JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1046160 Active (id: 2155996)
瓜姆 [ateji,rK] 瓦無 [ateji,rK]
グアム [gai1] グァム [ik] ガム [ik]
1. [n] [uk]
▶ Guam



History:
7. A 2021-11-06 03:44:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-01-30 04:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-01-28 09:41:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>瓜姆</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13,0 +18 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -16,0 +22 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A 2013-02-13 01:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-13 00:11:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/グアム
"日本語では「グァ・ム」、「ガ・ム」と発音されることが多い[3]が、近年は「グ・ア・
ム」の発音も主流になっている。"
http://chiebukuro.travel.yahoo.co.jp/detail/1335384758.html?
p=%E3%82%B0%E3%82%A2%E3%83%A0
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q124
4408962
+ I've personally heard Japanese people in their 20's make 
fun of Japanese people in their 50's for saying "ガム" 
instead of "グアム"
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ガム</reb>
+</r_ele>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1134220 Active (id: 2177963)

メンズウェアメンズウエア
1. [n]
▶ menswear
▶ men's wear



History:
3. A 2022-02-07 03:18:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
メンズウェア	22727
メンズウエア	3979
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>メンズウエア</reb>
-</r_ele>
@@ -11,4 +8 @@
-<reb>メンズ・ウエア</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>メンズ・ウェア</reb>
+<reb>メンズウエア</reb>
2. A 2013-02-13 05:55:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 04:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
  Comments:
Same hits (2M). Google obviously treats them as the same thing.
  Diff:
@@ -7,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>メンズウェア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メンズ・ウエア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メンズ・ウェア</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +19,1 @@
+<gloss>men's wear</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1137600 Deleted (id: 1123666)
ヨガの流行
ヨガのりゅうこう
1. [n]
▶ the cult of yoga



History:
2. D 2013-02-13 08:16:57  Marcus Richert <...address hidden...>
1. D* 2013-02-13 08:13:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
junk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1162000 Active (id: 1949989)
1コマ一コマ1こま一こま一齣一駒 [iK]
ひとコマ (1コマ, 一コマ)ひとこま (1こま, 一こま, 一齣, 一駒)
1. [n]
▶ one scene
▶ one frame
▶ one shot
▶ one exposure
2. [n]
▶ one cell
▶ one panel (comic)



History:
6. A 2017-04-23 04:56:22  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2017-04-23 04:55:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
adding missing restriction
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<re_restr>1コマ</re_restr>
@@ -28,0 +30 @@
+<re_restr>1こま</re_restr>
4. A 2013-02-14 04:09:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-14 02:14:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, daijs
"4コマ漫画" seems to be most common with the "4"
ja.wikipedia.org/wiki/4コマ漫画
"1コマ" gets 391k (vs 168k for ひとコマ)
"一コマ" also actually gets more hits than ひとコマ
ja.wikipedia.org/wiki/一コマ漫画
  Comments:
adding "1コマ" and "1こま" to the reading restrictions throws 
an error...
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>1コマ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1こま</keb>
@@ -29,5 +35,9 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>scene</gloss>
-<gloss>frame</gloss>
-<gloss>shot</gloss>
-<gloss>exposure</gloss>
+<gloss>one scene</gloss>
+<gloss>one frame</gloss>
+<gloss>one shot</gloss>
+<gloss>one exposure</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one cell</gloss>
+<gloss>one panel (comic)</gloss>
2. A 2013-02-14 02:03:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166620 Active (id: 1123595)
一本橋
いっぽんばし
1. [n]
▶ log bridge



History:
1. A 2013-02-13 06:17:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(a) log bridge</gloss>
+<gloss>log bridge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166630 Active (id: 1123713)
一本立て
いっぽんだて
1. [n]
▶ single standard
▶ single base
2. [n]
▶ single-feature show



History:
3. A 2013-02-13 21:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-13 06:24:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>一本建て</keb>
+<keb>一本立て</keb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +13,5 @@
+<gloss>single base</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>single-feature show</gloss>
1. A* 2013-02-13 06:18:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
source? only 622 hits on bing (mostly edict)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(a) single standard</gloss>
+<gloss>single standard</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166650 Active (id: 1123601)
一本杉
いっぽんすぎ
1. [n]
▶ solitary Japanese cedar



History:
2. A 2013-02-13 06:25:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 06:19:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(a) solitary cryptomeria tree</gloss>
+<gloss>solitary Japanese cedar</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166660 Active (id: 2190590)
一本やり一本槍
いっぽんやり
1. [n,n-suf] [id]
《after a noun》
▶ sticking to one thing (method, principle, objective, etc.)
▶ never deviating from
▶ persisting with
▶ focusing solely on
▶ devotion to
▶ [lit] single spear
2. [n] [id]
▶ one's sole talent
▶ one's only forte



History:
8. A 2022-06-14 07:57:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss g_type="lit">single spear</gloss>
7. A 2022-06-14 06:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-13 21:32:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
It doesn't refer to the principle/policy itself.
In all the examples in the refs, it comes straight after a noun. I don't think 一本やり itself is adjectival.
I don't think the third sense is needed. It's only in daijs and it's not how you'd say "one/single spear" in modern Japanese. The other kokugos have "槍一突きで勝負をきめること" but it's archaic.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -17,2 +17,6 @@
-<gloss>guiding principle</gloss>
-<gloss>single-minded policy</gloss>
+<s_inf>after a noun</s_inf>
+<gloss>sticking to one thing (method, principle, objective, etc.)</gloss>
+<gloss>never deviating from</gloss>
+<gloss>persisting with</gloss>
+<gloss>focusing solely on</gloss>
+<gloss>devotion to</gloss>
@@ -22 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25,5 +28 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1400500">槍・やり・1</xref>
-<gloss>single spear</gloss>
+<gloss>one's only forte</gloss>
5. A 2018-05-20 02:56:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
twitter 
went through maybe 50 tweets:
adj-no 5
adj-na 1
some seemed to be for "one's sole talent"
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -17,0 +19,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>one's sole talent</gloss>
@@ -24,4 +30,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>one's sole talent</gloss>
-</sense>
4. A* 2018-05-17 04:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (no ~な examples). N-grams:
一本やり	11489
一本やりな	470
一本やりの	2260
  Comments:
Already has noun glosses. Not even sure about the "adj-no".
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -15,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1185780 Active (id: 2207178)
下駄 [ichi1,news2,nf30]
げた [ichi1,news2,nf30] ゲタ (nokanji)
1. [n]
▶ geta
▶ [expl] traditional Japanese wooden sandal
Cross references:
  ⇐ see: 1185800 下駄屋【げたや】 1. clog shop; geta shop
  ⇐ see: 2559620 吾妻下駄【あずまげた】 1. Azuma geta; type of geta for women with a tatami mat insole
2. [n] {printing}
《printed as 〓, resembling the teeth of a geta》
▶ turn (in set-type proofing)
▶ upside-down character
Cross references:
  ⇒ see: 1602660 伏せ字 2. turn (in set-type proofing); upside-down character
3. [n] {go (game)}
《esp. ゲタ》
▶ net
▶ geta



History:
19. A 2022-08-31 03:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to add more without adding quite a lot.  This is close to Collins and MW.
18. A* 2022-08-30 12:21:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
MW "a Japanese wooden clog for outdoor wear"
RH "a traditional Japanese wooden clog that is worn outdoors, with a thong that passes between the first two toes and with two transverse supports on the bottom of the sole."
collins: "a type of Japanese wooden sandal"
enwiki: "Geta (下駄) (pl. geta)[1] are traditional Japanese footwear resembling flip-flops. A kind of sandal, geta have a flat wooden base elevated with up to three (though commonly two) "teeth", held on the foot with a fabric thong, which keeps the foot raised above the ground."
  Comments:
It's interesting to see how different dictionaries define it. 
I guess I'm OK with sandal,, but maybe we could provide more details, like the 英英 dictionaries do?
17. A* 2022-08-30 02:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Clog
  Comments:
I see that the definition of "clog" is something like "footwear usually with wooden soles" (WN), so geta fits with that. The JEs tend to have both, e.g. GG5 has "a Japanese wooden 「clog [sandal]". To me, a clog typically has a closed body, at least at the front, so I'm more comfortable with the current gloss. We could add "or clog".
16. A* 2022-08-30 01:48:51  Marcus Richert
  Comments:
Is "wooden sandals" really better than "clogs"? When I think of geta, I immediately "hear" the sound they make, which is very similar to that of clogs. I'm not sure at all what a wooden sandal would sound like when used. I don't know if this is a weird way of thinking of it, but I do think geta are much closer to clogs than sandals also in structure
15. A 2022-08-30 01:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200060 Active (id: 2209975)
快晴 [ichi1,news1,nf22] 快霽 [sK]
かいせい [ichi1,news1,nf22]
1. [n,adj-no]
▶ clear weather
▶ cloudless weather
▶ good weather



History:
7. A 2022-09-28 07:04:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-28 04:56:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ 快晴   │ 1,224,115 │
│ 快霽   │        31 │ 🡠 sK (only nikk)
│ かいせい │    33,988 │
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2013-02-13 09:05:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A* 2013-02-13 07:57:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
2,440 (g) (b only 33, hardly any real hits)
"けさ3時は快霽、セ氏20度でした。20度が肌寒く感じました。東天には金星と木星?と
おぼしき明星、南中には十八夜のお月様がくっきりと。もう、梅雨明けのような。"
http://p.twipple.jp/rfeLG
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>快霽</keb>
3. A 2012-02-22 09:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I now see the Koj/Daij comments for 晴れ.
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>clear weather</gloss>
+<gloss>cloudless weather</gloss>
@@ -20,1 +22,0 @@
-<gloss>clear weather</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212270 Active (id: 1123547)
感じ取る [news1,nf20] 感じとる
かんじとる [news1,nf20]
1. [v5r,vt]
▶ to perceive
▶ to sense
▶ to take in
▶ to grasp
▶ to feel

Conjugations


History:
4. A 2013-02-13 03:47:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-02-13 02:07:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
154k (感じ取る) vs 48k
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>感じとる</keb>
2. A 2010-09-29 18:45:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-29 05:20:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Comments:
Needs expanding.
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<gloss>to perceive</gloss>
+<gloss>to sense</gloss>
+<gloss>to take in</gloss>
+<gloss>to grasp</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223510 Active (id: 1975024)
貴社 [spec1,news2,nf42]
きしゃ [spec1,news2,nf42]
1. [n] [hon]
《written style》
▶ your company
Cross references:
  ⇔ see: 1270380 御社 1. your company
2. [n] [hon]
▶ your shrine
Cross references:
  ⇐ see: 1270380 御社【おんしゃ】 2. your shrine



History:
5. A 2018-03-24 08:14:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 782333
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2013-02-14 10:03:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-14 08:18:59  Marcus Richert
  Refs:
I think it's potentially confusing to not split senses here, 
even if the kokugo's don't.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1270380">御社・1</xref>
@@ -17,1 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1270380">御社・1</xref>
@@ -21,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
2. A 2013-02-13 22:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 09:02:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comment on 御社
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1270380">御社</xref>
+<xref type="see" seq="1270380">御社</xref>
@@ -17,1 +19,3 @@
-<gloss>(your) company</gloss>
+<s_inf>written style</s_inf>
+<gloss>your company</gloss>
+<gloss>your shrine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264610 Active (id: 2284535)
限り [ichi1,news1,nf11]
かぎり [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ limit
▶ limits
▶ bounds
Cross references:
  ⇐ see: 1745510 ある限り【あるかぎり】 1. all (there is)
2. [n]
▶ degree
▶ extent
▶ scope
3. [n,n-suf]
▶ the end
▶ the last
4. [n,adv]
《after an adjective, verb, or noun》
▶ as long as ...
▶ as far as ...
▶ as much as ...
▶ to the limits of ...
▶ all of ...
5. [n,adv]
《after neg. verb》
▶ unless ...
6. [n]
《usu. as 〜の限りではない》
▶ (not) included in ...
▶ (not) part of ...
Cross references:
  ⇐ see: 2841586 この限りでない【このかぎりでない】 1. in this case, it does not apply; this case is an exception
  ⇐ see: 2841608 この限りではない【このかぎりではない】 1. in this case, it does not apply; this case is an exception
  ⇐ see: 2841609 この限りではありません【このかぎりではありません】 1. in this case, it does not apply; this case is an exception
7. [n]
《usu. adj+限り》
▶ being very much (in a certain state)
▶ extreme amount (of a feeling, etc.)
8. [n-suf,n,adv]
▶ ... only (e.g. "one time only", "today only")
9. [n] [arch]
▶ end of one's life
▶ final moments
▶ death
10. [n] [arch]
▶ funeral
▶ burial



History:
18. A 2023-11-28 03:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that works.
17. A* 2023-11-28 02:48:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better to have example sentences to show it should usually be translated as "extremely"?
  Diff:
@@ -58,4 +58,3 @@
-<s_inf>usu. adj+限りです/だ</s_inf>
-<gloss>extremely</gloss>
-<gloss>absolutely</gloss>
-<gloss>very</gloss>
+<s_inf>usu. adj+限り</s_inf>
+<gloss>being very much (in a certain state)</gloss>
+<gloss>extreme amount (of a feeling, etc.)</gloss>
16. A 2023-11-28 01:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic: 限り 名詞-普通名詞-副詞可能
  Comments:
Yes, behaving adverbially. Odd glosses for a noun.
  Diff:
@@ -57 +57 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
15. A* 2023-11-09 02:36:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is it an adv in this usage? Syntactically it's a noun.
14. A* 2023-11-09 00:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 sense: 〔極み〕
ようやく彼の賛成を得ることができて喜ばしい限りだ. We are extremely pleased that we have finally obtained his approval.
その子供たちの姿は痛ましい限りだった. The children's appearance was absolutely heart-rending.
https://www.janguage.jp/material/grammar/grammar-advanced-9
  Comments:
This came up as an entry submission (2859126) and I see it's in GG5 as a sense which we don't really cover. Should be included. I'm putting it after the sense for which we have example sentences.
  Diff:
@@ -54,0 +55,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>usu. adj+限りです/だ</s_inf>
+<gloss>extremely</gloss>
+<gloss>absolutely</gloss>
+<gloss>very</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270380 Active (id: 2202385)
御社 [spec1]
おんしゃ [spec1]
1. [n] [hon]
《usu. in spoken language》
▶ your company
Cross references:
  ⇔ see: 1223510 貴社 1. your company
2. [n] [hon]
▶ your shrine
Cross references:
  ⇒ see: 1223510 貴社 2. your shrine



History:
8. A 2022-08-08 23:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-08 22:46:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wasn't sure what "spoken style" meant until I read the comments. I think this is clearer.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>spoken style</s_inf>
+<s_inf>usu. in spoken language</s_inf>
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1223510">貴社・2</xref>
6. A 2018-02-04 12:26:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 623122
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2013-02-14 09:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1223510">貴社・1</xref>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1223510">貴社・1</xref>
4. A* 2013-02-14 08:18:28  Marcus Richert
  Comments:
I think it's potentially confusing to not split senses here, 
even if the kokugo's don't.
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270990 Active (id: 1124393)
語る [ichi1,news1,nf09]
かたる [ichi1,news1,nf09]
1. [v5r,vt]
▶ to talk about
▶ to speak of
▶ to tell
▶ to narrate
2. [v5r,vt]
▶ to recite
▶ to chant
3. [v5r,vt]
▶ to indicate
▶ to show

Conjugations


History:
3. A 2013-02-17 23:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-17 22:40:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
i think their strict sense splitting of telling vs. reciting makes more sense
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>to talk</gloss>
+<gloss>to talk about</gloss>
+<gloss>to speak of</gloss>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<gloss>to narrate</gloss>
@@ -26,4 +28,1 @@
-<gloss>to narrate</gloss>
-<gloss>to read aloud</gloss>
-<gloss>to tell (a story)</gloss>
-<gloss>to set (to music)</gloss>
+<gloss>to chant</gloss>
1. A* 2013-02-13 01:55:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
to indicate: daijs "3 ある事実がある意味・真実・事情などをおのずから示す。物語る。「この惨状が台風のすさまじさを―・っている」"
to set to music: daijr: "[2]	特定の物語などを話す。また、節(ふし)をつけて話す。" daijs: 2 語り物を節をつけて朗読する。「浪曲を―・る」
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +26,10 @@
+<gloss>to narrate</gloss>
+<gloss>to read aloud</gloss>
+<gloss>to tell (a story)</gloss>
+<gloss>to set (to music)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to indicate</gloss>
+<gloss>to show</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307500 Active (id: 1123815)
始まる [ichi1,news2,nf28]
はじまる [ichi1,news2,nf28]
1. [v5r,vi]
▶ to begin
▶ to start
▶ to commence
2. [v5r,vi]
▶ to happen (again)
▶ to begin (anew)
3. [v5r,vi]
▶ to date (from)
▶ to originate (in)

Conjugations


History:
2. A 2013-02-14 05:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 02:29:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
sense 3: 新和英中辞典
sense 2: daijs: "2 新しく起こる。新たに発生する。「戦争が―・る」"
  Comments:
sense 2 is maybe not necessary as a separate sense.
  Diff:
@@ -20,0 +20,14 @@
+<gloss>to start</gloss>
+<gloss>to commence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to happen (again)</gloss>
+<gloss>to begin (anew)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to date (from)</gloss>
+<gloss>to originate (in)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307550 Active (id: 2158172)
始める [ichi1,news1,nf17] 創める [rK]
はじめる [ichi1,news1,nf17]
1. (始める only) [v1,vt]
▶ to start
▶ to begin
▶ to commence
▶ to initiate
▶ to originate
Cross references:
  ⇐ see: 1342550 初めて【はじめて】 1. for the first time
  ⇐ see: 1862620 おっ始める【おっぱじめる】 1. to start; to begin; to commence
  ⇐ see: 2837112 始む【はじむ】 1. to start; to begin; to commence; to initiate; to originate
2. [v1,vt]
▶ to start up (a business, society, etc.)
▶ to open (e.g. a store)
▶ to establish
3. (始める only) [aux-v,v1]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to start ...
▶ to begin to ...

Conjugations


History:
8. A 2021-11-13 04:56:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
始める	10921652
創める	10344
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2018-12-16 06:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-12-15 18:21:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
創める only applies to sense 2.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<stagk>始める</stagk>
@@ -30,0 +32 @@
+<gloss>to start up (a business, society, etc.)</gloss>
@@ -32,2 +34 @@
-<gloss>to start up</gloss>
-<gloss>to establish (business. etc.)</gloss>
+<gloss>to establish</gloss>
@@ -35,0 +37 @@
+<stagk>始める</stagk>
@@ -38 +39,0 @@
-<xref type="see" seq="1304960">為始める</xref>
5. A 2015-10-15 00:03:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-10-14 11:21:07  luce
  Comments:
verbs that attach to masu stem or te form are tagged aux-v
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310680 Active (id: 1920300)
止める [ichi1] 已める廃める
やめる [ichi1]
1. (止める,已める only) [v1,vt] [uk]
▶ to stop (an activity)
▶ to cease
▶ to discontinue
▶ to end
▶ to quit
Cross references:
  ⇐ see: 2847375 止めにする【やめにする】 1. to stop; to quit; to put an end to
2. [v1,vt] [uk]
▶ to cancel
▶ to abandon
▶ to give up
▶ to abolish
▶ to abstain
▶ to refrain

Conjugations


History:
11. A 2015-08-24 01:40:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (uses やめる in examples)
10. A* 2015-08-16 20:40:27  luce
  Refs:
n-grams
止める	106215
已める	10
廃める	10
やめる	58424
  Comments:
I think 止める is more often とめる
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -31,0 +33 @@
+<misc>&uk;</misc>
9. A 2013-02-13 00:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's looking pretty clear now.
8. A* 2013-02-12 05:03:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Adding "to refrain" to the 2nd sense (and "abstain", from 
kenkyuusha's). Hard to say whether it's sense 1 or 2, but I 
figure you could say it's maybe the equivalent of "if you were 
considering doing this, please give up on that thought"
  Diff:
@@ -36,0 +36,2 @@
+<gloss>to abstain</gloss>
+<gloss>to refrain</gloss>
7. A* 2013-02-07 05:52:55  Marcus Richert
  Refs:
some more refs from around the web where the meaning seems 
to be "please don't" more than anything else:
___
"小型湯沸器の長時間使用やお風呂への給湯、シャワーとしての使用は絶対におやめく
ださい。"
http://enessance-kanto.co.jp/safety/LPG-3.html
"逆走は、交通違反のみならず、重大事故につながる危険な行為です。 高速道路は
指定された方向にしか進めません(バックもおやめください)。 道路標識、路面標示を
十分に確認してください。 行き先を間違えたり、行き過ぎてしまっても、逆走しないでく
ださい。"
http://www.jb-honshi.co.jp/use/safety_onegai.html
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317110 Active (id: 1126552)
示す [ichi1,news1,nf05]
しめす [ichi1,news1,nf05]
1. [v5s,vt]
▶ to (take out and) show
▶ to demonstrate
▶ to tell
▶ to exemplify
▶ to make apparent
2. [v5s,vt]
▶ to point out (finger, clock hand, needle, etc.)
3. [v5s,vt]
▶ to indicate
▶ to show
▶ to represent
▶ to signify
▶ to display

Conjugations


History:
6. A 2013-03-12 11:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok, after two weeks, I'll have a go and close it.
  Diff:
@@ -28,1 +28,1 @@
-<gloss>to point out</gloss>
+<gloss>to point out (finger, clock hand, needle, etc.)</gloss>
5. A* 2013-02-23 05:11:44  Marcus Richert
  Comments:
how about "to point out (with one's finger, etc.)" then?
otherwise, isn't what you're talking about kind of melting 
together with sense 3?
4. A* 2013-02-23 04:26:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Also used more broadly to refer to the hand of a clock, needle, radar, etc.  I don't think specifying 'finger' would be accurate.
3. A* 2013-02-22 09:10:57  Marcus Richert
  Comments:
the "to point out" sense is
"sense 2: daijr: [4]	指さし教える。
daijs: 2 指などでさして教える。「地図を出して―・す」"
so if it's to be kept, maybe it should instead be clarified as 
"to point out (with one's finger); to point to"
2. A* 2013-02-22 07:09:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
The rationale behind the sense splitting is not apparent to me from the English glosses, though it perhaps might be with some further elaboration.  However, I suggest basically splitting into "show" vs. "indicate" as in New Century WaEi:

[1][v5s,vt]
to show;to display;to demonstrate;to express (an emotion, opinion, etc.);to give (an example)
[2][v5s,vt]
to point out;to indicate; to read (e.g. clock)
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329590 Active (id: 2280882)
受ける [ichi1,news1,nf16] 請ける [news1,nf24] 承ける享ける
うける [ichi1,news1,nf16,nf24] ウケる (nokanji)
1. [v1,vt]
▶ to receive
▶ to get
Cross references:
  ⇐ see: 2783620 受く【うく】 1. to receive; to get; to be given
2. [v1,vt]
▶ to catch (e.g. a ball)
3. [v1,vt]
▶ to be struck by (wind, waves, sunlight, etc.)
4. [v1,vt]
▶ to sustain (damage)
▶ to incur (a loss)
▶ to suffer (an injury)
▶ to feel (influence)
5. [v1,vt]
▶ to undergo (e.g. surgery)
▶ to take (a test)
▶ to accept (a challenge)
6. [v1,vt]
《esp. 受ける, 享ける》
▶ to be given (e.g. life, talent)
7. [v1,vi] [col,uk]
《esp. ウケる》
▶ to find funny
▶ to find humorous
▶ to be amused (by)
8. [v1,vt]
《esp. 受ける, 享ける》
▶ to follow
▶ to succeed
▶ to be descended from
9. [v1,vt]
▶ to face (south, etc.)
10. [v1,vt] {linguistics}
《esp. 受ける, 承ける》
▶ to be modified by
11. [v1,vt]
《esp. 請ける; now primarily used in compound words》
▶ to obtain (a pawned item, etc.) by paying a fee
Cross references:
  ⇒ see: 1848040 請け出す 1. to redeem; to take out of pawn
12. [v1,vi] [uk]
《esp. ウケる, うける》
▶ to be well-received
▶ to become popular
▶ to go down well

Conjugations


History:
11. A 2023-10-21 12:08:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -103 +103 @@
-<s_inf>esp. 請ける, now primarily used in compound words</s_inf>
+<s_inf>esp. 請ける; now primarily used in compound words</s_inf>
10. A 2018-08-11 00:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Renumbered example.
9. A* 2018-08-10 12:39:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Changed "to be funny" to "to find funny" and moved it higher up as it's very common.
  Diff:
@@ -70,0 +71,10 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>esp. ウケる</s_inf>
+<gloss>to find funny</gloss>
+<gloss>to find humorous</gloss>
+<gloss>to be amused (by)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -105,9 +114,0 @@
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>esp. ウケる</s_inf>
-<gloss>to be funny</gloss>
-<gloss>to be humorous</gloss>
-</sense>
8. A 2016-12-08 01:36:48  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-12-03 15:24:55  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
Daijr has an entry ウケる under which it lists the last two senses. In my experience, they're both written in kana almost 100% of the time and ウケる is the more popular form for the "funny" sense.
  Diff:
@@ -26,0 +27,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウケる</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -94,0 +99,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>esp. ウケる, うける</s_inf>
@@ -98,0 +105,9 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>esp. ウケる</s_inf>
+<gloss>to be funny</gloss>
+<gloss>to be humorous</gloss>
+</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338180 Active (id: 2048738)
出す [ichi1,news1,nf03]
だす [ichi1,news1,nf03]
1. [v5s,vt]
▶ to take out
▶ to get out
2. [v5s,vt]
▶ to put out
▶ to reveal
▶ to show
3. [v5s,vt]
▶ to submit (e.g. thesis)
▶ to turn in
4. [v5s,vt]
▶ to publish
▶ to make public
Cross references:
  ⇒ see: 1568900 あぶり出す【あぶりだす】 1. to bring into the open; to reveal; to uncover (e.g. evidence); to bring to light
5. [v5s,vt]
▶ to send (e.g. letter)
Cross references:
  ⇒ see: 1895460 手紙を出す 1. to mail a letter
6. [v5s,vt]
▶ to produce (a sound)
▶ to start (fire)
Cross references:
  ⇒ see: 2033690 声を出す 1. to speak; to say; to vocalize
7. [v5s,vt]
▶ to serve (food)
8. [suf,v5s]
《after the -masu stem of a verb》
▶ ... out (e.g. to jump out, to carry out)
Cross references:
  ⇒ see: 1485350 飛び出す【とびだす】 1. to jump out; to leap out; to fly out; to run out; to rush out; to bolt out
9. [suf,v5s]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to begin ...
▶ to start to ...
▶ to burst into ...
Cross references:
  ⇒ see: 2841490 歌いだす【うたいだす】 1. to break into song; to burst into song; to begin singing

Conjugations


History:
4. A 2019-09-29 05:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems fine.
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<xref type="see" seq="1568900">あぶり出す・あぶりだす</xref>
@@ -61,0 +63 @@
+<xref type="see" seq="1485350">飛び出す・とびだす・1</xref>
@@ -67,0 +70 @@
+<xref type="see" seq="2841490">歌いだす・うたいだす</xref>
3. A* 2019-09-29 00:14:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
《動詞の連用形に付いて複合動詞を作る》
 そうすることによって外や表面に現れるようにする。
「逃げ━・飛び━・はみ━・担ぎ━」
「話を聞き━」
「昔のことを思い━」
「落とし物を捜し━」
「大型画面に写し━」
  Comments:
somewhat difficult to gloss
  Diff:
@@ -62,0 +63,6 @@
+<gloss>... out (e.g. to jump out, to carry out)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
2. A 2013-02-13 03:55:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'suf' is the correct PoS  (though in some cases they are incorrectly tagged as aux-v)
  Diff:
@@ -60,4 +60,6 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
-<gloss>to begin</gloss>
-<gloss>to start (to do)</gloss>
-<gloss>to burst into</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to begin ...</gloss>
+<gloss>to start to ...</gloss>
+<gloss>to burst into ...</gloss>
1. A* 2013-02-13 01:49:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -60,1 +60,1 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
@@ -62,0 +62,2 @@
+<gloss>to start (to do)</gloss>
+<gloss>to burst into</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341120 Active (id: 1123813)
春闘 [news1,nf05]
しゅんとう [news1,nf05]
1. [n]
▶ spring labor offensive
▶ annual spring wage bargaining round



History:
2. A 2013-02-14 04:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 04:54:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
http://www.crosscurrents.hawaii.edu/content.aspx?
lang=eng&site=japan&theme=work&subtheme=UNION&unit=JWORK086
etc
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>spring offensive (Japanese unions)</gloss>
+<gloss>spring labor offensive</gloss>
+<gloss>annual spring wage bargaining round</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343950 Active (id: 1123532)
書く [ichi1]
かく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to write
▶ to compose
▶ to pen
2. [v5k,vt]
▶ to draw
▶ to paint
Cross references:
  ⇔ see: 1583460 描く【かく】 1. to draw; to paint; to sketch

Conjugations


History:
4. A 2013-02-13 03:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-13 02:26:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>to compose</gloss>
+<gloss>to pen</gloss>
@@ -22,0 +24,1 @@
+<gloss>to paint</gloss>
2. A 2010-08-19 11:25:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-19 04:27:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -17,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1583460">描く・かく</xref>
+<gloss>to draw</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350450 Active (id: 1968234)
焼きそば [ichi1,news2,nf31] 焼そば [io/ichi1] 焼き蕎麦焼蕎麦
やきそば [ichi1,news2,nf31] ヤキソバ (nokanji)
1. [n] {food, cooking}
▶ yakisoba
▶ [expl] fried noodles, usu. with vegetables and meat
Cross references:
  ⇐ see: 2828208 焼きそばパン【やきそばパン】 1. yakisoba sandwich
  ⇐ see: 2778450 カップ焼きそば【カップやきそば】 1. instant yakisoba in a cup



History:
11. A 2018-01-14 19:17:56  Johan Råde <...address hidden...>
10. A* 2018-01-14 17:47:23  Kim Ahlström <...address hidden...>
  Comments:
"with with" -> "with"
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss g_type="expl">fried noodles, usu. with with vegetables and meat</gloss>
+<gloss g_type="expl">fried noodles, usu. with vegetables and meat</gloss>
9. A 2016-10-04 12:18:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm surprised i added that
8. A* 2016-09-28 06:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G ngrams:
焼きそば	1578087
焼そば	244761
焼き蕎麦	7217
やきそば	468566
ヤキソバ	66690
焼蕎麦	762
  Comments:
Suggest we drop the "cow mein" reference.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<k_ele>
+<keb>焼蕎麦</keb>
+</k_ele>
@@ -23,0 +27,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤキソバ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -27 +34 @@
-<gloss>yakisoba (similar to chow mein)</gloss>
+<gloss>yakisoba</gloss>
7. A 2013-03-17 04:02:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
def. not chow mein
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365850 Active (id: 1912251)
辛い [ichi1,news1,nf24]
からい [ichi1,news1,nf24]
1. [adj-i]
▶ spicy
▶ hot
2. [adj-i]
▶ salty
3. [adj-i]
▶ harsh (criticism)
▶ severe (punishment)
▶ strict
4. [adj-i]
▶ painful
▶ bitter
▶ difficult
▶ tough
Cross references:
  ⇒ see: 1365860 辛い【つらい】 1. painful; bitter; heart-breaking; difficult (emotionally)

Conjugations


History:
5. A 2015-02-24 22:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-02-24 14:42:06 
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="1365860">辛い・つらい</xref>
3. A 2013-02-17 23:27:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-17 23:17:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
hard to justify keeping these headwords together when they only have one sense in common. added からい as a reading for 鹹い in the entry for 塩辛い;鹹い[しおからい]
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<k_ele>
-<keb>鹹い</keb>
-</k_ele>
@@ -20,1 +17,0 @@
-<stagk>辛い</stagk>
@@ -30,1 +26,0 @@
-<stagk>辛い</stagk>
1. A* 2013-02-13 00:49:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -32,3 +32,10 @@
-<gloss>tough (on someone)</gloss>
-<gloss>adverse</gloss>
-<gloss>harsh</gloss>
+<gloss>harsh (criticism)</gloss>
+<gloss>severe (punishment)</gloss>
+<gloss>strict</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>painful</gloss>
+<gloss>bitter</gloss>
+<gloss>difficult</gloss>
+<gloss>tough</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365980 Rejected (id: 1124386)
進む [ichi1,news1,nf24]
すすむ [ichi1,news1,nf24]
1. [v5m,vi]
▶ to advance
▶ to go forward
2. [v5m,vi]
▶ to precede
▶ to go ahead (of)
3. [v5m,vi]
▶ to make progress
▶ to improve
4. [v5m,vi]
▶ to deepen
▶ to heighten
5. [v5m,vi]
▶ to do of one's own free will
Cross references:
  ⇒ see: 2399750 進んで 1. voluntarily; willingly; of one's own free will
6. [v5m,vi]
▶ to overindulge
▶ to indulge to excess

Conjugations

History:
2. R 2013-02-17 23:23:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the ref provided is for すさむ, not すすむ.  AFAICT, there's no similar sense in the entry for すすむ.
1. A* 2013-02-13 06:33:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
overindulge: daijs: 4 ふけりおぼれる。「酒色に―・む」
  Comments:
”ご飯が進む” ”箸が進む”
I feel like these (or at least the 1st) should find their way 
in here somewhere, but what should the gloss be?
  Diff:
@@ -46,0 +46,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to overindulge</gloss>
+<gloss>to indulge to excess</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366700 Active (id: 1123717)
人外
じんがいにんがい
1. (じんがい only) [n,adj-no]
▶ uninhabited area
2. [n,adj-no]
▶ acting inhumanly
▶ inhuman person
3. (じんがい only) [n,adj-no] [sl]
▶ nonhuman life (usu. sentient)



History:
5. A 2013-02-13 22:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-02-13 06:54:52 
  Refs:
http://dic.pixiv.net/a/人外
http://dic.nicovideo.jp/a/人外
http://ja.wikipedia.org/wiki/人外
  Diff:
@@ -25,0 +25,7 @@
+<sense>
+<stagr>じんがい</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>nonhuman life (usu. sentient)</gloss>
+</sense>
3. A 2010-12-20 02:49:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-19 16:46:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
merging in にんがい
all japanese dictionaries (inc. 大辞泉) have that sense.  and fwiw, there's 
nothing wrong with "inhuman"
sense 1 refers to a place (e.g., gg5 has "place outside the human world" which 
seems unnecessarily wordy)
  Diff:
@@ -10,0 +10,9 @@
+<r_ele>
+<reb>にんがい</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<stagr>じんがい</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>uninhabited area</gloss>
+</sense>
@@ -12,3 +21,3 @@
-<gloss>breach of morals</gloss>
-<gloss>inhumane treatment</gloss>
-<gloss>absence of human habitation</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>acting inhumanly</gloss>
+<gloss>inhuman person</gloss>
1. A* 2010-12-19 12:12:34  Keshav Kini <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉, spelling
  Comments:
Any references for "breach of morals" and "inhumane treatment"?
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>breech of morals</gloss>
-<gloss>inhuman treatment</gloss>
+<gloss>breach of morals</gloss>
+<gloss>inhumane treatment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376460 Active (id: 2158484)
晴れ [ichi1,news1,nf15] 霽れ [rK]
はれ [ichi1,news1,nf15]
1. [n,adj-no]
▶ clear weather
▶ fine weather
2. [adj-no,n]
▶ formal
▶ ceremonial
▶ public
Cross references:
  ⇔ ant: 1572450 褻 1. mundane; commonplace; ordinary
3. [adj-no,n]
▶ cleared of suspicion



History:
8. A 2021-11-14 14:22:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1200060">快晴・かいせい</xref>
7. A 2021-11-13 04:53:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
晴	1951737
はれ	849181
霽れ	1088
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2013-02-13 22:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs don't mention cloud percentages, I see.
5. A* 2013-02-13 08:22:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
stating percentages must be over the top. even if this is the 
meteorologist definition, I doubt that's exactly how people 
actually use it - which is really what the entry should gloss. 
I think a [note] clarifying it's the meteorological definition 
would be OK, though, considering daijs etc. do mention it.
  Diff:
@@ -27,1 +27,1 @@
-<gloss>clear weather (poss. 20-80% cloud cover)</gloss>
+<gloss>clear weather</gloss>
4. A 2012-02-22 22:36:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378640 Active (id: 2188884)
生ゴミ [news2,nf27] 生ごみ生塵生芥
なまごみ [news2,nf27]
1. [n]
▶ kitchen waste
▶ food scraps
▶ raw garbage



History:
10. A 2022-06-03 02:30:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf27</re_pri>
9. A* 2022-06-03 01:57:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The news tags were dropped from the reading
8. A* 2022-06-03 01:46:57 
  Comments:
simplify
  Diff:
@@ -19,6 +18,0 @@
-<reb>なまゴミ</reb>
-<re_restr>生ゴミ</re_restr>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf27</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -26,3 +19,0 @@
-<re_restr>生ごみ</re_restr>
-<re_restr>生塵</re_restr>
-<re_restr>生芥</re_restr>
7. A 2013-02-13 02:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -6,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf27</ke_pri>
@@ -9,2 +11,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf27</ke_pri>
@@ -21,0 +21,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf27</re_pri>
@@ -27,2 +29,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf27</re_pri>
6. A* 2013-02-13 00:27:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, jwn
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<k_ele>
+<keb>生芥</keb>
+</k_ele>
@@ -23,0 +26,1 @@
+<re_restr>生芥</re_restr>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405790 Active (id: 1123489)
続く [ichi1]
つづく [ichi1]
1. [v5k,vi]
▶ to continue
▶ to last
▶ to go on
2. [v5k,vi]
▶ to continue (without a break)
▶ to be unbroken
3. [v5k,vi]
▶ to occur again and again
4. [v5k,vi]
▶ to lead to
▶ to connect to
▶ to adjoin
5. [v5k,vi]
▶ to come after
▶ to follow
▶ to succeed
▶ to rank next to
6. [v5k,vi]
▶ to hold out
▶ to keep
▶ to last

Conjugations


History:
8. A 2013-02-13 01:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll drop that note. 
I think "to rank next to" is OK there.
  Diff:
@@ -40,1 +40,0 @@
-<s_inf>often ~に続く</s_inf>
7. A* 2013-02-13 01:46:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
to hold out: daijs: "8 持ちこたえる。「学費が―・かない」"
 to rank next to: daijs: "5 順位が、すぐそのあとである。次ぐ。「宰相に
―・く実力者」"
  Comments:
"to rank next to" could also be a separate sense
  Diff:
@@ -44,0 +44,8 @@
+<gloss>to rank next to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to hold out</gloss>
+<gloss>to keep</gloss>
+<gloss>to last</gloss>
6. A 2013-02-11 07:24:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure it's necessary.
5. A* 2013-02-06 05:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
4. A 2013-02-06 05:04:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does that note on sense 5 help? I'll approve this, then reopen it.
  Diff:
@@ -40,0 +40,1 @@
+<s_inf>often ~に続く</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405790 Rejected (id: 1989925)
続く [ichi1]
つづく [ichi1]
1. [v5k,vi]
▶ to continue
▶ to last
▶ to go on
2. [v5k,vi]
▶ to continue (without a break)
▶ to be unbroken
3. [v5k,vi]
▶ to occur again and again
4. [v5k,vi]
▶ to lead to
▶ to connect to
▶ to adjoin
5. [v5k,vi]
▶ to come after
▶ to follow
▶ to succeed
▶ to rank next to
6. [v5k,vi]
▶ to hold out
▶ to keep
▶ to last
7. [v5k,vi]
▶ to be continued (books, series, etc.)

Conjugations

History:
11. R 2018-10-31 11:18:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
10. A* 2018-10-31 03:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is really part of sense 1.
9. A* 2018-10-30 22:48:54 
  Diff:
@@ -51,0 +52,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be continued (books, series, etc.)</gloss>
+</sense>
8. A 2013-02-13 01:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll drop that note. 
I think "to rank next to" is OK there.
  Diff:
@@ -40,1 +40,0 @@
-<s_inf>often ~に続く</s_inf>
7. A* 2013-02-13 01:46:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
to hold out: daijs: "8 持ちこたえる。「学費が―・かない」"
 to rank next to: daijs: "5 順位が、すぐそのあとである。次ぐ。「宰相に
―・く実力者」"
  Comments:
"to rank next to" could also be a separate sense
  Diff:
@@ -44,0 +44,8 @@
+<gloss>to rank next to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to hold out</gloss>
+<gloss>to keep</gloss>
+<gloss>to last</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409420 Active (id: 2156200)
体験 [ichi1,news1,nf02]
たいけん [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ (practical) experience
▶ personal experience
▶ hands-on experience
▶ first-hand experience

Conjugations


History:
7. A 2021-11-06 05:09:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2020-02-11 02:38:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijirin has a second philosophical sense, but I can't extract a gloss any different from the first.
5. A* 2020-02-10 15:03:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
Cambridge (taster): "a small amount or short experience of something that is intended either to make you understand what it is like or to make you want more of it"
  Comments:
Taster, maybe?
I think "experience" is still the correct word in that context.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>(practical) experience</gloss>
@@ -20,2 +21,2 @@
-<gloss>physical experience</gloss>
-<gloss>one's own experience</gloss>
+<gloss>hands-on experience</gloss>
+<gloss>first-hand experience</gloss>
4. A* 2020-02-10 06:27:08 
  Comments:
one-off experience?
3. A* 2020-02-10 01:37:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
There's another meaning to 体験 not covered in most dictionaries, in things like "手作り体験", "そば打ち体験", where it 
means "to try out something". Sure, it's an experience, but I feel there's probably a better way of translating this, 
though the words elude me right now... it's a tryout in the sense that it's "Trying something to find out about it.", but 
not as in "A test of the suitability of a performer" (from Google's own dictionary). It's really a demonstration (that you 
get to take part in)...?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420460 Active (id: 1993916)
知り始める知りはじめる
しりはじめる
1. [v1]
▶ to begin to know

Conjugations


History:
6. A 2018-12-16 20:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-16 18:23:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
X-refs aren't necessary.
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1307550">始める・1</xref>
-<xref type="see" seq="1420470">知る・1</xref>
4. A 2013-02-13 22:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm inclined to keep it. I think it came from a book of 形容動詞. Japanese dictionaries tend not to have the ones Japanese speakers create on the spot, but I think something used by learners should be more open to inclusion.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>知りはじめる</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1307550">始める</xref>
+<xref type="see" seq="1307550">始める・1</xref>
+<xref type="see" seq="1420470">知る・1</xref>
@@ -14,1 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1420470">知る・1</xref>
3. D* 2013-02-13 06:01:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
added
2. D* 2013-02-13 04:31:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijr and nikk have entries for しりそ・める【知(り)初める】
(動マ下一) [文]マ下二 しりそ・む はじめて知る。知りはじめる。
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420470 Active (id: 2168025)
知る [ichi1,news1,nf02] 識る
しる [ichi1,news1,nf02]
1. [v5r,vt]
▶ to know
▶ to be aware (of)
▶ to be conscious (of)
▶ to learn (of)
▶ to find out
▶ to discover
Cross references:
  ⇐ see: 2826419 知られる【しられる】 1. to become known; to be known
  ⇐ see: 2159670 知らんかった【しらんかった】 1. didn't know; was unaware
2. [v5r,vt]
▶ to sense
▶ to feel
▶ to notice
▶ to realize
3. [v5r,vt]
▶ to understand
▶ to comprehend
▶ to grasp
▶ to appreciate
4. [v5r,vt]
▶ to remember
▶ to be familiar with
▶ to be acquainted with
5. [v5r,vt]
▶ to experience
▶ to go through
▶ to know (e.g. hardship)
6. [v5r,vt]
▶ to get acquainted with (a person)
▶ to get to know
7. [v5r,vt]
《usu. with neg. sentence》
▶ to have to do with
▶ to be concerned with
▶ to be one's concern
▶ to be one's responsibility

Conjugations


History:
6. A 2021-12-07 05:32:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Marked a couple.
5. A* 2021-10-29 23:51:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2021-10-29 23:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve and reopen as I want to look at the sentences. There are over 1,000 but only sense 1 is linked.
3. A* 2021-10-29 13:43:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, daij
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>to be aware of</gloss>
@@ -24,3 +23,5 @@
-<gloss>to be conscious of</gloss>
-<gloss>to cognize</gloss>
-<gloss>to cognise</gloss>
+<gloss>to be aware (of)</gloss>
+<gloss>to be conscious (of)</gloss>
+<gloss>to learn (of)</gloss>
+<gloss>to find out</gloss>
+<gloss>to discover</gloss>
@@ -30,0 +32,2 @@
+<gloss>to sense</gloss>
+<gloss>to feel</gloss>
@@ -32 +35 @@
-<gloss>to feel</gloss>
+<gloss>to realize</gloss>
@@ -39,0 +43 @@
+<gloss>to appreciate</gloss>
@@ -45 +49,2 @@
-<gloss>to be acquainted with (a procedure)</gloss>
+<gloss>to be familiar with</gloss>
+<gloss>to be acquainted with</gloss>
@@ -52 +57 @@
-<gloss>to learn</gloss>
+<gloss>to know (e.g. hardship)</gloss>
@@ -57 +62 @@
-<gloss>to be acquainted with (a person)</gloss>
+<gloss>to get acquainted with (a person)</gloss>
@@ -63 +68,5 @@
-<gloss>to concern</gloss>
+<s_inf>usu. with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>to have to do with</gloss>
+<gloss>to be concerned with</gloss>
+<gloss>to be one's concern</gloss>
+<gloss>to be one's responsibility</gloss>
2. A 2013-02-13 22:22:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Putting the more usual glosses first.
  Diff:
@@ -22,0 +22,3 @@
+<gloss>to be aware of</gloss>
+<gloss>to know</gloss>
+<gloss>to be conscious of</gloss>
@@ -24,2 +27,0 @@
-<gloss>to be aware of</gloss>
-<gloss>to know</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465590 Active (id: 2212262)
入る [ichi1,news2,nf25] 這入る [rK]
はいる [ichi1,news2,nf25]
1. [v5r,vi]
▶ to enter
▶ to come in
▶ to go in
▶ to get in
▶ to arrive
Cross references:
  ⇔ ant: 1338240 出る 1. to leave; to exit; to go out; to come out; to get out
  ⇐ see: 1465580 入る【いる】 1. to enter; to go in; to get in; to come in
2. [v5r,vi]
▶ to join (a club, company, etc.)
▶ to enter (a university, the army, etc.)
▶ to enroll (in)
▶ to go into (e.g. politics)
▶ to get into
3. [v5r,vi]
▶ to be contained (in)
▶ to be included (in)
▶ to be inside (e.g. a box)
▶ to come under (a heading)
▶ to belong (in a category)
4. [v5r,vi]
▶ to (be able to) fit (in a container, building, etc.)
▶ to be (able to be) held
▶ to be (able to be) accommodated
5. [v5r,vi]
▶ to be introduced
▶ to be brought in
▶ to be installed
6. [v5r,vi]
▶ to be received
▶ to be obtained
7. [v5r,vi]
▶ to be scored (of points)
▶ to be won (of votes)
8. [v5r,vi]
▶ to turn on
▶ to start functioning
▶ to start working
9. [v5r,vi]
▶ to enter (a month, season, etc.)
▶ to reach (e.g. a climax)
▶ to get to (e.g. the main topic)
▶ to enter into (e.g. negotiations)
▶ to start (doing)
▶ to begin
10. [v5r,vi]
▶ to form (of a crack, fissure, etc.)
▶ to develop
11. [v5r,vi]
▶ to be put in (of effort, spirit, feeling, etc.)
▶ to be applied (e.g. of strength)
12. [v5r,vi]
▶ to be ready (of tea, coffee, etc.)
▶ to be made
13. [v5r,vi]
▶ to enter the body (of alcohol)
▶ to become drunk

Conjugations


History:
19. A 2022-10-29 14:53:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done. Couldn't find any sentences for a few of the senses.
18. A 2022-10-26 21:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for tackling this. Good luck with the sentences - 800+ of them. Obviously we only need samples, and most only apply to the early senses.
17. A* 2022-10-26 16:42:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
You're correct. I note that the JE dictionaries favour transitive glosses (in the active voice), probably because the passive voice can sound awkward and is less helpful for translations. e.g. "このびんには2リットル入る" is better translated as "This bottle holds two litres" than as "Two litres can be held in this bottle". But I support the change. I've amended the "obtain" sense as well.
Added some more senses.
I don't think we need a separate sense for "break into".
I'll reindex the sentences if this is approved.
  Diff:
@@ -25,12 +25,13 @@
-<gloss>to go into</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to break into</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to join</gloss>
-<gloss>to enroll</gloss>
+<gloss>to come in</gloss>
+<gloss>to go in</gloss>
+<gloss>to get in</gloss>
+<gloss>to arrive</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to join (a club, company, etc.)</gloss>
+<gloss>to enter (a university, the army, etc.)</gloss>
+<gloss>to enroll (in)</gloss>
+<gloss>to go into (e.g. politics)</gloss>
+<gloss>to get into</gloss>
@@ -42,12 +43,35 @@
-<gloss>to be held</gloss>
-<gloss>to be accommodated</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to have (an income of)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to get turned on</gloss>
+<gloss>to be included (in)</gloss>
+<gloss>to be inside (e.g. a box)</gloss>
+<gloss>to come under (a heading)</gloss>
+<gloss>to belong (in a category)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to (be able to) fit (in a container, building, etc.)</gloss>
+<gloss>to be (able to be) held</gloss>
+<gloss>to be (able to be) accommodated</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be introduced</gloss>
+<gloss>to be brought in</gloss>
+<gloss>to be installed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be received</gloss>
+<gloss>to be obtained</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be scored (of points)</gloss>
+<gloss>to be won (of votes)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to turn on</gloss>
@@ -60,4 +84,30 @@
-<gloss>to get</gloss>
-<gloss>to obtain</gloss>
-<gloss>to receive</gloss>
-<gloss>to score</gloss>
+<gloss>to enter (a month, season, etc.)</gloss>
+<gloss>to reach (e.g. a climax)</gloss>
+<gloss>to get to (e.g. the main topic)</gloss>
+<gloss>to enter into (e.g. negotiations)</gloss>
+<gloss>to start (doing)</gloss>
+<gloss>to begin</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to form (of a crack, fissure, etc.)</gloss>
+<gloss>to develop</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be put in (of effort, spirit, feeling, etc.)</gloss>
+<gloss>to be applied (e.g. of strength)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be ready (of tea, coffee, etc.)</gloss>
+<gloss>to be made</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to enter the body (of alcohol)</gloss>
+<gloss>to become drunk</gloss>
16. A* 2022-10-23 04:07:44  Andrew Pearsall <...address hidden...>
  Comments:
From what I understand, sense 4 seems "backwards" - the most common definitions of "contain", "hold", and "accommodate" are transitive, but "入る" is listed as intransitive. The examples I have seen other dictionaries use to explain this sense all seem to point to a passive definition, where the subject is the item being "contained". I suspect sense 7 has the same issue, but I couldn't find examples online in English and my Japanese is poor.

Wiktionary:

旅費には朝晩の食事代も入っています。

The travel expenses also include the meal plan for both morning and evening.

Ex: Maggie Sensei

この料理には何が入っていますか?

What is in this food?

料金にはサービス料が入っていません。

The service charge is not included in the fee.
  Diff:
@@ -41,3 +41,3 @@
-<gloss>to contain</gloss>
-<gloss>to hold</gloss>
-<gloss>to accommodate</gloss>
+<gloss>to be contained (in)</gloss>
+<gloss>to be held</gloss>
+<gloss>to be accommodated</gloss>
15. A 2021-11-13 04:07:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
入る	18878397
這入る	4498
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487540 Active (id: 1963148)
必須 [ichi1,news1,nf20]
ひっす [ichi1,news1,nf20] ひっしゅひっすう
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ indispensable
▶ essential
▶ requisite
▶ required
▶ compulsory
▶ necessary



History:
5. A 2017-11-01 22:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-11-01 15:21:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<gloss>essential</gloss>
+<gloss>requisite</gloss>
@@ -27,0 +30,2 @@
+<gloss>compulsory</gloss>
+<gloss>necessary</gloss>
3. A 2013-02-13 22:54:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-13 06:47:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ひっすう</reb>
+</r_ele>
@@ -20,0 +23,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,1 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2013-02-13 05:09:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ひっしゅ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487550 Active (id: 1123621)
必須科目
ひっすかもく
1. [n]
▶ required subject
▶ compulsory course



History:
2. A 2013-02-13 06:47:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 05:10:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>required subjects</gloss>
+<gloss>required subject</gloss>
+<gloss>compulsory course</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491420 Active (id: 2075663)
不可抗力 [news2,nf44]
ふかこうりょく [news2,nf44]
1. [n,adj-no] [yoji]
▶ act of God
▶ irresistible force
▶ inevitability
2. [n,adj-no] {law}
▶ force majeure
▶ vis major



History:
5. A 2020-07-22 07:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://yoji.jitenon.jp/
  Comments:
When alerted I check it out on the yoji site I've quoted. This term is listed there as a 四字熟語, so I'd keep the tag.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A* 2020-07-22 06:59:47  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
Does this count as [yoji]?
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2014-08-25 02:43:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2013-02-13 03:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 02:32:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, JST, 英和生命保険用語辞典
http://en.wikipedia.org/wiki/Force_majeure
  Diff:
@@ -20,1 +20,7 @@
-<gloss>force majeure (in contracts)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&law;</field>
+<gloss>force majeure</gloss>
+<gloss>vis major</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499280 Active (id: 2237998)
[news2,nf34] 蕪菁 [rK]
かぶ [news2,nf34] かぶらカブ (nokanji)カブラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ turnip (Brassica rapa)
Cross references:
  ⇐ see: 2228110 鏑【かぶら】 1. turnip-shaped whistle made of hollowed-out wood or deer horn (attached to an arrow to sound when fired)
  ⇐ see: 2858032 蕪菜【かぶな】 1. turnip (Brassica rapa)
  ⇐ see: 2188770 菘【すずな】 1. turnip (Brassica rapa)



History:
4. A 2023-05-20 00:44:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pretty much what the JEs and kokugos have.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<reb>かぶら</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -21,3 +23,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かぶら</reb>
3. A* 2023-05-19 17:58:49  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
かぶ	1010960	37.2%
カブ	1198919	44.2% <- other meanings "cub". For "turnip", maybe more common than かぶら, maybe not... a pleasant fiction
             search "カブ" 野菜  for lots of turnip examples.
かぶら	329912	12.2%
カブラ	38453	1.4%

蕪	135581	5.0%
蕪菁	596	0.0%
  Comments:
See comments at proposed new entry for 蕪菜, which splits off two of the readings. (I believe one kanji/reading association here was not correct).
  Diff:
@@ -11,3 +11 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>蕪菜</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,2 +14,0 @@
-<re_restr>蕪</re_restr>
-<re_restr>蕪菁</re_restr>
@@ -23,3 +19,2 @@
-<reb>かぶら</reb>
-<re_restr>蕪</re_restr>
-<re_restr>蕪菁</re_restr>
+<reb>カブ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -28,11 +23 @@
-<reb>かぶな</reb>
-<re_restr>蕪</re_restr>
-<re_restr>蕪菁</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かぶらな</reb>
-<re_restr>蕪菜</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カブ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>かぶら</reb>
2. A 2013-02-13 07:04:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38,0 +38,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -41,0 +42,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A* 2013-02-13 06:52:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ex of カブラ: http://fujiya1935.com/dinner.html
  Diff:
@@ -36,0 +36,6 @@
+<r_ele>
+<reb>カブ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カブラ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524880 Active (id: 2171744)
[ichi1]
まぐろ [ichi1] しびマグロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ tuna (edible fish, Thunnus spp.)
▶ tunny
2. [n] [uk]
▶ Pacific bluefin tuna (edible fish, Thunnus orientalis)
3. (まぐろ,マグロ only) [n] [sl,vulg,uk]
▶ dead lay
▶ starfish
▶ [expl] person who is inactive during sexual intercourse
Cross references:
  ⇐ see: 2077090 マグロ女【マグロおんな】 1. dead lay; starfish; woman who is inactive during sexual intercourse
4. (まぐろ,マグロ only) [n] [sl,vulg,uk]
▶ someone unconscious due to alcohol



History:
12. A 2021-12-30 20:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -39,0 +40,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>まぐろ</stagr>
+<stagr>マグロ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&vulg;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>someone unconscious due to alcohol</gloss>
11. A* 2021-12-30 15:36:41 
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13494123
市場に並んだ冷凍マグロみたいに、ころがったまま、自分からは何もせず、動かないこと。

広辞苑: 船酔いして横になっている人。(漁師言葉) (closest hit in a real dictionary)
  Comments:
* 2,3人、酔いつぶれた者が、まぐろの死体となってるなか、彼女、ヴィシェスは、手すりによりかかり、夜風に当たっていた。
* 酔いつぶれマグロ状態の妹にイタズラしてたら
* みんなマグロになってるしお開きにしようよ。 (line spoken at a hanami)

I've seen this refer to people unconscious due to alcohol a few times
10. A 2016-12-21 10:22:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yech.
9. A* 2016-12-21 10:13:31 
  Comments:
somewhat common English term added, ref: urbandictionary
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>starfish</gloss>
8. A 2013-02-13 04:00:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
restoring restriction--rather certain it doesn't apply to しび.
  Diff:
@@ -31,0 +31,2 @@
+<stagr>まぐろ</stagr>
+<stagr>マグロ</stagr>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535440 Active (id: 2099886)
目指す [ichi1,news2,nf40] 目差す目ざす
めざす [ichi1,news2,nf40]
1. [v5s,vt]
▶ to aim at (for, to do, to become)
▶ to try for
▶ to have an eye on
Cross references:
  ⇐ see: 1535430 目差し【めざし】 1. aim; goal; purpose
2. [v5s,vt]
▶ to go toward
▶ to head for

Conjugations


History:
6. A 2021-04-11 04:46:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-11 00:35:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, chujiten
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>to aim at</gloss>
+<gloss>to aim at (for, to do, to become)</gloss>
+<gloss>to try for</gloss>
4. A 2013-02-13 02:48:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-13 02:30:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -28,0 +28,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to go toward</gloss>
+<gloss>to head for</gloss>
+</sense>
2. A 2010-11-28 22:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550780 Active (id: 2082082)
里芋
さといもサトイモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ taro (Colocasia esculenta)
▶ dasheen
▶ eddo
Cross references:
  ⇐ see: 2624610 唐の芋【とうのいも】 1. var. of taro with long purple stalks
  ⇐ see: 1954370 八つ頭【やつがしら】 1. form of taro; yam
  ⇐ see: 2770550 海老芋【えびいも】 1. shrimp-shaped taro variety



History:
5. A 2020-09-23 21:09:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, i'd say leave it like this
4. A* 2020-09-21 00:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bit hard to see how it can be. 里芋 is the plant itself. For ジャガ芋 we don't have "potato tuber", and for 人参 we don't have "carrot root".
3. A* 2020-09-20 15:12:27  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Comments:
The word root as in taro root probable 
needs incorporated into the definition.  
Ideas?
2. A 2013-02-13 07:06:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 06:54:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サトイモ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554270 Active (id: 1123728)
[ichi1]
りょう [ichi1]
1. [n-suf,n]
▶ fee
▶ charge
▶ rate
2. [n-suf,n]
▶ material



History:
2. A 2013-02-13 22:42:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 18:19:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -14,2 +15,1 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>material</gloss>
+<gloss>fee</gloss>
@@ -18,1 +18,5 @@
-<gloss>fee</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>material</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554830 Active (id: 2064207)

りき
1. [n]
▶ strength
▶ power
▶ proficiency
▶ ability
2. [n-suf]
《after a number of people, e.g. 十人力》
▶ the strength of ... people
▶ the strength of ... men



History:
4. A 2020-04-11 06:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-10 15:34:24  dine <...address hidden...>
  Comments:
daijr, daijs, nikk, gakken, meikyo all give 十人力 as the suffix example.  adding to note in case someone thinks 力 attach to number directly without 人
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>after a number of people</s_inf>
+<s_inf>after a number of people, e.g. 十人力</s_inf>
2. A 2013-02-13 22:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 06:32:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -13,0 +13,9 @@
+<gloss>power</gloss>
+<gloss>proficiency</gloss>
+<gloss>ability</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<s_inf>after a number of people</s_inf>
+<gloss>the strength of ... people</gloss>
+<gloss>the strength of ... men</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554840 Active (id: 1123606)
[ichi1]
りょく [ichi1]
1. [suf]
▶ strength
▶ power
▶ proficiency
▶ ability



History:
2. A 2013-02-13 06:29:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
i think one sense
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -16,3 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -20,0 +17,1 @@
+<gloss>ability</gloss>
1. A* 2013-02-13 06:10:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
英語力 for example. could be one sense, dunno.
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>proficiency</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565440 Rejected (id: 1124096)
嗚呼 [ateji] [ateji]
ああアー (nokanji)
1. [int] [uk]
▶ Ah!
▶ Oh!
▶ Alas!
2. [int]
▶ Yes
▶ Indeed
▶ That is correct
3. [int]
▶ Hey!
▶ Yo!
4. [int]
▶ Uh huh
▶ Yeah yeah
▶ Right
▶ Gotcha

History:
7. R 2013-02-15 23:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2013-02-15 10:14:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
can't we just remove a bunch of them? except for 嗚呼 and 噫, 
none of them are in daij/nikk. (吁 is, but as おの)
  Diff:
@@ -6,18 +6,1 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>於乎</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>於戯</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>嗟乎</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>嗟夫</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>吁</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>嗟</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -27,3 +10,1 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鳴呼</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
5. A* 2013-02-13 22:01:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, and it would be a horrible clutter to mark them all. Perhaps a note.
4. A* 2013-02-13 07:30:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aren't all these kanji ateji?
3. A 2010-09-22 04:20:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think there's anything palatable that can be done with it.  any entry for a species name that has another non-biological sense suffers from the same problem.  a shortcoming of the swapping system
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565440 Active (id: 2222711)
嗚呼 [ateji] [ateji,rK] [sK] 於乎 [sK] 於戯 [sK] 嗟乎 [sK] [sK]
ああ [spec1] あー (nokanji) [spec1] あぁ [sk] アー [sk] アア [sk] アァ [sk]
1. [int] [uk]
▶ ah!
▶ oh!
▶ alas!
Cross references:
  ⇐ see: 2538870 嗚呼嗚呼【ああああ】 1. aaah!; oooh!; oh no!; oh boy!
  ⇐ see: 2205270 あああ 1. aah!; ooh!; oh no!; oh boy!
2. [int] [uk]
▶ yes
▶ indeed
▶ that is correct
3. [int] [uk]
《in exasperation》
▶ aah
▶ gah
▶ argh
4. [int] [uk]
▶ hey!
▶ yo!
5. [int] [uk]
▶ uh huh
▶ yeah yeah
▶ right
▶ gotcha



History:
27. A 2023-02-24 22:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel it's a pity to lose some etymological info, but no big deal.
26. A* 2023-02-24 22:28:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We can remove ateji and nokanji tags from hidden forms
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -20 +18,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -25 +22,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -30 +26,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -35 +30,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -49 +43,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -54 +48 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -58 +51,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -63 +55,0 @@
-<re_nokanji/>
25. A 2023-02-24 22:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
24. A* 2023-02-24 20:25:35  dom <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

ああ	18788680	65.1%
あー	9061462	31.4%
アー	239306	0.8%
アア	79681	0.3%
アァ	27445	0.1%
嗚呼	665469	2.3%
噫	4726	0.0%
嗟	4403	0.0%
於乎	116	0.0%
於戯	53	0.0%
嗟乎	134	0.0%
吁	593	0.0%

daijr:  嗚呼, 噫
twitter: 嗚呼, 噫 (嗟 appears mainly in names, 吁 in Chinese tweets)
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +21 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26 +26 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -31 +31 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -36 +36 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -49,0 +50 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -57,0 +59 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -61,0 +64 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
23. A 2021-12-01 23:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 22 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568880 Active (id: 2237891)
瀟洒 [news2,nf44] 瀟灑 [rK] 瀟酒 [sK]
しょうしゃ [news2,nf44]
1. [adj-na,adj-t,adv-to]
▶ stylish
▶ smart
▶ elegant
▶ chic
▶ refined
▶ trim
▶ neat



History:
7. A 2023-05-18 07:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-05-18 06:27:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 瀟洒    │ 72,838 │ 94.5% │
│ 瀟酒    │  3,568 │  4.6% │ - add, sK (jitsuyou: 「瀟洒」の誤り。)
│ 瀟灑    │    699 │  0.9% │
│ しょうしゃ │  5,076 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>瀟酒</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-07-12 06:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-12 05:38:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 瀟洒    │ 72,838 │ 98.7% │
│ 瀟灑    │    699 │  0.9% │ 🡠 rK
│ しょうしゃ │  5,076 │  N/A  │
│ ショウシャ │    229 │  0.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2013-02-13 22:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571870 Active (id: 2088289)
虱潰ししらみ潰し蝨潰し
しらみつぶし
1. [n] [uk]
▶ very thorough search (for contraband, escaped convict, etc.)
▶ fine-tooth-comb search
▶ exhaustive search
▶ scouring



History:
4. A 2020-11-19 01:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
虱潰し	5490
しらみ潰し	1807
蝨潰し	< 20
3. A* 2020-11-18 16:47:20  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Refs:
google hits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しらみ潰し</keb>
2. A 2013-02-13 02:07:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 03:52:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
removing lit from non-exp
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>very thorough search (for contraband, escaped convict, etc.) (lit: crushing lice)</gloss>
+<gloss>very thorough search (for contraband, escaped convict, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587040 Rejected (id: 1992351)
言う [ichi1,news1,nf01] 云う [spec1] 謂う
いう [spec1,ichi1,news1,nf01] ゆう [spec1,ichi1]
1. [v5u]
《pronounced as ゆう but written as いう》
▶ to say
▶ to utter
▶ to declare
Cross references:
  ⇐ see: 2789240 嘘と坊主の頭はゆったことがない【うそとぼうずのあたまはゆったことがない】 1. having never told a lie
2. [v5u]
▶ to name
▶ to call
3. (言う only) [v5u]
▶ to go (e.g. "the alarm went ping")
▶ to make a noise

Conjugations

History:
10. R 2018-12-01 05:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
9. A* 2018-12-01 05:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is that really needed?
8. A* 2018-11-30 03:08:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
〔 (1) 中世ごろから終止形・連体形の「いう」が融合して「ゆう」と発音されるようになり、「ゆ」を語幹として活用させた形も生じた。現代でも話し言葉
では終止形・連体形は「ゆう」と発音されるが、「いう」と書く。
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<s_inf>pronounced as ゆう but written as いう</s_inf>
7. A 2018-04-07 18:01:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
云う	1697529
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -20,0 +22 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -24,0 +27 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2014-04-01 00:52:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems reasonable.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587040 Active (id: 1993203)
言う [ichi1,news1,nf01] 云う [spec1] 謂う
いう [spec1,ichi1,news1,nf01] ゆう [spec1,ichi1]
1. [v5u]
▶ to say
▶ to utter
▶ to declare
Cross references:
  ⇐ see: 2789240 嘘と坊主の頭はゆったことがない【うそとぼうずのあたまはゆったことがない】 1. having never told a lie
  ⇐ see: 1008860 言える【いえる】 1. to be possible to say; to be able to say
2. [v5u]
▶ to name
▶ to call
3. (言う only) [v5u]
▶ to go (e.g. "the alarm went ping")
▶ to make a noise

Conjugations


History:
12. A 2018-12-06 21:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best omitted. We don't tell people how to say ます/です.
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<s_inf>pronounced as ゆう in dictionary form but written as いう</s_inf>
11. A* 2018-12-01 08:18:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Good point. This is more in line with the 
note in daijs. I certainly don't think the 
note HAS to be there (so feel free to 
reject/remove) but I do think it's a point 
many beginners aren't aware of.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<s_inf>pronounced as ゆう but written as いう</s_inf>
+<s_inf>pronounced as ゆう in dictionary form but written as いう</s_inf>
10. A* 2018-12-01 05:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I doubt it's needed anyway. We don't usually note irregular pronuncioations.
9. A* 2018-11-30 22:32:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Couldn't this be confusing? 言いました and 言えば are said as they're written. 言った can be said both ways.
8. A* 2018-11-30 03:08:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
〔 (1) 中世ごろから終止形・連体形の「いう」が融合して「ゆう」と発音されるようになり、「ゆ」を語幹として活用させた形も生じた。現代でも話し言葉
では終止形・連体形は「ゆう」と発音されるが、「いう」と書く。
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<s_inf>pronounced as ゆう but written as いう</s_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588760 Active (id: 2080176)
得る [ichi1] 獲る
える [ichi1]
1. [v1,vt]
《獲る esp. refers to catching wild game, etc.》
▶ to get
▶ to earn
▶ to acquire
▶ to procure
▶ to gain
▶ to secure
▶ to attain
▶ to obtain
▶ to win
Cross references:
  ⇐ see: 1454500 得る【うる】 2. to get; to acquire; to obtain; to procure; to earn; to win; to gain; to secure; to attain
  ⇐ see: 2135510 得ない【えない】 1. unable to...; cannot ...
2. [v1,vt]
▶ to understand
▶ to comprehend
Cross references:
  ⇐ see: 2135510 得ない【えない】 1. unable to...; cannot ...
3. [v1,vt]
▶ to receive something undesirable (e.g. a punishment)
▶ to get (ill)
4. (得る only) [aux-v,v1,vt]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to be able to ..., can ...
Cross references:
  ⇒ see: 2135510 得ない 1. unable to...; cannot ...
  ⇒ see: 1454500 得る【うる】 1. to be able to ...; can ...

Conjugations


History:
4. A 2020-09-01 23:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47,2 +47,2 @@
-<xref type="see" seq="1454500">得る・うる</xref>
-<xref type="see" seq="1454500">得る・うる</xref>
+<xref type="see" seq="1454500">得る・うる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1454500">得る・うる・1</xref>
3. A 2015-05-14 21:09:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48 +48,2 @@
-<gloss>(after the -masu stem of a verb) to be able to ..., can ...</gloss>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to be able to ..., can ...</gloss>
2. A 2013-02-13 02:50:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think so.
  Diff:
@@ -43,1 +43,1 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
1. A* 2013-02-13 02:02:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
should the [suf] be aux-v?
sense 3 is maybe not necessary as its own sense, but I thought 
it might make sense to split "to win" and "to earn" from "to 
get ill"
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>to earn</gloss>
@@ -21,1 +22,0 @@
-<gloss>to obtain</gloss>
@@ -23,2 +23,0 @@
-<gloss>to earn</gloss>
-<gloss>to win</gloss>
@@ -28,0 +26,14 @@
+<gloss>to obtain</gloss>
+<gloss>to win</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to understand</gloss>
+<gloss>to comprehend</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to receive something undesirable (e.g. a punishment)</gloss>
+<gloss>to get (ill)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591110 Active (id: 2059733)
聞く [ichi1] 聴く [spec1]
きく [spec1,ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to hear
2. [v5k,vt]
《esp. 聴く》
▶ to listen (e.g. to music)
3. [v5k,vt]
《聴く is used in legal and official contexts》
▶ to ask
▶ to enquire
▶ to query
Cross references:
  ⇐ see: 2843441 訊く【きく】 1. to ask; to enquire; to query
4. [v5k,vt]
▶ to hear about
▶ to hear of
▶ to learn of
5. [v5k,vt]
▶ to follow (advice, order, etc.)
▶ to obey
▶ to listen to
▶ to comply with
6. [v5k,vt]
▶ to hear (e.g. a plea)
▶ to grant (a request)
▶ to accept (e.g. an argument)
▶ to give consideration to
7. [v5k,vt]
▶ to smell (esp. incense)
▶ to sample (a fragrance)
Cross references:
  ⇔ see: 1876050 香を聞く 1. to smell incense
8. [v5k,vt]
《also 利く》
▶ to taste (alcohol)
▶ to try
Cross references:
  ⇐ see: 1591100 効く【きく】 4. to taste (alcohol); to try

Conjugations


History:
13. A 2020-02-24 00:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting off 訊く and removing all those restrictions. Daijr, etc. have 聞く and 聴く merged.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>訊く</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -22 +17,0 @@
-<stagk>聞く</stagk>
@@ -42 +36,0 @@
-<stagk>聞く</stagk>
@@ -50 +43,0 @@
-<stagk>聞く</stagk>
@@ -59 +51,0 @@
-<stagk>聞く</stagk>
@@ -68 +59,0 @@
-<stagk>聞く</stagk>
@@ -76 +66,0 @@
-<stagk>聞く</stagk>
12. A* 2020-01-17 22:30:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For 聴く, I'm not sure which option is best but I definitely think 訊く would be better as a separate entry.
11. A* 2020-01-17 08:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
10. A 2020-01-17 08:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With 6 of the 8 senses restricted to 聞く, including sense 1, I wonder if 聴く and 訊く should 
be moved out. I'll approve and reopen.
9. A* 2020-01-16 21:39:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
That restriction means that only 訊く is used for sense 3, which isn't correct.
The only way to indicate that 訊く only applies to sense 3 is to add restrictions to all the other senses.
A cleaner solution (and what I propose) is to split 訊く out into its own entry which points here. Most of the refs don't include it as a headword, only as a "「訊く」とも書く" note.
---
I've added a couple of senses.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<stagk>聞く</stagk>
@@ -29 +30 @@
-<s_inf>usu. 聴く</s_inf>
+<s_inf>esp. 聴く</s_inf>
@@ -33 +33,0 @@
-<stagk>訊く</stagk>
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>聴く is more formal</s_inf>
+<s_inf>聴く is used in legal and official contexts</s_inf>
@@ -41,0 +42 @@
+<stagk>聞く</stagk>
@@ -43,0 +45,2 @@
+<gloss>to hear about</gloss>
+<gloss>to hear of</gloss>
@@ -45 +47,0 @@
-<gloss>to hear about</gloss>
@@ -47,0 +50 @@
+<stagk>聞く</stagk>
@@ -50 +53,3 @@
-<gloss>to follow (advice)</gloss>
+<gloss>to follow (advice, order, etc.)</gloss>
+<gloss>to obey</gloss>
+<gloss>to listen to</gloss>
@@ -55 +60,9 @@
-<stagk>聴く</stagk>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to hear (e.g. a plea)</gloss>
+<gloss>to grant (a request)</gloss>
+<gloss>to accept (e.g. an argument)</gloss>
+<gloss>to give consideration to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>聞く</stagk>
@@ -60 +73,9 @@
-<gloss>to sample fragrance</gloss>
+<gloss>to sample (a fragrance)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>聞く</stagk>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>also 利く</s_inf>
+<gloss>to taste (alcohol)</gloss>
+<gloss>to try</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597520 Active (id: 1123480)
茶漬け [news2,nf35] 茶漬茶づけ
ちゃづけ [news2,nf35]
1. [n] {food, cooking}
▶ chazuke
▶ [expl] cooked rice with green tea poured on it
Cross references:
  ⇐ see: 1593720 鮭茶漬け【さけちゃづけ】 1. chazuke with salmon
  ⇐ see: 2720900 鰻茶漬け【うなちゃづけ】 1. broiled eel on rice with green tea poured on top
  ⇐ see: 2858349 茶漬る【ちゃづる】 1. to eat chazuke
  ⇐ see: 2678660 お茶漬け【おちゃづけ】 1. ochazuke; rice with tea poured on it



History:
8. A 2013-02-13 01:19:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2013-02-13 00:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典: 茶漬け cooked rice with tea (poured on it); tea on rice
  Comments:
"submerged in" gives a wrong impression, I think.
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss g_type="expl">cooked rice submerged in green tea</gloss>
+<gloss g_type="expl">cooked rice with green tea poured on it</gloss>
6. A* 2013-02-12 23:59:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,3 @@
-<gloss>rice with tea poured on it (Japanese dish)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>chazuke</gloss>
+<gloss g_type="expl">cooked rice submerged in green tea</gloss>
5. A 2013-02-12 23:39:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>茶づけ</keb>
4. A* 2013-02-12 23:11:26 
  Comments:
Hi, written in my textbook as 茶づけ.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600610 Active (id: 2057093)
栄え [spec2,news2,nf38] 映え
はえ [spec2,news2,nf38]
1. [n]
▶ glory
▶ splendour
▶ honour



History:
6. A 2020-01-26 03:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (さかえ only), ルミナス (はえ only), 中辞典 (both, with "glory" in both.)
  Comments:
I'll do that split.
  Diff:
@@ -19,4 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>さかえ</reb>
-<re_restr>栄え</re_restr>
-</r_ele>
5. A* 2020-01-26 01:31:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij栄華
  Comments:
"prosperity" only applies to さかえ. I think さかえ needs to be a separate entry.
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>prosperity</gloss>
+<gloss>splendour</gloss>
+<gloss>honour</gloss>
4. A 2013-02-13 22:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-13 18:13:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
actually, i think it should be dumped
  Diff:
@@ -13,4 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>栄</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -26,1 +22,0 @@
-<re_restr>栄</re_restr>
2. A 2013-02-13 18:12:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
calling it [io]
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>栄</keb>
+<keb>映え</keb>
@@ -14,1 +14,2 @@
-<keb>映え</keb>
+<keb>栄</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -25,3 +26,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>えい</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606560 Active (id: 2273013)
分かる [ichi1,news2,nf39] 解る [spec1] 判る [spec1] 分る
わかる [spec1,ichi1,news2,nf39]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to understand
▶ to comprehend
▶ to grasp
▶ to see
▶ to get
▶ to follow
Cross references:
  ⇐ see: 2759150 相分かる【あいわかる】 1. to be understood; to be comprehended; to be grasped
  ⇐ see: 2158960 分かんない【わかんない】 1. not understanding; not knowing
  ⇐ see: 2168120 分からん【わからん】 1. I don't know; I don't understand
  ⇐ see: 2858102 わからせ 1. making someone understand
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to become clear
▶ to be known
▶ to be discovered
▶ to be realized
▶ to be realised
▶ to be found out
Cross references:
  ⇐ see: 2759150 相分かる【あいわかる】 2. to become clear; to be known; to be discovered; to be realized; to be realised; to be found out
3. [int]
▶ I know!
▶ I think so too!

Conjugations


History:
14. A 2023-07-17 12:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm. I feel those low percentages and absence from major dictionaries should gazump the counts. Not a big deal.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
13. A* 2023-07-17 00:09:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We decided on a 1M n-grams threshold for spec1. 解る and 判る meet this easily (when inflected forms are included).
But I don't think we can adequately explain the nuances of these forms in a short usage note.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -29 +30,0 @@
-<s_inf>解る is used for comprehending; 判る is used for distinguishing or judging</s_inf>
12. A* 2023-07-15 02:05:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
わかっ	14795258	55.8%
分かっ	9635157	36.3%
解っ	1114047	4.2%
判っ	966361	3.6%
  Comments:
While that information about 解る and 判る is interesting, it's also rather marginal. GG5 and ルミナス don't even show those kanji forms and the kokugos downplay them. (I'm dropping the "spec1" tags).
I suspect it's probably adding some unnecessary clutter to the entry.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16 +14,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -26 +23,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
11. A* 2023-07-06 21:17:22  Opencooper
  Refs:
* meikyo: 「判」は物事がそれと判別・判断される意で、「違い[善悪]が判る」「先のことは判らない」などと、「解」は理解できる意で、「英語が解る」「気持ちはよく解る」などと好まれるが、今は一般に「分」。「文学が 解る/判る」では、前者は単に理解する意だが、後者は傑作・駄作などをよく区別して理解する意となる。
* https://japanese.stackexchange.com/a/117:
    分かる: understand, know (a concept, a fact, etc)
    判る: (think 判断できる) judge, discriminate (between right and wrong, between two similar things, etc)
    解る: (think 理解できる) comprehend (a concept, an answer, etc)
* https://hinative.com/questions/995550
    分かる is a very common term for the word "understand" (the fact, the concept etc...)
    判る if you will look at the kanji you will think the word 判断できる which means judgement, discriminate, knowing the right from wrong, knowing between two similar things,
    解る just think the word 理解できる which means to comprehend like knowing the answer of the problem etc...
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<s_inf>解る is used for comprehending; 判る is used for distinguishing or judging</s_inf>
10. A 2019-06-22 06:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609860 Active (id: 2211405)
塩辛い [ichi1,news2,nf47] 鹹い [rK]
しおからい [ichi1,news2,nf47] からい (鹹い)
1. [adj-i]
▶ salty (taste)
▶ briny

Conjugations


History:
11. A 2022-10-14 05:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
辛い	7334341
鹹い	572
からい	431684
  Comments:
Indeed.
10. A* 2022-10-13 22:22:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
辛い is also an acceptable kanji form for this meaning and reading. It's just split into a separate entry.
9. A* 2022-10-13 21:57:20 
  Comments:
it's not rare for からい because  it's the only acceptable kanji for that reading...
8. A 2022-10-13 02:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. It doesn't fit in anywhere that well.
7. A* 2022-10-13 00:33:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 塩辛い   │  92,304 │ 97.9% │
│ 鹹い    │     572 │  0.6% │
│ しおからい │   1,360 │  1.4% │
│ からい   │ 431,684 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
鹹い is surely rare for both しおからい and からい
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1630550 Active (id: 1123456)
経常 [news1,nf04]
けいじょう [news1,nf04] けいつね
1. [adj-no,n]
▶ ordinary



History:
2. A 2013-02-13 00:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 23:35:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, etc.
  Comments:
to avoid confusion with 計上, apparently
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>けいつね</reb>
+</r_ele>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642920 Active (id: 1946471)
寝とる寝取る
ねとる
1. [v5r,vt]
▶ to steal another's spouse
▶ to steal another's lover
Cross references:
  ⇐ see: 2831869 寝取られ【ねとられ】 1. cuckolding

Conjugations


History:
4. A 2017-02-24 11:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-24 06:41:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
寝とる	11471
寝取る	 4416
ねとる	 1100
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>寝とる</keb>
+</k_ele>
2. A 2013-02-13 06:36:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to steal another's spouse or lover</gloss>
+<gloss>to steal another's spouse</gloss>
+<gloss>to steal another's lover</gloss>
1. A* 2013-02-13 03:53:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
gender neutral
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to steal another's wife (husband, lover)</gloss>
+<gloss>to steal another's spouse or lover</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1655670 Active (id: 1123557)
嫁御嫁ご
よめご
1. [n]
▶ bride
2. [n]
▶ one's daughter-in-law



History:
2. A 2013-02-13 03:56:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 03:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Saw 嫁ご on a WWW page about 嫁の尻たたき.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嫁ご</keb>
@@ -14,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's daughter-in-law</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1690840 Active (id: 1123615)
布団蒸し蒲団蒸し布団蒸
ふとんむし
1. [n]
▶ burying a person under a futon



History:
5. A 2013-02-13 06:41:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-02-13 04:05:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "いたずらやこらしめのために、 ..."
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>burying a person under a futon in fun</gloss>
+<gloss>burying a person under a futon</gloss>
3. A 2011-02-21 23:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-02-21 22:16:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i should think that they'd suffocate under a pile of futons
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>burying a person under a pile of futon in fun</gloss>
+<gloss>burying a person under a futon in fun</gloss>
1. A* 2011-02-21 21:38:31  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>布団蒸</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790160 Active (id: 1123626)
甘鯛甘ダイ
あまだい (甘鯛)あまダイ (甘ダイ)アマダイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ tilefish (Branchiostegus spp.)
▶ blanquillo
▶ horse-head fish
Cross references:
  ⇐ see: 2728440 具慈【ぐじ】 1. tilefish (Branchiostegus spp.); blanquillo; horse-head fish



History:
4. A 2013-02-13 06:53:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-02-13 06:49:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
3.7k
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>甘ダイ</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>甘鯛</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あまダイ</reb>
+<re_restr>甘ダイ</re_restr>
2. A 2011-07-19 22:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2011-07-19 21:50:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アマダイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,3 +16,3 @@
-<field>&food;</field>
-<gloss>horse-head fish (Japanese branquillo)</gloss>
-<gloss>tilefish</gloss>
+<gloss>tilefish (Branchiostegus spp.)</gloss>
+<gloss>blanquillo</gloss>
+<gloss>horse-head fish</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1792880 Active (id: 2164102)
寝押し寝圧し
ねおし
1. [n,vs,vt]
▶ pressing clothes, etc. by placing them under the bedding while one sleeps

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:22:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-02-13 06:37:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 04:18:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寝圧し</keb>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<gloss>pressing clothes by placing them under the bedding while one sleeps</gloss>
+<gloss>pressing clothes, etc. by placing them under the bedding while one sleeps</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1815970 Active (id: 1968767)
宇宙塵
うちゅうじん
1. [n]
▶ space dust
▶ cosmic dust
▶ interstellar dust



History:
4. A 2018-01-20 21:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-18 23:07:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
うちゅうごみ is a different thing (and a new entry).
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>うちゅうごみ</reb>
-</r_ele>
2. A 2013-02-13 02:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr & 新和英中辞典 have the ...じん reading.
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>cosmic dust</gloss>
+<gloss>interstellar dust</gloss>
1. A* 2013-02-13 00:23:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>うちゅうごみ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1826950 Active (id: 1123461)
農夫症
のうふしょう
1. [n] {medicine}
▶ farmer's syndrome
▶ peasant syndrome



History:
2. A 2013-02-13 00:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 06:41:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&med;</field>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>peasant syndrome</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2045140 Active (id: 2205009)
ここ一番此処一番 [sK]
ここいちばん
1. [exp,n]
▶ the crucial moment
▶ the moment of truth
▶ do-or-die situation
▶ crucial juncture
▶ crucial stage



History:
11. A 2022-08-20 01:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-08-19 23:02:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think displaying surface forms as they appear in other major
dictionaries is very useful for cross-referencing purposes,
although I understand this could be considered a niche
application and outside of JMdict's scope.
9. A* 2022-08-19 22:33:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We usually omit rare kanji forms from expressions.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-08-18 23:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-18 21:11:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ ここ一番   │ 108,475 │ 77.5% │
│ 此処一番   │     248 │  0.2% │ 🡠 rK (daijr/s)
│ ここいちばん │  31,230 │ 22.3% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2053290 Active (id: 1916608)
閉月羞花
へいげつしゅうか
1. [n] [yoji]
▶ charms of a uniquely beautiful woman
▶ great beauty
▶ [lit] (so beautiful that) the moon hides and flowers are abashed
Cross references:
  ⇐ see: 2769710 沈魚落雁閉月羞花【ちんぎょらくがんへいげつしゅうか】 1. charms of a uniquely beautiful woman; (so beautiful that) fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky in shame
  ⇐ see: 2827236 羞花閉月【しゅうかへいげつ】 1. the charms of a uniquely beautiful woman; (so beautiful that) flowers are abashed and the moon hides



History:
7. A 2015-06-08 10:38:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2015-06-01 11:14:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="lit">(so beautiful that) the moon is abashed and flowers wilt</gloss>
+<gloss g_type="lit">(so beautiful that) the moon hides and flowers are abashed</gloss>
5. A 2014-08-25 02:47:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A 2013-02-18 00:50:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, i think it was probably fine.  restoring
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>charms of a uniquely beautiful woman</gloss>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss g_type="lit">(so beautiful that) the moon is abashed and flowers wilt</gloss>
3. A* 2013-02-13 01:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel a 四字熟語 like that deserves a little expansion. I rather like that literal version.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2073950 Active (id: 1140625)

ツンデレつんでれ
1. [adj-f,n] [col]
▶ normally being cold but at some prompt suddenly becoming lovestruck
▶ hot-cold personality type
Cross references:
  ⇒ see: 1008230 つんつん 1. aloof; morose; stuck-up; standoffish
  ⇒ see: 1008480 でれでれ 2. flirting; philandering; womanizing; being lovestruck; fawning; mooning
  ⇐ see: 2003410 ツンドラ 2. sharp and sarcastic without ever acting lovestruck



History:
4. A 2013-05-23 00:51:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="1008480">でれでれ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1008480">でれでれ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1008480">でれでれ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1008480">でれでれ・2</xref>
3. A 2013-02-13 07:21:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A* 2013-02-13 04:08:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
女性の性格や行動の傾向の一つ。普段はつんつんと無愛想な女性が、特定の男性と二人
きりになると、でれっと甘えてくるようすから。アニメなどのキャラクターの性格設定として多
く用いられる。
  Comments:
can't see how this is 2 senses.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>つんでれ</reb>
+<reb>ツンデレ</reb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ツンデレ</reb>
+<reb>つんでれ</reb>
@@ -15,7 +15,1 @@
-<gloss>being on the surface sharp and sarcastic (tsuntsun) but underneath lovestruck and fawning (deredere)</gloss>
-<gloss>characteristic of a gap between acted out actions and feelings in mind</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>normally being sharp but at some prompt suddenly becoming lovestruck</gloss>
+<gloss>normally being cold but at some prompt suddenly becoming lovestruck</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077090 Active (id: 1123581)
マグロ女鮪女
マグロおんな (マグロ女)まぐろおんな (鮪女)
1. [n] [sl,vulg]
▶ dead lay
▶ starfish
▶ [expl] woman who is inactive during sexual intercourse
Cross references:
  ⇒ see: 1524880 【マグロ】 3. dead lay; starfish; person who is inactive during sexual intercourse



History:
4. A 2013-02-13 06:00:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It'll do.
The people who turn JMdict into an EJ dictionary will have fun with "starfish" mapping to マグロ女...
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>starfish</gloss>
3. A* 2013-02-13 04:01:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
a potential translation:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=starfish
2. A* 2013-02-13 03:57:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="1524880">マグロ・3</xref>
@@ -21,1 +22,3 @@
-<gloss>woman who lies flat during intercourse</gloss>
+<misc>&vulg;</misc>
+<gloss>dead lay</gloss>
+<gloss g_type="expl">woman who is inactive during sexual intercourse</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2109240 Active (id: 1123497)
レ印
レじるし
1. [n]
▶ checkmark
▶ mark in the shape of the katakana "re"



History:
3. A 2013-02-13 02:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-12 03:55:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>checkmark (lit: the shape of the katakana "re")</gloss>
+<gloss>checkmark</gloss>
+<gloss>mark in the shape of the katakana "re"</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111020 Deleted (id: 1123828)
一盗二婢
いっとうにひ
1. [exp]
▶ The most thrilling types of sexual relationship for a man are, first, stealing someone's wife and, second, with a maidservant



History:
4. D 2013-02-14 08:35:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2013-02-14 04:37:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since there is the 一盗二婢三妾四妓五妻 entry, this one can go.
2. A* 2013-02-13 04:25:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
1590 hits on bing - first is ejje.weblio (i.e. this entry).
"一盗二婢" -"一盗二婢三妾四妓五妻" 1050
  Comments:
should this really be an entry?
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2112630 Active (id: 1123543)
資源ごみ資源ゴミ資源塵
しげんごみ (資源ごみ, 資源塵)しげんゴミ (資源ゴミ)
1. [n]
▶ recyclable garbage
▶ recyclable waste



History:
5. A 2013-02-13 03:42:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-02-13 00:53:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
155k+62k+67
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>資源塵</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<re_restr>資源塵</re_restr>
3. A 2011-09-06 00:55:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<reb>しげんごみ</reb>
+<re_restr>資源ごみ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<re_restr>資源ゴミ</re_restr>
2. A* 2011-09-05 12:46:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
WP:
http://ja.wikipedia.org/wiki/資源ごみ
  Comments:
* Add spelling (平仮名も)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>資源ごみ</keb>
+</k_ele>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129400 Active (id: 2004178)
金魚のフン金魚の糞
きんぎょのフン (金魚のフン)きんぎょのふん (金魚の糞)
1. [exp,n] [id]
▶ person who just tags along
▶ hanger-on
▶ person who follows someone around like a shadow
▶ clingy person
▶ mindless follower
▶ [lit] goldfish feces
Cross references:
  ⇐ see: 2839230 金魚のうんこ【きんぎょのうんこ】 1. person who just tags along; hanger-on; person who follows someone around like a shadow; clingy person; goldfish poop



History:
8. A 2019-04-15 20:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That last one didn't add anything. Ref?
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>person who sticks to you and won't come off</gloss>
7. A* 2019-04-14 02:11:05 
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>person who sticks to you and won't come off</gloss>
6. A* 2019-04-13 13:34:29 
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>mindless follower</gloss>
5. A* 2019-04-13 13:25:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
金魚のフン	13874
金魚のふん	2642
金魚の糞	14460
金魚のウンコ	437
金魚のうんこ	1253

糞 leads in the 2008 ngrams but I'm pretty 
confident フン is more common now.
糞 can't be read as うんこ. Splitting out.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>金魚のフン</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<reb>きんぎょのふん</reb>
+<reb>きんぎょのフン</reb>
+<re_restr>金魚のフン</re_restr>
@@ -11 +15,2 @@
-<reb>きんぎょのうんこ</reb>
+<reb>きんぎょのふん</reb>
+<re_restr>金魚の糞</re_restr>
@@ -17 +22 @@
-<gloss>person who tags along</gloss>
+<gloss>person who just tags along</gloss>
4. A 2013-02-13 05:55:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159670 Active (id: 1123739)
知らんかった
しらんかった
1. [exp] [col]
▶ didn't know
▶ was unaware
Cross references:
  ⇒ see: 1420470 知る 1. to know; to be aware (of); to be conscious (of); to learn (of); to find out; to discover



History:
3. A 2013-02-13 22:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-13 03:59:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
shouldn't be glossed as a verb
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1420470">知る・1</xref>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1420470">知る・1</xref>
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>to not have known</gloss>
+<gloss>didn't know</gloss>
+<gloss>was unaware</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2164670 Active (id: 2205834)
広島 [spec1] 廣島 [sK]
ひろしま [spec1] ヒロシマ (nokanji)
1. [n]
《ヒロシマ esp. when referring to the 1945 atomic bombing》
▶ Hiroshima (city, prefecture)



History:
12. A 2022-08-23 06:43:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
広島	11046356	99.7%
廣島	37781	0.3%
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A* 2022-08-21 05:56:42  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廣島</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
10. A 2020-06-26 08:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempting to bring this to a close. See the discussion on the deleted  ヒロシマ (2845166) entry.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒロシマ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,0 +18 @@
+<s_inf>ヒロシマ esp. when referring to the 1945 atomic bombing</s_inf>
9. A* 2020-06-11 01:32:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it should be split out actually, I think it'd be better with a note here, e.g.
[note="ヒロシマ esp. refers to the city in the aftermath of the atomic bombing"]
8. A 2020-06-11 01:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm dropping the ヒロシマ reading and sense 2 and proposing a new entry for ヒロシマ. Once that's settled we cam do the same with Nagasaki.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ヒロシマ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -20,5 +15,0 @@
-<sense>
-<stagr>ヒロシマ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>atomic bombing of Hiroshima</gloss>
-</sense>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2173620 Active (id: 2069586)
それ来た
それきた
1. [exp]
▶ there it is
▶ there it comes
▶ got it
▶ of course
▶ it figures
▶ I knew it
Cross references:
  ⇐ see: 2772360 そら来た【そらきた】 1. there it is; there it comes; got it; of course; it figures; I knew it



History:
7. A 2020-05-20 08:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the glosses such as "of course/it figures" cover it.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<s_inf>expression one says when what is expected comes</s_inf>
6. A* 2020-05-20 05:09:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The note.
5. A* 2020-05-20 04:05:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the note or the entry?
4. A* 2020-05-15 01:18:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
don't think it's needed at all.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>expression one says when what is expected comes</s_inf>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss g_type="expl">expression one says when what is expected comes</gloss>
3. A 2013-02-19 18:32:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
these can't be merged because they fail 2/3.  split
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>そら来た</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +9,0 @@
-<re_restr>それ来た</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そらきた</reb>
-<re_restr>そら来た</re_restr>
@@ -26,1 +18,1 @@
-<gloss>expression one says when what is expected comes</gloss>
+<gloss g_type="expl">expression one says when what is expected comes</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197800 Active (id: 1907403)
尻をたたく尻を叩く
しりをたたく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to encourage to do (something)
▶ to urge a person on
▶ to demand action
2. [exp,v5k]
▶ to spank
▶ to give a spanking
▶ to hit someone on the bottom
▶ to beat someone's backside

Conjugations


History:
6. A 2014-12-03 03:42:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
5. A 2013-02-13 06:40:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -25,0 +25,2 @@
+<gloss>to hit someone on the bottom</gloss>
+<gloss>to beat someone's backside</gloss>
4. A* 2013-02-13 03:30:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hits
新グローバル英和辞典(三省堂): 
"spanking
(罰としての)しりたたき. give [get] a sound ~ 散々しりをたたく[たたかれ
る]."
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>尻をたたく</keb>
+</k_ele>
@@ -16,1 +19,6 @@
-<gloss g_type="lit">to beat someone's buttocks</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to spank</gloss>
+<gloss>to give a spanking</gloss>
3. A 2012-07-01 06:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to encourage to do</gloss>
+<gloss>to encourage to do (something)</gloss>
2. A* 2012-06-26 12:56:14  Marcus
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to encourage to do (lit: to beat someone's buttocks)</gloss>
+<gloss>to encourage to do</gloss>
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss g_type="lit">to beat someone's buttocks</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534250 Active (id: 2290735)
百姓読み
ひゃくしょうよみ
1. [n]
▶ unorthodox reading of kanji (in compounds)
Cross references:
  ⇒ see: 2148080 慣用読み 1. reading (of a word) that has become accepted through popular usage



History:
7. A 2024-02-01 05:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/百姓読み
百姓読み	295
Koj, Daijr/s (not in JEs.)
  Comments:
For a rather obscure term, I think a short gloss will do.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1184000">音読み</xref>
-<s_inf>e.g. reading 輸入 (しゅにゅう) as ゆにゅう, 消耗 (しょうこう) as しょうもう</s_inf>
-<gloss>unorthodox reading of kanji (compounds) by associating the radicals to the on'yomi</gloss>
+<xref type="see" seq="2148080">慣用読み</xref>
+<gloss>unorthodox reading of kanji (in compounds)</gloss>
6. A* 2024-01-29 17:53:44  penname01
  Refs:
daijr, meikyo, shinkoku
examples from jawiki
  Comments:
i think the current gloss is not very helpful
'*a* kanji' is a bit deceptive imho, as this often refers to compounds with "obvious" on readings
i'm not sure about "nonstandard" either, ja wiki treats "百姓読み" and "慣用読み" as synonyms and i think they have a point
while not all "百姓読み" aren't necessarily "慣用読み" they often overlap, some kokugos use 垂涎/すいえん as an example of "百姓読み" which other kokugos treat as "慣用読み"
kokugos use other examples for their "百姓読み" definitions, but i don't think they're very recognizable
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>nonstandard reading of a kanji</gloss>
+<xref type="see" seq="1184000">音読み</xref>
+<s_inf>e.g. reading 輸入 (しゅにゅう) as ゆにゅう, 消耗 (しょうこう) as しょうもう</s_inf>
+<gloss>unorthodox reading of kanji (compounds) by associating the radicals to the on'yomi</gloss>
5. A 2019-06-02 07:18:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-02 06:48:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>reading kanji in a nonstandard way</gloss>
+<gloss>nonstandard reading of a kanji</gloss>
3. A 2013-02-13 02:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534940 Active (id: 1123546)
辻取り辻捕り辻取 [io] 辻捕 [io]
つじとり
1. [n] [arch]
▶ taking a wife by kidnapping a woman passing by on the road



History:
4. A 2013-02-13 03:46:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm inclined to call them io.  koj's okurigana is often unsound
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A* 2013-02-13 03:36:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (has them both).
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辻取</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辻捕</keb>
2. A* 2013-02-13 02:48:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
io's
(not in daijs)
  Diff:
@@ -8,3 +8,0 @@
-<keb>辻取</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -12,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>辻捕</keb>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2574020 Active (id: 2151876)
安南都護府
アンナンとごふ
1. [n] [hist]
▶ Protectorate General of Annam (Han-period Chinese office established in Hanoi in 622 CE)
Cross references:
  ⇒ see: 2573960 都護府 1. Protectorate General (Han and Tang-period Chinese office)



History:
7. A 2021-10-15 12:32:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>Protectorate General of Annam</gloss>
-<gloss g_type="expl">Han-period Chinese office established in Hanoi in 622 CE</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Protectorate General of Annam (Han-period Chinese office established in Hanoi in 622 CE)</gloss>
6. A 2013-02-13 01:14:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fine line, but I think keeping all these historical things here is OK.
5. A* 2013-02-12 06:51:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if so, all six 都護府 linked from that entry should also be moved to enamdict
4. A* 2013-02-12 03:40:40  Marcus Richert
  Comments:
→enam?
3. A 2010-08-29 00:50:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584320 Active (id: 2070595)
尻叩き尻たたき
しりたたき
1. [n,vs]
▶ spanking
2. [n] [hist]
▶ traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, is hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility
Cross references:
  ⇒ see: 2770350 嫁の尻叩き 1. traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility

Conjugations


History:
9. A 2020-05-28 23:02:07  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-05-28 10:02:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, was hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, is hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility</gloss>
7. A 2019-03-11 20:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2770350">嫁の尻叩き</xref>
6. A 2013-02-13 22:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-02-13 03:39:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daij
  Comments:
nothing wrong with the original gloss, but I wrote this up 
without first checking whether it was already an entry - 
it's a little more detailed, and I think "hit" might be more 
adequate than "spank" (to me, this conjures up an image of 
the wife lying on somebody's lap)
__
the ceremony might be "archaic", but is the word itself not 
merely historic? (not sure though!)
  Diff:
@@ -20,2 +20,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>ritual spanking of a new bride to encourage fertility</gloss>
+<gloss>traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, was hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2620100 Active (id: 1123652)
理解不能
りかいふのう
1. [adj-na]
▶ impossible to understand
▶ impossible to decipher



History:
4. A 2013-02-13 07:24:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-02-13 07:12:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.reference.com/browse/decipher
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>impossible to decypher</gloss>
+<gloss>impossible to decipher</gloss>
2. A 2011-03-24 07:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-23 18:25:24  Scott
  Refs:
gg5 example

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624840 Active (id: 1123720)
年占
としうら
1. [n]
▶ divination that predicts the events of the whole year (esp. concerning crops)
Cross references:
  ⇔ see: 2625580 年見 1. Tōhoku harvest divination event (14th night of the New Year)
  ⇐ see: 2770450 粥占【かゆうら】 1. rice porridge divination; harvest divination carried out during Koshōgatsu



History:
5. A 2013-02-13 22:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
Both mean much the same to me, and match the explanations in the refs. I guess I would go for "whole".
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>divination that predicts the events of the coming year (esp. concerning crops)</gloss>
+<gloss>divination that predicts the events of the whole year (esp. concerning crops)</gloss>
4. A* 2013-02-13 06:44:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is it really the 'coming' year if it is held on the 14th day of the year to forecast the events of the ~current~ year?  i think the existing gloss was fine
3. A* 2013-02-13 06:06:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>divination that predicts the events of the whole year (esp. concerning crops)</gloss>
+<gloss>divination that predicts the events of the coming year (esp. concerning crops)</gloss>
2. A 2011-04-14 20:31:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2625580">年見</xref>
1. A* 2011-04-11 19:34:13  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2648550 Active (id: 1123519)
家庭ごみ家庭ゴミ家庭塵
かていごみ (家庭ごみ, 家庭塵)かていゴミ (家庭ゴミ)
1. [n]
▶ household garbage
▶ household trash
▶ household refuse



History:
4. A 2013-02-13 02:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-13 00:58:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
56 (b)
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>家庭塵</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<re_restr>家庭塵</re_restr>
2. A 2011-07-20 11:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>家庭ごみ</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>家庭ゴミ</re_restr>
1. A* 2011-07-20 09:11:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Commonly seen on public trash cans, namely “no household garbage”

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671180 Active (id: 2151178)
一盗二婢三妾四妓五妻
いっとうにひさんしょうしぎごさい
1. [exp] [proverb]
▶ (the most thrilling relationships for a man are) another man's wife, a maidservant, a mistress, a prostitute, and finally his own wife



History:
8. A 2021-10-12 02:36:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-04 07:50:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>most thrilling relationships for a man (another man's wife, a maidservant, a mistress, a prostitute, and finally his own wife)</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>(the most thrilling relationships for a man are) another man's wife, a maidservant, a mistress, a prostitute, and finally his own wife</gloss>
6. A 2013-02-13 06:12:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops.  the mention is actually in 日本語大シソーラス類語検索大辞典
5. A 2013-02-13 06:10:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think at least the full version is worthwhile.  has a mention in Kenkyusha's Nihongo Hyougen Katsuyou Jiten.  the readings are not obvious in any case.
4. A* 2013-02-13 04:24:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
only 806 hits on bing. should this really be an entry?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755130 Active (id: 2285332)
箸が転んでもおかしい年頃箸が転んでも可笑しい年頃箸が転んでもおかしい年ごろ [sK]
はしがころんでもおかしいとしごろ
1. [exp,n]
▶ age at which even the slightest things seem funny (esp. said of girls in their late teens)
▶ [lit] age where even chopsticks rolling is amusing



History:
9. A 2023-12-07 17:32:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
8. A* 2023-12-07 14:44:23 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>age at which even the slightest things seem funny (esp. said of a girl in the late teens)</gloss>
+<gloss>age at which even the slightest things seem funny (esp. said of girls in their late teens)</gloss>
7. A 2023-12-07 08:54:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈箸/はし/ハシ〉が〈転/ころ〉んでも
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 箸が転んでも   │ 3,341 │ 89.0% │
│ 箸がころんでも  │   207 │  5.5% │
│ ハシが転んでも  │   127 │  3.4% │
│ はしが転んでも  │    77 │  2.1% │
│ はしがころんでも │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯

〈可笑/おか〉しい〈年/とし/トシ〉〈頃/ごろ/ゴロ〉
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ おかしい年頃   │ 2,068 │ 61.9% │
│ 可笑しい年頃   │ 1,178 │ 35.3% │
│ おかしい年ごろ  │    72 │  2.2% │
│ 可笑しいとしごろ │    22 │  0.7% │
│ おかしいとしごろ │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Meikyo has this version (年ごろ).
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>箸が転んでもおかしい年ごろ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-10-20 23:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-20 21:59:30  Opencooper
  Refs:
https://kotowaza.avaloky.com/pv_eat39_01.html
  Comments:
Kinda redundant to the main gloss but helps gives an idea of the mundaneness.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss g_type="lit">age where even chopsticks rolling is amusing</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764140 Active (id: 1123608)
勝手知ったる
かってしったる
1. [exp,adj-f]
▶ well aware of
▶ know thoroughly
▶ being familiar with (and thus feeling no need for restraint)



History:
4. A 2013-02-13 06:33:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-02-13 02:37:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2011/03/blog-post_8644.html
ALC
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>being familiar with (and thus feeling no need for restraint)</gloss>
2. A 2013-01-18 05:46:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>know thoroughly</gloss>
1. A* 2013-01-18 05:08:31  huixing
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/勝手知ったる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769000 Active (id: 1123551)
凸凹コンビ
でこぼこコンビ
1. [n]
▶ odd couple
▶ incongruous couple



History:
2. A 2013-02-13 03:50:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/凸凹#凸凹コンビ
used in 世界大百科事典's entry for 喜劇映画
and in prog's entries for "Matt and Jeff" & "The Time of Their 
Lives"
42k (b)
"凸凹コンビ" -"関ジャニ" 37k (b)
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>couple incongruous each other for physique, characteristic etc.</gloss>
+<gloss>incongruous couple</gloss>
1. A* 2013-02-09 17:37:49  huixing
  Refs:
http://dic.nicovideo.jp/a/凸凹コンビ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769440 Active (id: 2091836)
安南語アンナン語
アンナンご
1. [n] [obs]
▶ Annamese (language)
▶ Vietnamese
Cross references:
  ⇒ see: 2148110 ベトナム語 1. Vietnamese (language)



History:
5. A 2021-01-17 11:52:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, readers+
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>アンナン語</keb>
4. A 2020-08-13 16:58:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-08-13 16:04:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: ベトナム語の旧称。
G n-grams: 46
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2148110">ベトナム語</xref>
+<misc>&obs;</misc>
2. A 2013-02-13 02:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 03:41:28  Marcus Richert
  Refs:
斎藤和英大辞典
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769710 Active (id: 1123490)
沈魚落雁閉月羞花
ちんぎょらくがんへいげつしゅうか
1. [exp,n]
▶ charms of a uniquely beautiful woman
▶ (so beautiful that) fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky in shame
Cross references:
  ⇒ see: 2053290 閉月羞花 1. charms of a uniquely beautiful woman; great beauty; (so beautiful that) the moon hides and flowers are abashed
  ⇒ see: 2050380 沈魚落雁 1. charms of a uniquely beautiful woman; (so beautiful that) fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky in shame



History:
2. A 2013-02-13 01:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That entry makes me feel tired for some reason.
1. A* 2013-02-12 04:44:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
  Comments:
glosses copied from 沈魚落雁, though they may need work in both entries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769760 Active (id: 1123646)
黎民
れいみん
1. [n] [arch]
▶ commoners
▶ the masses



History:
2. A 2013-02-13 07:15:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 04:54:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769770 Active (id: 1123645)
黎元
れいげん
1. [n] [arch]
▶ commoners
▶ the masses



History:
2. A 2013-02-13 07:14:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 04:54:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769930 Active (id: 1123475)
結核性
けっかくせい
1. [adj-no,n]
▶ tubercular
▶ tuberculous



History:
2. A 2013-02-13 01:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 06:16:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769970 Active (id: 1123469)
結い付ける結付ける
ゆいつける
1. [v1,vt]
▶ to tie together
2. [v1,vt]
▶ to wear habitually (a hairstyle)

Conjugations


History:
2. A 2013-02-13 01:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 06:24:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
sense 2 is tough to gloss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769980 Active (id: 1123473)
結ばれる
むすばれる
1. [v1,vi]
▶ to be tied together
▶ to be fastened
Cross references:
  ⇒ see: 1254670 結ぶ 1. to tie; to bind; to link
2. [v1,vi]
▶ to be wedded
▶ to be joined in marriage
▶ to be united in marriage

Conjugations


History:
2. A 2013-02-13 01:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 06:27:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769990 Active (id: 1123477)
結する
けっする
1. [vs-s,vi] [arch]
▶ to be constipated
2. [vs-s,vi] [arch]
▶ to conclude

Conjugations


History:
2. A 2013-02-13 01:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 06:30:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770010 Active (id: 1123632)
箱信者
はこしんじゃ
1. [n] [sl,derog]
▶ Xbox fanboy
▶ Xbox fangirl



History:
3. A 2013-02-13 06:58:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is it necessarily derog?
2. A* 2013-02-12 07:24:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
oops, didn't meant to self-approve, re-opening.
1. A 2013-02-12 07:23:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
139k (g) 
only get 9 on b, and mostly false ones at that, though.
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q111
8530696
"洋ゲー箱信者の中二病か "
http://www.logsoku.com/r/ghard/1239612379/
"箱信者ってどうして必死なやつばかりなのですか?"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q112
4654951
http://gamedic.jpn.org/game/game_ha04.htm
"箱信者 【はこしんじゃ】 [名]
〔ゲーマー/XB〕
Xboxの熱狂的な信者で、箱男と同義。出川や瀬川が煽る時によく使用する。"
  Comments:
xbox is a video game console

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770030 Active (id: 1123476)
苦難の行軍
くなんのこうぐん
1. [exp,n]
▶ Arduous March
▶ [expl] North Korean famine of the late 1990s



History:
2. A 2013-02-13 01:15:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 07:54:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770040 Rejected (id: 1123453)
延坪島
ヨンピョンド
1. [place]
▶ Yeonpyeong Island

History:
2. R 2013-02-13 00:46:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved
1. A* 2013-02-12 07:57:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki, yahoo enc
  Comments:
->enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770050 Rejected (id: 1123479)
大延坪島
テヨンピョンド
1. [place]
▶ Big Yeonpyeong Island

History:
2. R 2013-02-13 01:17:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
1. A* 2013-02-12 07:58:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770060 Active (id: 1123452)
北方限界線
ほっぽうげんかいせん
1. [n]
▶ Northern Limit Line
▶ North Limit Line
▶ NLL
▶ [expl] demarcation line in the Yellow Sea between North Korea and South Korea



History:
2. A 2013-02-13 00:44:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 08:01:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770070 Active (id: 2002068)
延坪島砲撃事件
ヨンピョンドほうげきじけん
1. [n]
▶ Bombardment of Yeonpyeong (November 23, 2010)



History:
4. A 2019-03-27 03:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leave it for now. Maybe we can get an "event" category into JMnedict, and then it can move.
3. A* 2019-03-25 10:15:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not really sure this needs to be an entry.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Bombardment of Yeonpyeong (Nov. 23, 2010)</gloss>
+<gloss>Bombardment of Yeonpyeong (November 23, 2010)</gloss>
2. A 2013-02-13 00:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 08:04:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770110 Active (id: 1946506)
だし巻き出し巻きだし巻出し巻
だしまき
1. [n] [abbr] {food, cooking}
▶ rolled Japanese-style omelette
Cross references:
  ⇒ see: 2619770 出し巻き卵 1. rolled Japanese-style omelette



History:
5. A 2017-02-24 12:00:12  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2017-02-23 23:45:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
出し巻	4768
だし巻き	80018
出し巻き	46344
だし巻	10457
  Comments:
Aligning glosses.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>だし巻き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>だし巻</keb>
@@ -19,3 +25 @@
-<gloss>Japanese omelette</gloss>
-<gloss>rolled egg</gloss>
-<gloss>rolled omelette</gloss>
+<gloss>rolled Japanese-style omelette</gloss>
3. A 2013-02-13 02:39:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hits
  Comments:
sloppy me.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>出し巻</keb>
+<keb>出し巻き</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>出し巻き</keb>
+<keb>出し巻</keb>
2. A 2013-02-13 02:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 11:45:31  Marcus Richert

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770150 Active (id: 1123467)
経皮的
けいひてき
1. [adj-na] {medicine}
▶ percutaneous
▶ transcutaneous



History:
2. A 2013-02-13 00:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 23:26:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770160 Active (id: 1123463)
経皮
けいひ
1. [adj-no,n] {medicine}
▶ percutaneous



History:
2. A 2013-02-13 00:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 23:28:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770170 Active (id: 1123465)
経皮毒性
けいひどくせい
1. [n] {medicine}
▶ dermal toxicity
▶ percutaneous toxicity



History:
2. A 2013-02-13 00:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 23:28:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770180 Active (id: 1123464)
経皮感染
けいひかんせん
1. [n] {medicine}
▶ percutaneous infection



History:
2. A 2013-02-13 00:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 23:29:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770190 Active (id: 1123471)
経済地理学
けいざいちりがく
1. [n]
▶ economic geography



History:
2. A 2013-02-13 01:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 23:31:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770200 Active (id: 1123472)
経常勘定
けいじょうかんじょう
1. [n]
▶ current account



History:
2. A 2013-02-13 01:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 23:33:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770210 Active (id: 1123451)
経口ブドウ糖負荷試験
けいこうブドウとうふかしけん
1. [n]
▶ oral glucose tolerance test
▶ OGTT



History:
2. A 2013-02-13 00:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-12 23:37:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770220 Active (id: 1124667)
現地紙
げんちし
1. [n]
▶ local newspaper



History:
2. A 2013-02-20 05:03:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 00:20:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij (examples)
14k (b)
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20130213-OYT1T00219.htm
"現地紙(電子版)によると ..."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770230 Active (id: 2278509)

スペースデブリスペース・デブリ
1. [n]
▶ space debris
▶ space junk
Cross references:
  ⇔ see: 2834324 宇宙ゴミ 1. space debris; space junk



History:
3. A 2023-09-30 15:40:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2834324">宇宙ゴミ</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>space junk</gloss>
2. A 2013-02-13 02:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 00:28:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jst, nipp, wiki, 情報・知識imidas, gendaiyougo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770240 Active (id: 2172776)
核のゴミ核のごみ核の塵
かくのごみ
1. [exp,n]
▶ radioactive waste
▶ nuclear waste



History:
5. A 2022-01-08 21:42:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>かくのゴミ</reb>
-<re_restr>核のゴミ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>核のごみ</re_restr>
-<re_restr>核の塵</re_restr>
4. A 2022-01-07 00:44:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-06 23:58:17  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>nuclear waste</gloss>
2. A 2013-02-13 02:47:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 00:31:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
56k+9k+627 (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770250 Active (id: 2294948)
可燃ごみ可燃ゴミ可燃塵 [rK]
かねんごみ
1. [n]
▶ combustible waste
▶ burnable rubbish



History:
6. A 2024-03-18 03:12:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I just saw that 可燃塵 is in daijisen, so I guess [rK] is fine.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2024-03-18 02:39:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-18 02:12:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 可燃ごみ  │ 48,587 │ 69.0% │
│ 可燃ゴミ  │ 21,742 │ 30.9% │
│ 可燃塵   │     53 │  0.1% │ - sK
│ かねんごみ │     56 │  0.1% │
│ かねんゴミ │      0 │  0.0% │ - drop
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +15,0 @@
-<re_restr>可燃ごみ</re_restr>
-<re_restr>可燃塵</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かねんゴミ</reb>
-<re_restr>可燃ゴミ</re_restr>
3. A 2013-02-13 02:03:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -25,0 +25,1 @@
+<gloss>burnable rubbish</gloss>
2. A* 2013-02-13 00:37:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,6 @@
+<re_restr>可燃ごみ</re_restr>
+<re_restr>可燃塵</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かねんゴミ</reb>
+<re_restr>可燃ゴミ</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770260 Active (id: 1123592)
一般ゴミ一般ごみ一般塵
いっぱんゴミ (一般ゴミ)いっぱんごみ (一般ごみ, 一般塵)
1. [n]
▶ domestic waste
▶ general waste
▶ non-industrial waste
Cross references:
  ⇒ see: 2636130 一般廃棄物 1. domestic waste; general waste; non-industrial waste



History:
2. A 2013-02-13 06:14:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<reb>いっぱんごみ</reb>
+<reb>いっぱんゴミ</reb>
+<re_restr>一般ゴミ</re_restr>
@@ -17,1 +18,3 @@
-<reb>いっぱんゴミ</reb>
+<reb>いっぱんごみ</reb>
+<re_restr>一般ごみ</re_restr>
+<re_restr>一般塵</re_restr>
1. A* 2013-02-13 00:57:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
28k+27k+71
"一般ごみについて"
http://www.city.shibetsu.lg.jp/www/contents/1125299138921/in
dex.html
”家庭ごみ(一般ごみ、資源、粗大ごみ、その他) | 相模原市"
http://www.city.sagamihara.kanagawa.jp/recycle/katei/index.h
tml

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770270 Active (id: 1123503)
夜込み夜籠み
よごみ
1. [n] [arch]
▶ night attack



History:
2. A 2013-02-13 02:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 01:01:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
  Comments:
assuming arch

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770280 Active (id: 1123649)
茶事七式
ちゃじしちしき
1. [n]
▶ seven styles of tea ceremonies



History:
2. A 2013-02-13 07:22:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>7 styles of tea ceremonies</gloss>
+<gloss>seven styles of tea ceremonies</gloss>
1. A* 2013-02-13 01:03:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, nipp, daij, 国史大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770290 Active (id: 1123506)
髭もじゃ鬚もじゃ髯もじゃ
ひげもじゃ
1. [adj-no] [uk]
▶ bearded



History:
2. A 2013-02-13 02:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-02-13 01:33:01  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ひげもじゃ  
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=bearded  
http://translation.babylon.com/japanese/to-english/ひげもじゃ/
  Comments:
While searching, I found this referring to various kinds of beards -- "stubbly", "rough and matted", "shaggy" -- so I've left the meaning as the more generic "bearded", which is the usage I first ran across.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770300 Active (id: 1945038)
知る権利
しるけんり
1. [exp,n]
▶ right to know
▶ right to access information



History:
4. A 2017-02-09 01:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-08 05:58:46 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>right to access to information</gloss>
+<gloss>right to access information</gloss>
2. A 2013-02-13 06:02:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 02:05:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 新和英中辞典, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770310 Active (id: 2170323)
祝い棒祝棒
いわいぼう
1. [n]
▶ sacred wooden pole used in traditional Koshōgatsu ceremonies
Cross references:
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu
  ⇐ see: 2770320 生り木責め【なりきぜめ】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree
  ⇐ see: 2770370 嫁祝い【よめいわい】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility
  ⇐ see: 2770350 嫁の尻たたき【よめのしりたたき】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility
  ⇐ see: 2770380 嫁たたき【よめたたき】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility



History:
6. A 2021-12-20 07:21:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>sacred wooden pole used in traditional Koshogatsu ceremonies</gloss>
+<gloss>sacred wooden pole used in traditional Koshōgatsu ceremonies</gloss>
5. A 2017-03-31 18:58:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>sacred wooden pole used in certain traditional Koshogatsu ceremonies</gloss>
+<gloss>sacred wooden pole used in traditional Koshogatsu ceremonies</gloss>
4. A* 2017-03-31 18:38:32  Scott
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>sacred wooden pole used in certain traditional koshogatsu ceremonies</gloss>
+<gloss>sacred wooden pole used in certain traditional Koshogatsu ceremonies</gloss>
3. A 2013-02-13 03:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-13 03:12:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
国史大辞典
"近世では小正月の行事に用いる神聖な棒のことで ... "
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>wooden pole used in certain traditional koshogatsu ceremonies</gloss>
+<gloss>sacred wooden pole used in certain traditional koshogatsu ceremonies</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770320 Active (id: 2170322)
生り木責め成り木責め成木責め成木責 [io]
なりきぜめ
1. [n]
▶ traditional Koshōgatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree
Cross references:
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu
  ⇒ see: 2770310 祝い棒 1. sacred wooden pole used in traditional Koshōgatsu ceremonies



History:
6. A 2021-12-20 07:20:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss>
+<gloss>traditional Koshōgatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss>
5. A 2017-03-31 19:13:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down in case it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss>
+<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss>
4. A* 2017-03-31 18:37:56  Scott
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>traditional koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down in case it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss>
+<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down in case it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss>
3. A 2013-02-14 03:37:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-13 10:05:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Description in English:
http://wkdfestivalsaijiki.blogspot.jp/2007/02/tree-fertility-
ritual.html
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770330 Active (id: 1123528)
犯罪組織
はんざいそしき
1. [n]
▶ crime syndicate
▶ criminal syndicate



History:
2. A 2013-02-13 03:12:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
used in several daijs entries
1. A* 2013-02-13 03:09:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, Eijiro, etc.
  Comments:
This was an orphan index in the examples file, which usually means a deleted entry, but I can't find any record of it having been there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770340 Active (id: 1124597)
新嫁
しんよめにいよめ [ok]
1. [n]
▶ newly-wed bride



History:
2. A 2013-02-19 11:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not very common.
1. A* 2013-02-13 03:09:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
used in daijs, nipp articles etc. describing 嫁たたき
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11724
74876
doesn't seem archaic

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770350 Active (id: 2170316)
嫁の尻たたき嫁の尻叩き
よめのしりたたき
1. [exp,n] [hist]
▶ traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility
Cross references:
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu
  ⇒ see: 2770310 祝い棒 1. sacred wooden pole used in traditional Koshōgatsu ceremonies
  ⇐ see: 2584320 尻叩き【しりたたき】 2. traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, is hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility



History:
6. A 2021-12-20 07:17:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss>
5. A 2017-03-31 19:19:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&obsc;</misc>
4. A* 2017-03-31 18:37:21  Scott
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss>
+<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss>
3. A 2013-02-13 03:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-13 03:26:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is spanked with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss>
+<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770360 Active (id: 1123580)
空になる
からになる
1. [exp,v5r]
▶ to become empty
▶ to be emptied

Conjugations


History:
3. A 2013-02-13 05:57:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>to become empty</gloss>
2. A 2013-02-13 05:57:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5
  Comments:
skeptical of the need...
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2013-02-13 03:20:40  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/空になる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770370 Active (id: 2170321)
嫁祝い嫁祝
よめいわい
1. [n] [hist]
▶ traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility
Cross references:
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu
  ⇒ see: 2770310 祝い棒 1. sacred wooden pole used in traditional Koshōgatsu ceremonies



History:
6. A 2021-12-20 07:20:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss>
5. A 2017-03-31 19:21:21  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2017-03-31 18:36:49  Scott
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss>
+<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss>
3. A 2013-02-13 23:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss>
+<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss>
2. A* 2013-02-13 03:28:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770380 Active (id: 2170324)
嫁たたき嫁叩き
よめたたき
1. [n] [hist]
▶ traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility
Cross references:
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu
  ⇒ see: 2770310 祝い棒 1. sacred wooden pole used in traditional Koshōgatsu ceremonies



History:
6. A 2021-12-20 07:22:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss>
5. A 2017-03-31 19:23:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss>
+<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss>
4. A* 2017-03-31 18:37:33  Scott
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss>
+<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss>
3. A 2013-02-14 03:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-13 03:28:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sorry, careless of me
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770390 Active (id: 1123630)
空にする
からにする
1. [exp,vs-i]
▶ to empty
▶ to vacate
▶ to evacuate

Conjugations


History:
2. A 2013-02-13 06:55:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>to vacate</gloss>
1. A* 2013-02-13 03:27:07  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/からにする

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770400 Active (id: 1123714)
入家
にゅうか
1. [n] [obs] {law}
▶ being entered in a new family register (through adoption, marriage, etc.)



History:
3. A 2013-02-13 21:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-13 06:20:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj specifies 〔法〕
  Comments:
-probably more obs than arch
-entering a household sounds like it means 'walking into someone's home'
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>entering another household (through adoption, marriage, etc.)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>being entered in a new family register (through adoption, marriage, etc.)</gloss>
1. A* 2013-02-13 03:42:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk
daijr: "旧家族制度の下で養子縁組などによって他家の籍にはいること。入籍。"
  Comments:
arch, I guess? or just historical?
__
skipped out on mentioning "family register"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770410 Active (id: 1123603)
共同闘争
きょうどうとうそう
1. [n]
▶ joint struggle



History:
2. A 2013-02-13 06:26:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 04:56:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, eij
  Comments:
a+b but maybe worth having.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770420 Active (id: 1123746)
出場権
しゅつじょうけん
1. [n]
▶ right to appear (e.g. in Olympics)
▶ berth



History:
2. A 2013-02-13 23:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>(olympic, etc.) berth</gloss>
+<gloss>right to appear (e.g. in Olympics)</gloss>
+<gloss>berth</gloss>
1. A* 2013-02-13 05:23:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
prog:
"qualify for a tournament
トーナメントの出場権を得る"
heard on the tv

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770430 Active (id: 1123593)
体脂肪
たいしぼう
1. [n]
▶ body fat
▶ somatic fat



History:
2. A 2013-02-13 06:14:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 05:52:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770440 Active (id: 1123722)
知り初める知初める
しりそめる
1. [v1,vt]
▶ to begin to know
▶ to know for the first time

Conjugations


History:
2. A 2013-02-13 22:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 06:01:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770450 Active (id: 2170320)
粥占
かゆうらじゅくせん
1. [n]
▶ rice porridge divination
▶ [expl] harvest divination carried out during Koshōgatsu
Cross references:
  ⇒ see: 2624840 年占 1. divination that predicts the events of the whole year (esp. concerning crops)
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu
  ⇐ see: 2770460 粥かき棒【かゆかきぼう】 1. wooden ladle or rod used to stir the rice porridge used in a kayuura divination



History:
5. A 2021-12-20 07:19:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="expl">harvest divination carried out during Koshogatsu</gloss>
+<gloss g_type="expl">harvest divination carried out during Koshōgatsu</gloss>
4. A 2017-03-31 19:24:46  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-03-31 18:38:59  Scott
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">harvest divination carried out during koshogatsu</gloss>
+<gloss g_type="expl">harvest divination carried out during Koshogatsu</gloss>
2. A 2013-02-19 11:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (has じゅくせん reading); Koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じゅくせん</reb>
1. A* 2013-02-13 06:05:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nipp, wiki
seems to be still carried out (at shinto shrines) judging from 
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770460 Active (id: 2097674)
粥かき棒粥掻き棒粥掻棒粥搔き棒 [oK]
かゆかきぼう
1. [n]
▶ wooden ladle or rod used to stir the rice porridge used in a kayuura divination
Cross references:
  ⇒ see: 2770450 粥占 1. rice porridge divination; harvest divination carried out during Koshōgatsu



History:
6. A 2021-03-22 05:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-20 13:58:05  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3

google
"粥かき棒" 約 342 件
"粥掻き棒" 約 331 件
"粥掻棒" 約 223 件
"粥搔き棒" 約 7 件
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>粥かき棒</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>粥かき棒</keb>
+<keb>粥掻棒</keb>
@@ -11 +14,2 @@
-<keb>粥掻棒</keb>
+<keb>粥搔き棒</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2020-07-15 09:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-15 08:49:29  Opencooper
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>wooden ladle or rod used to stir the rice porridge used in a kayaura divination</gloss>
+<gloss>wooden ladle or rod used to stir the rice porridge used in a kayuura divination</gloss>
2. A 2013-02-19 11:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>粥掻棒</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770470 Active (id: 1123984)
孕み箸
はらみばし
1. [n]
▶ thick chopsticks with both ends equally thin



History:
2. A 2013-02-15 06:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 06:12:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
http://www2.kokugakuin.ac.jp/sntmuse/objects2.html
http://darumamuseum.blogspot.jp/2007/05/hashi-chopsticks.html
"haramibashi 孕み箸(はらみばし) chopsticks thick in the middle"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770480 Active (id: 1123602)
一本箸
いっぽんばし
1. [n]
▶ single chopstick stuck upright into the bowl of rice offered to the deceased at their funeral
Cross references:
  ⇐ see: 2770590 立て箸【たてばし】 1. sticking chopsticks upright into a bowl of rice (a breach of etiquette)



History:
2. A 2013-02-13 06:26:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 06:16:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770490 Active (id: 1124609)
箸洗い
はしあらい
1. [n] {food, cooking}
▶ simple and light soup taken between courses in a kaiseki meal, or during a formal tea ceremony
Cross references:
  ⇒ see: 2142920 懐石 2. simple meal eaten before tea is served



History:
3. A 2013-02-19 17:46:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-02-19 11:30:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: "a simple soup (served in a small cup during a traditional dinner party)"
ルミナス: "simple soup served in a small cup (at a formal tea ceremony)"
  Comments:
courses?
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>simple and light soup taken between meals in a kaiseki meal</gloss>
+<gloss>simple and light soup taken between courses in a kaiseki meal, or during a formal tea ceremony</gloss>
1. A* 2013-02-13 06:27:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770500 Active (id: 2213405)
箸が進む箸がすすむはしが進む [sK]
はしがすすむ
1. [exp,v5m] [id]
▶ to eat a lot
▶ to have a good appetite
2. [exp,adj-f] [id]
▶ appetizing

Conjugations


History:
7. A 2022-11-10 12:22:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
箸がすすむ	2175
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>箸がすすむ</keb>
@@ -18,0 +22 @@
+<gloss>to have a good appetite</gloss>
6. A* 2022-11-09 03:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
はしが進む	125	2.5% <- WaDoku
はしがすすむ	34	0.7%
箸が進む	4850	96.8%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はしが進む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2020-06-30 12:33:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-30 11:47:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -17,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2013-02-13 22:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770510 Active (id: 1123635)
箸を取る
はしをとる
1. [exp,v5r]
▶ to take up one's chopsticks (to begin a meal)
▶ to start to eat
▶ to eat

Conjugations


History:
2. A 2013-02-13 07:01:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>to take up one's chopsticks (to begin a meal)</gloss>
1. A* 2013-02-13 06:42:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
2.7 k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770520 Active (id: 1124547)
箸紙
はしがみ
1. [n]
▶ chopstick paper wrapper
▶ paper sheath for chopsticks



History:
2. A 2013-02-19 01:08:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>paper sheath for chopsticks</gloss>
1. A* 2013-02-13 06:44:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
daijr: "特に正月用の太箸を包むもの。"
http://www.britishmuseum.org/research/search_the_collection_
database/search_object_details.aspx?
objectid=471226&partid=1&output=Terms%2F!!%2FOR%2F!!%2F19382
%2F!%2F%2F!%2Fwrapping%2F!%2F%2F!!%2F%2F!!!%2F&orig=%2Fresea
rch%2Fsearch_the_collection_database%2Fadvanced_search.aspx&
currentPage=1&numpages=10

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770530 Active (id: 1124576)
箸筒
はしづつ
1. [n]
▶ cylindrical chopsticks container



History:
2. A 2013-02-19 07:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/箸筒
1. A* 2013-02-13 06:46:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
only 1k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770540 Active (id: 1123641)
金針金鍼
きんしん
1. [n]
▶ gold needle (esp. an acupuncture needle)



History:
2. A 2013-02-13 07:09:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
きんばり has nothing to do with acupuncture (=fishing hook)
  Diff:
@@ -13,5 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>きんばり</reb>
-<re_restr>金針</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -20,1 +15,1 @@
-<gloss>gold needle (esp. such needles used for acupuncture)</gloss>
+<gloss>gold needle (esp. an acupuncture needle)</gloss>
1. A* 2013-02-13 06:51:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770550 Active (id: 1123895)
海老芋蝦芋えび芋
えびいもエビイモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ shrimp-shaped taro variety
Cross references:
  ⇒ see: 1550780 【サトイモ】 1. taro (Colocasia esculenta); dasheen; eddo
  ⇔ see: 2770560 京芋 1. shrimp-shaped taro variety



History:
2. A 2013-02-14 22:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "taro-like tuber often used in Kyoto cuisine"
http://foodslink.jp/syokuzaihyakka/syun/vegitable/ebiimo.htm
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>えび芋</keb>
@@ -20,0 +23,1 @@
+<xref type="see" seq="2770560">京芋</xref>
1. A* 2013-02-13 06:54:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, nipp, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770560 Active (id: 1123865)
京芋
きょういもキョウイモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ shrimp-shaped taro variety
Cross references:
  ⇔ see: 2770550 【エビイモ】 1. shrimp-shaped taro variety



History:
2. A 2013-02-14 10:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2013-02-13 06:56:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
2500 hits for hiragana (vs 15k) (b)
diaj, nikk
daijs: エビイモの別名。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770570 Active (id: 2164984)
指し箸指箸
さしばし
1. [n]
▶ pointing towards someone or something with one's chopsticks (a breach of etiquette)



History:
7. A 2021-11-19 10:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>pointing towards somebody or something with one's chopsticks (a breach of etiquette)</gloss>
+<gloss>pointing towards someone or something with one's chopsticks (a breach of etiquette)</gloss>
6. A 2013-02-13 09:38:58  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2013-02-13 07:27:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A 2013-02-13 07:27:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
approve to fix approved error & reopen
3. A* 2013-02-13 07:26:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
wrong kanji
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>差し箸</keb>
+<keb>指し箸</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>差箸</keb>
+<keb>指箸</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770580 Active (id: 1123650)
竹箸
たけばし
1. [n]
▶ bamboo chopsticks



History:
2. A 2013-02-13 07:22:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 07:06:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij,nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770590 Active (id: 1123651)
立て箸立箸
たてばし
1. [n]
▶ sticking chopsticks upright into a bowl of rice (a breach of etiquette)
Cross references:
  ⇒ see: 2770480 一本箸 1. single chopstick stuck upright into the bowl of rice offered to the deceased at their funeral



History:
2. A 2013-02-13 07:23:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立箸</keb>
1. A* 2013-02-13 07:08:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
one more 嫌いばし

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770600 Active (id: 1123690)
撥ね箸
はねばし
1. [n]
▶ pushing away food one does not want to eat with one's chopsticks (a breach of etiquette)



History:
3. A 2013-02-13 09:27:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2770480">一本箸</xref>
2. A 2013-02-13 07:25:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 07:10:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
one more 嫌いばし

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770610 Active (id: 1123674)
金針
きんばり
1. [n]
▶ gold hook (esp. for fishing)
▶ gold-colored hook



History:
2. A 2013-02-13 08:50:11  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 07:14:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
http://inaxff.exblog.jp/7089107/
  Comments:
perhaps also means 'needle' as well

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770620 Active (id: 1123660)

おっ
1. [int]
▶ oh
▶ oops



History:
2. A 2013-02-13 07:31:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 07:26:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
[感]驚いたとき、急に気がついたとき、また人に呼ばれたときなどに発する声。「―、忘
れ物だ」
daijr
急に気がついたときや、驚いたときに思わず発する声。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770630 Active (id: 1133113)

ゲームハードゲーム・ハード
1. [n]
▶ video game hardware
▶ video game console
Cross references:
  ⇐ see: 2770650 ゲハ 1. video game hardware; video game console



History:
3. A 2013-05-11 07:37:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゲーム・ハード</reb>
2. A 2013-02-14 00:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 07:28:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
196k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770640 Active (id: 1123721)
押っ追っ
おっ
1. [pref] [uk]
《before a verb》
▶ vigorously ...
▶ suddenly ...



History:
3. A 2013-02-13 22:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-13 07:35:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>vigorously</gloss>
-<gloss>suddenly</gloss>
+<gloss>vigorously ...</gloss>
+<gloss>suddenly ...</gloss>
1. A* 2013-02-13 07:34:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770650 Active (id: 1123756)

ゲハ
1. [n] [abbr,sl]
▶ video game hardware
▶ video game console
Cross references:
  ⇒ see: 2770630 ゲームハード 1. video game hardware; video game console



History:
2. A 2013-02-14 00:21:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 07:54:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ゲハ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770660 Active (id: 2001746)
天安沈没事件
てんあんちんぼつじけんチョンアンちんぼつじけん
1. [n]
▶ sinking of the South Korean navy ship Cheonan (allegedly by a North Korean torpedo; March 26, 2010)



History:
5. A 2019-03-25 10:19:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sinking of the South Korean navy ship Cheonan (allegedly by a North Korean torpedo; Mar. 26, 2010)</gloss>
+<gloss>sinking of the South Korean navy ship Cheonan (allegedly by a North Korean torpedo; March 26, 2010)</gloss>
4. A 2014-07-25 22:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No problem with such entries, of which we have many.
3. D* 2014-07-25 21:42:55 
  Comments:
This is a reference to current events.
2. A 2013-02-13 22:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 08:20:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770670 Active (id: 1123673)
有効個体数
ゆうこうこたいすう
1. [n] {biology}
▶ effective population size



History:
2. A 2013-02-13 08:48:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
site:ac.jp "有効個体数" 45
"A neutral model under random environments and the effective
size of population.
「変動環境下の中立モデルと有効個体数」"
http://www.kurims.kyoto-u.ac.jp/~kenkyubu/kyodo/00118.html
1. A* 2013-02-13 08:30:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/有効個体数
http://ja.wikipedia.org/wiki/最小存続可能個体数

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770680 Active (id: 2073543)
長崎 [spec1]
ながさき [spec1] ナガサキ (nokanji)
1. [n]
《ナガサキ esp. when referring to the 1945 atomic bombing》
▶ Nagasaki (city, prefecture)



History:
5. A 2020-06-26 08:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 広島/ヒロシマ.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>ナガサキ esp. when referring to the 1945 atomic bombing</s_inf>
@@ -20,5 +20,0 @@
-<sense>
-<stagr>ナガサキ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>atomic bombing of Nagasaki</gloss>
-</sense>
4. A* 2020-06-09 12:17:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is there really a case for sense 2?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Nagasaki (city)</gloss>
+<gloss>Nagasaki (city, prefecture)</gloss>
3. A 2018-04-06 10:03:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 6475465
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2013-02-13 22:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 08:46:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/長崎市への原子爆弾投下
長崎県、長崎市などを指す「長崎」が「ナガサキ」とカタカナで表記される場合は長崎市への原爆投下を指すことが多い。

http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ʥ�����
特に被爆地としての長崎市が語られる場合、(ヒロシマと共に)片仮名で「ナガサキ」と記述されることが多い。
  Comments:
potential upgrade from enamdict for historical signficance.  ナガサキ should be handled in any case (though google image hits are not as supportive as in the case of ヒロシマ)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770690 Active (id: 1123723)
長崎揚羽長崎揚羽蝶
ながさきあげはナガサキアゲハ (nokanji)
1. [n]
▶ Great Mormon (species of swallowtail butterfly, Papilio memnon)



History:
2. A 2013-02-13 22:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 08:54:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc, nikk, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770700 Active (id: 1123737)
長崎型原爆
ながさきがたげんばく
1. [n]
▶ Nagasaki-type A-bomb



History:
2. A 2013-02-13 22:48:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 08:56:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770710 Active (id: 1123774)
長崎奉行
ながさきぶぎょう
1. [n]
▶ magistrate of Nagasaki (Edo period)



History:
3. A 2013-02-14 01:50:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yup
2. A* 2013-02-13 22:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is a historical position?
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>magistrate of Nagasaki</gloss>
+<gloss>magistrate of Nagasaki (Edo period)</gloss>
1. A* 2013-02-13 08:57:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770720 Active (id: 1123689)
広島型原爆
ひろしまがたげんばく
1. [n]
▶ Hiroshima-type A-bomb



History:
2. A 2013-02-13 09:27:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
used in 5 nipp entries ".. 蓄積された核爆弾の総量は1980年の国連事務
総長の報告では、広島型原爆約100万個分に達した。" "... この報告書によれ
ば、全世界には4万ないし5万発の核弾頭が蓄積されており、その威力の合計は広島
型原爆の約100万発分に相当し、その大部分はアメリカとソ連がもっているとされてい
た。 "
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/広島型�%
8E%9F%E7%88%86_(%E5%8D%98%E4%BD%8D)
単位としての広島型原爆(ひろしまがたげんばく)とは、放射能による熱量や各種被害
の量を表す慣用単位。「広島型原爆1000個分」のように表される。
  Comments:
I guess the "equivalent to" isn't really part of the gloss 
itself.
1. A* 2013-02-13 08:57:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770730 Active (id: 1123762)
無塩バター
むえんバター
1. [n]
▶ unsalted butter
Cross references:
  ⇐ see: 2850346 有塩バター【ゆうえんバター】 1. salted butter



History:
2. A 2013-02-14 00:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 09:16:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, eij, 新和英中辞典, 和英日本標準商品分類

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770740 Active (id: 1123812)
人造バター
じんぞうバター
1. [n]
▶ artificial butter
▶ margarine



History:
2. A 2013-02-14 04:39:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2013-02-13 09:19:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, 実用日本語表現辞典 
enwiki (talking of USA in the 1800's) "Some localities 
required restaurants using margarine to post signs reading 
"Artificial Butter Used Here".
http://en.wikipedia.org/wiki/Margarine

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770750 Active (id: 1123761)
有塩
ゆうえん
1. [adj-no]
▶ salted
▶ with salt
Cross references:
  ⇒ ant: 1529680 無塩 1. salt free; no-salt; unsalted



History:
3. A 2013-02-14 00:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Can't see how it's a noun.
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A* 2013-02-13 10:08:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="ant" seq="1529680">無塩</xref>
+<xref type="ant" seq="1529680">無塩・1</xref>
1. A* 2013-02-13 09:22:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
63k b
有塩バター in 栄養・生化学辞典 (kotobank)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770760 Active (id: 1123821)
加塩
かえん
1. [n,adj-no,vs]
▶ with added salt
▶ salted

Conjugations


History:
2. A 2013-02-14 06:29:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 09:23:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij "salting"
17.6k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770770 Active (id: 1124410)
呪術的
じゅじゅつてき
1. [adj-na]
▶ magical
▶ sorcerous
▶ supernatural



History:
2. A 2013-02-17 23:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 10:04:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
"呪術的要素
magical factor"
used in several nikk entries related to 小正月 traditions (木
呪, for example): "呪術的行事" etc.
used in 10 daijs entries, 52 nipp entries, etc.
34k (b)
  Comments:
maybe worth having, for reverse look-up if nothing else.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770780 Active (id: 1123757)

ライフプランライフ・プラン
1. [n]
▶ life plan
▶ life planning



History:
2. A 2013-02-14 00:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 10:11:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (says wasei and redirects to "ライフデザイン", which 
apparently isn't wasei, but...)
_
I came across a posting for a job: "◆給与
月給制
  - 基本給 + 職務給 + ライフプラン手当(月額40,000円)※
  ...
※会社が定める確定拠出年金制度の掛金として拠出することが可能"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770790 Active (id: 1123758)

ライフデザインライフ・デザイン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "life design"
▶ life plan
▶ life planning



History:
2. A 2013-02-14 00:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
1. A* 2013-02-13 10:12:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs  - says ライフプラン is wasei and ライフデザイン is't, but I 
can't help thinking it's the other way around.
wiki, 情報・知識imidas, gendaiyougo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770800 Active (id: 1123708)

ブラウンストーン
1. [n]
▶ brownstone



History:
2. A 2013-02-13 18:21:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 11:54:37  Marcus Richert
  Refs:
新英和中辞典, ランダムハウス英和大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770810 Active (id: 1993650)

シュプリームスプリームシュープリーム
1. [adj-na]
▶ supreme



History:
4. A 2018-12-13 10:41:15  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-12-13 08:56:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
スプリーム	8816
シュプリーム	7216
シュープリーム	3467
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スプリーム</reb>
2. A 2013-02-13 21:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 13:02:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/シュープリーム
ALC, Weblio英和対訳辞書
"シュプリーム" 3M hits
"シュープリーム" 377k hits
"シュプリームな" 4.6k hits
"シュープリームな" 520 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770820 Active (id: 2057048)

えい
1. [n]
▶ honor
▶ honour
▶ glory
2. [n] [arch]
▶ prosperity



History:
4. A 2020-01-25 18:13:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>glory</gloss>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>glory</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
3. A* 2020-01-25 14:46:24  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/栄-68461
  Comments:
sense 2 appears to be archaic/obscure/obsolete
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>honor</gloss>
+<gloss>honour</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2013-02-13 22:45:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 18:14:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
see 1600610

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770830 Active (id: 1123729)
栄し
はやし
1. [n] [arch]
▶ ornament
▶ adornment
▶ decoration



History:
2. A 2013-02-13 22:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 18:17:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770840 Rejected (id: 1123768)
光り出す
ひかりだす
1. [v5s]
▶ to shine
▶ to glow

Conjugations

History:
2. R 2013-02-14 01:34:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
9k (b)
"光り出して" 2.9k (b)
  Comments:
Standard use of -出す, does not seem common enough to warrant 
inclusion.
1. A* 2013-02-13 19:31:44  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://animeworld.com/lyrics/activeheart.html  
http://www.maxilyrics.com/asian-kung-fu-generation-mayonaka-to-mahiru-no-yume-lyrics-c6b3.html  
sukesaya.blog87.fc2.com/blog-date-200906.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770850 Active (id: 1123830)
行優先
ぎょうゆうせん
1. [adj-no] {mathematics}
▶ row-major (e.g. vector)
Cross references:
  ⇔ see: 2771000 列優先【れつゆうせん】 1. column-major (e.g. vector)



History:
4. A 2013-02-14 08:36:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-02-14 03:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/行優先
http://b.hatena.ne.jp/entry/hexadrive.jp/index.php?id=29
  Comments:
3k hits. I think it's worth having in this form.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>行優先ベクトル</keb>
+<keb>行優先</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ぎょうゆうせんべくとる</reb>
+<reb>ぎょうゆうせん</reb>
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2771000">列優先・れつゆうせん</xref>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>row-major vector</gloss>
+<gloss>row-major (e.g. vector)</gloss>
2. A* 2013-02-14 01:52:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
This gets one Google hit.  I think it can safely be omitted.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&math;</field>
1. A* 2013-02-13 19:36:02  Tad Perry <...address hidden...>
  Refs:
None. (It was obvious from context when I ran across it in a Japanese text and confirmed usage against the Wiki entry for row-major vector.)
  Comments:
There is no dictionary specific to math, so I'm not sure if this is better in the engineering or computing dictionary. Or both.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770860 Active (id: 1125058)
心のどこかで
こころのどこかで
1. [exp]
▶ deep down
▶ special place in one's heart
▶ in the back of one's mind



History:
2. A 2013-02-23 00:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 example: 彼女の言葉は正論だったが僕は心のどこかで引っかかりを感じていた. What she said was right, but deep down I just wasn't convinced by it.
  Comments:
Useful.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>a special place in one's heart</gloss>
+<gloss>special place in one's heart</gloss>
1. A* 2013-02-13 20:29:18  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=心のどこかで  
http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=5699&char_in=02&char2_in=ko  
http://bridge-english.blogspot.com/2011/05/blog-post_1217.html  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"mind--let"
  Comments:
Feel free to adjust the meanings.  The phrase gets 33.5 million google hits, but not a lot of definitions.  The ones I've chosen are from the reference links

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770870 Active (id: 1124427)
前かがみになる前屈みになる
まえかがみになる
1. [exp,v5r]
▶ to slouch
▶ to stoop
▶ to bend forward
▶ to lean forward

Conjugations


History:
2. A 2013-02-18 00:24:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
probably obvious
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>前かがみになる</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +16,2 @@
+<gloss>to slouch</gloss>
+<gloss>to stoop</gloss>
1. A* 2013-02-13 22:54:27  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/前屈み

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770880 Active (id: 1123782)
国際映像
こくさいえいぞう
1. [n]
▶ international video feed



History:
2. A 2013-02-14 01:56:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 23:17:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Cropped up in the Honyaku list.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770890 Active (id: 2180234)
声にならない
こえにならない
1. [exp,adj-i]
▶ unable to speak (due to overwhelming emotion)
▶ soundless
▶ mute

Conjugations


History:
5. A 2022-02-27 23:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
4. A* 2022-02-17 10:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro: 向かって声にならない叫びを上げる〔~に〕: scream silently at
声にならないままである : remain muted
https://hinative.com/ja/questions/1230819
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>unable to speak (due to overwhelming emotion)</gloss>
3. A* 2022-02-16 12:54:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
心中にこみ上げる感情が、言葉に表現できないさま。名状しがたい感覚に襲われている様子。
2. A 2013-02-14 10:58:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
900k hits.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>mute</gloss>
1. A* 2013-02-13 23:24:51  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://uranai.nosv.org/u.php/novel/tatumakiotosi/parts  
http://gackt-army.livejournal.com/913913.html?thread=5900793  
http://awhimsicalstar.dreamwidth.org/2387.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml