-14 08:35:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2770850">行優先ベクトル・ぎょうゆうせんべくとる</xref> -<xref type="see" seq="2770850">行優先ベクトル・ぎょうゆうせんべくとる</xref> |
|
2. | A* 2013-02-14 03:50:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Redoing the xref. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2770850">行優先・ぎょうゆうせん</xref> |
|
1. | A* 2013-02-14 03:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://hexadrive.jp/index.php?id=29 |
|
Comments: | 2k hits. |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "volume salad"
▶ large salad ▶ filling salad
|
2. | A 2013-02-14 04:17:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 6.3k (b) |
|
1. | A* 2013-02-14 04:00:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ burial mound for severed heads |
3. | A 2013-02-14 12:01:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
2. | A* 2013-02-14 10:05:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/首塚 daijs:"討ち取った首や罪人の首などを埋めた塚。" nikk:"戦死者の首や、処刑者の首などを埋めた塚" |
|
Comments: | not [arch] as much as [hist], right? |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>mound where criminals' heads were buried</gloss> +<gloss>burial mound for severed heads</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-14 08:45:45 Jim Breen | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
1. |
[int]
▶ oh ▶ ho ▶ [expl] exclamation of surprise, admiration, etc. |
|
2. |
[exp]
[on-mim]
▶ hoo (owl call) ▶ toot (sound of a flute) |
2. | A 2013-02-19 11:12:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. (sense 1) |
|
1. | A* 2013-02-14 10:01:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog: 〔角笛など〕toot; hoot (▼擬音語) daijs [感]驚いたり感心したりするときなどに発する語。「―、そんなに大きかったかね」 daijr (感) 感心したり驚いたりした時などに発する語。 eij: ホー hoe(カタカナ発音) hoo〔フクロウの鳴き声〕 |
1. |
[n]
▶ burial mound for severed ears
|
3. | A 2013-02-14 19:21:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no less weird. but at least the kanji make sense now |
|
2. | A* 2013-02-14 12:00:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr "...耳を埋めた塚..." |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>burial mound for severed noses</gloss> +<gloss>burial mound for severed ears</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-14 10:07:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nipp, nikk |
1. |
[n]
[arch]
▶ burial mound for severed noses and ears
|
6. | A 2013-02-17 03:37:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looking at Marcus' refs I find it hard to be certain one way or the other. When in doubt I lean towards inclusion. |
|
5. | A* 2013-02-15 01:35:00 Marcus Richert | |
Refs: | http://crd.ndl.go.jp/reference/modules/d3ndlcrdentry/index.p hp?page=ref_view&id=1000086895 "岡山にある耳塚(鼻塚)について知りたい。" http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1327418294/l50 ”朝鮮の耳、鼻塚は日本各地にもっとあると推定され" http://niigataheiwaundou.blogspot.jp/2012/05/blog-post.html ”日本には鼻塚もあるのですが、その名称は野蛮ということで、林羅山が鼻塚から耳塚 にしました。なので一般的に耳塚という名称で通っています。" |
|
Comments: | the first google book ref I posted was actually about the one in Kyoto. (the 2nd one seems like it's not, though) |
|
4. | A* 2013-02-15 00:05:29 Marcus Richert | |
Refs: | "さて「耳塚」自身にっいてもう少し詳しくみてみよう。現在「耳塚」と呼ばれている塚 は、先に述べたように戦勝品としての「鼻」を埋めた塚であり、供養を執行した承党の 記した卒塔婆の銘文にも「鼻塚」と名付けるとあるごとく、「耳塚」ではなく「鼻塚」 と呼ぶのが正しい" http://books.google.co.jp/books? id=n3ehX8PzgZwC&lpg=PA45&dq=%E9%BC%BB%E5%A1%9A&pg=PA45#v=one page&q=%E9%BC%BB%E5%A1%9A&f=false "しかし、これらすベての「耳塚」「鼻塚」伝承が史実を反映しては容易だが、さもな い限り( 中略)まず第一に人間の耳がそう簡単に截り取って物品のように扱うことができるもの男 は「耳塚の由来について」のなかで、これらを「かりにいたって惨酷なる風習が中世 に" http://books.google.co.jp/books? id=MXdMAQAAIAAJ&q=%E9%BC%BB%E5%A1%9A&dq=%E9%BC%BB%E5%A1%9A&h l=en&sa=X&ei=f3odUeXaLYbIkAX81YCIAQ&redir_esc=y |
|
Comments: | I disagree, there are many google book hits which seem to use it in reference to 耳塚 in general, not the Kyoto one alone. also the nipp redir doesn't suggest it's only used to refer to the Kyoto mound. |
|
3. | A* 2013-02-14 19:23:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think this may be a proper noun (referring to a specific mound in Kyoto). i don't think it belongs in edict |
|
2. | A 2013-02-14 11:57:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n-pref]
▶ uni- ▶ single ▶ unitary ▶ sole
|
2. | A 2013-02-15 10:16:47 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-14 22:52:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, リーダーズ+プラス |
1. |
[exp,v5m]
▶ to practice ▶ to practise ▶ to train ▶ to drill ▶ to become practiced ▶ to become practised |
2. | A 2013-02-19 11:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Comments: | Yes, it's not obvious. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v5n;</pos> +<pos>&v5m;</pos> @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>to train</gloss> +<gloss>to drill</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-14 23:45:12 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/sentence/content/練習を積む http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2ss/156490/ http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/50434/m0u/ http://thesaurus.weblio.jp/content/練習を積む |
|
Comments: | I thought this was worth its own entry, because the use of 積む in this context might not be intuitive. |