JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1037630 Active (id: 2195356)

カット [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ cut
▶ cutting
2. [n,vs,vt]
▶ haircut
3. [n]
▶ (continuous) shot (in a film or TV show)
4. [n]
▶ illustration (in a book, newspaper, etc.)
▶ cut
5. [n,vs,vt] {sports}
▶ cut (shot; in tennis, table tennis, etc.)
▶ chop
6. [n,vs,vt] {golf}
▶ cutting (the ball)
7. [n,vs,vt] {baseball}
▶ cutting off (an outfielder's throw)
8. [n,vs,vt]
▶ cut (of a deck of cards)

Conjugations


History:
11. A 2022-07-10 23:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-07-10 23:36:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses.
cutting and shuffling are not the same thing.
  Diff:
@@ -23,4 +23 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>shuffle (cards)</gloss>
-<gloss>shuffling</gloss>
+<gloss>(continuous) shot (in a film or TV show)</gloss>
@@ -30,2 +27,30 @@
-<gloss>scene</gloss>
-<gloss>shot (in a movie)</gloss>
+<gloss>illustration (in a book, newspaper, etc.)</gloss>
+<gloss>cut</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>cut (shot; in tennis, table tennis, etc.)</gloss>
+<gloss>chop</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>cutting (the ball)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>cutting off (an outfielder's throw)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>cut (of a deck of cards)</gloss>
9. A 2021-11-29 02:36:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2016-11-25 23:30:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-11-24 08:15:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 9428589
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>gai1</re_pri>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1117650 Active (id: 2157432)

プロデュース [gai1]
1. [vs,vt]
▶ to produce (e.g. movie, play, show, event, musical recording, etc.)
▶ to design (e.g. new commercial product, restaurant concept, etc.)
▶ to create
2. [n,adj-f]
▶ production
▶ creation
▶ design
Cross references:
  ⇒ see: 2769130 プロデュース料【プロデュースりょう】 1. production fee

Conjugations


History:
6. A 2021-11-09 22:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2013-02-12 00:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Discussed further with Richard. He'd encountered the broader usage in a translation he was doing.
  Diff:
@@ -10,1 +10,3 @@
-<gloss>to produce (movie, play, show, event, musical recording, etc.)</gloss>
+<gloss>to produce (e.g. movie, play, show, event, musical recording, etc.)</gloss>
+<gloss>to design (e.g. new commercial product, restaurant concept, etc.)</gloss>
+<gloss>to create</gloss>
@@ -13,0 +15,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +19,2 @@
+<gloss>creation</gloss>
+<gloss>design</gloss>
4. A* 2013-02-11 03:11:04  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Here is an example of a cafe that was "produced" (i.e. "conceptualized", as I understand it) 
by the company mentioned in example #1 in my previous submission (not for sales Inc.):

カフェ出店総合プロデュース【三軒茶屋カフェ様】
ホームページからお問合せくださったオーナー様は事業としての飲食店経営は初体験。
パートナーとして選んでいただいた決め手は
「店舗デザインだけでなく、飲食店としてのフローすべてを手伝うことができる」から。
http://nfsd.info/archives/176
.
Here is example #1 again:
東京の店舗プロデュースや飲食店のプロデュース、開業、開店、独立、コンサルティングはnot for salesへご相談下さい。
3. A* 2013-02-10 22:41:07  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
My intention was not to "explain" the English verb, but to give a definition which, like the 
Japanese word プロデュース, is broader in application than the show-business sense of "produce" 
and "production" (because プロデュース is also used in contexts such as the design of restaurants 
and new commercial products etc.)

Examples: 
(Note that in both cases, プロデュース is a noun, but doesn't mean "production")
1) 東京の店舗プロデュースや飲食店のプロデュース、開業、開店、独立、コンサルティングはnot for salesへご相談下さい。
not for sales Inc., [design office] 
http://www.notforsales.net/
2) OSOROのプロデュースを手がけ、FABとのコラボレーションを実現したのは、MTDO inc.田子學さん。
http://www.fabcafe.com/blog/2012/06/12/fabosoro/

"OSOROのプロデュース" doesn't mean *production* of the OSORO range of food containers. Rather, it 
means *design* of the OSORO range: "Designed by Manabu Tago [田子學] and Hiroko Tago of MTDO, 
OSORO is a series of dishes in varying sizes that is paired with silicone lids, ..."

MTDO inc.  is a *design* company (website http://mtdo-ch.com/). They don't do production. The 
OSORO range is *produced* (manufactured) by MTDO's client, Narumi [鳴海]:
老舗の食器メーカー・鳴海製陶さんから、まったく新しい食器シリーズ「OSORO」が発表されました。
http://www.fabcafe.com/blog/2012/06/12/fabosoro/

Maybe we could add something to the proposed definition:
to produce (movie, play, show, event, musical recording, etc.); to create; to design (new 
commercial product, restaurant concept, etc.); production; creation; design
2. A* 2013-02-10 11:54:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
I don't think there's a need to explain the English verb. As far I can see it's usually just a verb, although it can mean production.
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -11,1 +10,6 @@
-<gloss>being in overall charge of the production of a movie, play, show, event, musical recording, new commercial product, new restaurant, etc.</gloss>
+<gloss>to produce (movie, play, show, event, musical recording, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="2769130">プロデュース料・プロデュースりょう</xref>
+<gloss>production</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1173450 Active (id: 1976035)
営業時間 [spec1]
えいぎょうじかん [spec1]
1. [n]
▶ business hours
▶ opening hours
▶ office hours



History:
3. A 2018-04-05 10:33:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 3142192
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2013-02-10 06:08:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-10 03:37:07  Marcus Richert
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>opening hours</gloss>
+<gloss>office hours</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227220 Active (id: 2160099)
逆戻り [spec2,news2,nf27]
ぎゃくもどり [spec2,news2,nf27]
1. [n,vs,vi]
▶ retrogression
▶ reversal
▶ relapse
▶ doubling back
▶ backtracking

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:40:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-02-10 22:17:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-10 22:10:39  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/逆戻り  
http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese_english/?search=逆戻り&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=59899&offset=1086&title=逆戻り
  Diff:
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>doubling back</gloss>
+<gloss>backtracking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259080 Active (id: 1932711)
肩当て肩当肩あて
かたあて
1. [n]
▶ shoulder pad
▶ shoulder reinforcement
▶ epaulet
2. [n]
▶ cloak worn in bed



History:
3. A 2016-07-11 22:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
肩当て	28545
肩当	23088
肩あて	7632
  Comments:
See rejected  2829761.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肩当</keb>
2. A 2013-02-10 21:42:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-10 10:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Merging rejected  2768700.
Daijr has 4 senses, but I think they are a bit fine.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肩あて</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<gloss>shoulder pad</gloss>
@@ -15,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cloak worn in bed</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259290 Active (id: 2217740)
見る [ichi1,news1,nf14] 観る視る覧る [sK]
みる [ichi1,news1,nf14]
1. [v1,vt]
▶ to see
▶ to look
▶ to watch
▶ to view
▶ to observe
Cross references:
  ⇐ see: 2217020 ご覧なさる【ごらんなさる】 1. to see; to look; to watch
2. [v1,vt]
▶ to examine
▶ to look over
▶ to assess
▶ to check
▶ to judge
3. [v1,vt]
▶ to look after
▶ to attend to
▶ to take care of
▶ to keep an eye on
Cross references:
  ⇒ see: 1213770 看る 1. to look after (often medically); to take care of
4. [v1,vt]
▶ to experience
▶ to meet with (misfortune, success, etc.)
5. [aux-v,v1] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to try ...
▶ to have a go at ...
▶ to give ... a try
Cross references:
  ⇐ see: 2845532 みそ 1. go ahead and try; why don't you give it a go?
  ⇐ see: 1527040 味噌【みそ】 5. try
  ⇐ see: 2256270 見【み】 2. (please) try (to)
6. [aux-v,v1] [uk]
《as 〜てみると, 〜てみたら, 〜てみれば, etc.》
▶ to see (that) ...
▶ to find (that) ...

Conjugations


History:
19. A 2023-01-02 02:07:09  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2023-01-01 22:23:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
覧る seems to apply especially to our sense 2, but it is very rare.
meikyo: 「覧」はひととおり目を通す意で「新聞[回状]を覧る」などと使うが、今は一般に「見」でまかなう。
shinmeikai also has it.

Google N-gram Corpus Counts
覧る	958
覧て	864
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>覧る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
17. A 2019-11-10 06:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2019-11-09 23:23:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Sense 4 seemed quite pointless (covered by sense 1) so I've replaced with a new sense (so as not to mess up the sentences).
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<xref type="see" seq="1365450">診る</xref>
+<gloss>to examine</gloss>
@@ -36 +35,0 @@
-<gloss>to look on</gloss>
@@ -38 +37 @@
-<gloss>to examine</gloss>
+<gloss>to check</gloss>
@@ -45 +43,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -46,0 +45,2 @@
+<gloss>to attend to</gloss>
+<gloss>to take care of</gloss>
@@ -48 +47,0 @@
-<gloss>to take care of</gloss>
@@ -53,2 +52,2 @@
-<s_inf>usu. 観る</s_inf>
-<gloss>to view (e.g. flowers, movie)</gloss>
+<gloss>to experience</gloss>
+<gloss>to meet with (misfortune, success, etc.)</gloss>
@@ -69 +68 @@
-<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
+<s_inf>as 〜てみると, 〜てみたら, 〜てみれば, etc.</s_inf>
15. A 2019-11-09 23:02:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -60,6 +60,4 @@
-<s_inf>usu. after the -te form of a verb</s_inf>
-<gloss>to try</gloss>
-<gloss>to try out</gloss>
-<gloss>to have a go at</gloss>
-<gloss>to give something a try</gloss>
-<gloss>to test</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
+<gloss>to try ...</gloss>
+<gloss>to have a go at ...</gloss>
+<gloss>to give ... a try</gloss>
@@ -71,3 +69,3 @@
-<s_inf>usu. after the -te form of a verb</s_inf>
-<gloss>to see that...</gloss>
-<gloss>to find that...</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
+<gloss>to see (that) ...</gloss>
+<gloss>to find (that) ...</gloss>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259780 Active (id: 1958837)
見晴らす [ichi1] 見晴す
みはらす [ichi1]
1. [v5s,vt]
▶ to command a view
▶ to look out over (onto, across, etc.)
▶ to overlook

Conjugations


History:
8. A 2017-08-26 18:55:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to look out (over, onto, across, etc.)</gloss>
+<gloss>to look out over (onto, across, etc.)</gloss>
7. A 2017-08-25 23:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-08-25 20:43:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, 中辞典
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>to look out (over, onto, across, etc.)</gloss>
+<gloss>to overlook</gloss>
5. A 2013-02-11 05:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yep, I'll reindex the Tatoeba sentence, and add to the 目を見張る entry.
4. A* 2013-02-10 23:54:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rather sure it's the causative of 目を見張る.  has nothing to do with みはらす
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305730 Active (id: 2095376)
使い勝手使いがって使いかって
つかいがって (使い勝手, 使いがって)つかいかって (使い勝手, 使いかって)
1. [n]
▶ ease of use
▶ user-friendliness
▶ usability
▶ utility
▶ convenience



History:
5. A 2021-03-08 12:16:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj, etc.
  Comments:
Indeed. Nikk is the only ref that has つかいかって.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -29,0 +29 @@
+<gloss>convenience</gloss>
4. A* 2021-03-08 09:44:01 
  Refs:
Daijr
Daijs
新明解
Wisdom, etc.
  Comments:
I think on this occasion the n-gram counts are misleading.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>使いがって</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,3 +13,5 @@
-<k_ele>
-<keb>使いがって</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>つかいがって</reb>
+<re_restr>使い勝手</re_restr>
+<re_restr>使いがって</re_restr>
+</r_ele>
@@ -17,5 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>つかいがって</reb>
-<re_restr>使い勝手</re_restr>
-<re_restr>使いがって</re_restr>
3. A 2013-02-10 06:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -28,0 +29,1 @@
+<gloss>utility</gloss>
2. A* 2013-02-10 03:25:35  Marcus Richert
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>使い勝手</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>使い勝手</keb>
+<keb>使いがって</keb>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<re_restr>使い勝手</re_restr>
+<re_restr>使いかって</re_restr>
@@ -16,0 +21,1 @@
+<re_restr>使いがって</re_restr>
1. A* 2013-02-10 01:46:59 
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305990 Active (id: 2159189)
使う [ichi1,news1,nf02] 遣う
つかう [ichi1,news1,nf02]
1. [v5u,vt]
▶ to use (a tool, method, etc.)
▶ to make use of
▶ to put to use
2. [v5u,vt]
▶ to use (a person, animal, puppet, etc.)
▶ to employ
▶ to handle
▶ to manage
▶ to manipulate
3. [v5u,vt]
▶ to use (time, money, etc.)
▶ to spend
▶ to consume
4. [v5u,vt]
▶ to use (language)
▶ to speak

Conjugations


History:
8. A 2021-11-17 21:59:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-refs to noun entries are appropriate.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="1367830">人使い</xref>
@@ -46 +44,0 @@
-<xref type="see" seq="1264560">言葉遣い</xref>
7. A 2021-11-16 04:45:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If there are specific cases or contexts where it's more common than the basic raw ngrams indicate, I think it's fine to 
remove the rK. 

In this case, I think the 気を遣う usage demonstrates it best:

気を遣う	122218
気を使う	315771
気を使わせて	25435
気を遣わせて	13198
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A* 2021-11-16 01:10:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 遣う can be described as a "rarely used kanji form" just 使う is significantly more common. Any native speaker will encounter it somewhat frequently. Prog and Wisdom use 
it in several example sentences.
Grouping 遣う with things like 西班牙 and 了る doesn't seem right to me.
5. A 2021-11-14 22:48:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to use (a thing, method, etc.)</gloss>
+<gloss>to use (a tool, method, etc.)</gloss>
4. A 2021-11-13 05:59:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
使う	25896185
遣う	157752
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329440 Active (id: 2187759)
首輪 [news2,nf40] 頸輪 [rK] 頸環 [rK] 頚輪 [rK]
くびわ [news2,nf40]
1. [n]
▶ (animal) collar
2. [n]
▶ necklace
▶ choker



History:
4. A 2022-05-26 05:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-25 21:05:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
838,294	 98.9%	首輪
      0	  0.0%	頸環  <- in daijr
    120	  0.0%	頸輪  <- in daijs, koj, nikk, meikyo, oukoku, iwakoku
      0	  0.0%	頚輪  <- not in any refs; itaiji for 頸
  6,171	  0.7%	くびわ
  3,094	  0.4%	首環  <- not in any kokugo

首環 is apparently used in 世界大百科事典
https://kotobank.jp/word/首環-1305478
worth having?
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<keb>頸環</keb>
+<keb>頸輪</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14,2 @@
-<keb>頸輪</keb>
+<keb>頸環</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-02-11 03:30:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-10 12:28:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Merge from 頸輪 1831920:
* Add kanji 頸輪
* Add “(animal) collar” sense (heard in this sense on TV)
Add more kanji:
* 頸環 from daijr (lotta Google hits)
* 頚輪 (alt. form of 頸)
  Diff:
@@ -8,0 +8,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頸環</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頸輪</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頚輪</keb>
@@ -16,0 +25,4 @@
+<gloss>(animal) collar</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438880 Active (id: 1123001)
天空 [news2,nf34]
てんくう [news2,nf34]
1. [n]
▶ sky
▶ air
▶ ether
▶ firmament
▶ the heavens



History:
2. A 2013-02-10 06:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-08 19:01:47  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>the heavens</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456660 Active (id: 2163410)
突き指つき指突指
つきゆび
1. [n,vs,vi]
▶ jamming a finger
▶ stubbing a toe
▶ spraining a finger (toe)

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 01:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2018-08-09 00:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-08-08 16:28:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>突指</keb>
+</k_ele>
@@ -16 +19,3 @@
-<gloss>jamming a finger or toe (e.g. with a ball)</gloss>
+<gloss>jamming a finger</gloss>
+<gloss>stubbing a toe</gloss>
+<gloss>spraining a finger (toe)</gloss>
4. A 2016-11-29 03:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-29 01:58:03  Robin Scott
  Refs:
大辞林, 大辞泉
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>jamming a finger (e.g. with a ball)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>jamming a finger or toe (e.g. with a ball)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490900 Active (id: 2208142)
貧乏 [ichi1,news1,nf18] 貧之 [iK]
びんぼう [ichi1,news1,nf18] ビンボー (nokanji)
1. [adj-na,n,vs,vi]
▶ poverty-stricken
▶ destitute
▶ poor
▶ penurious

Conjugations


History:
9. A 2022-09-10 04:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-10 03:54:17  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

貧乏   2,294,454 90.5%
貧之         172  0.0%
びんぼう    47,292  1.9%
ビンボー   193,587  7.6%
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビンボー</reb>
+<re_nokanji/>
7. A 2022-07-27 02:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2019-02-08 21:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adj, I think.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>poverty</gloss>
+<gloss>poverty-stricken</gloss>
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>penurious</gloss>
5. A* 2019-02-08 20:30:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
noun or adj glosses?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496680 Active (id: 1123021)
婦人科 [news1,nf23]
ふじんか [news1,nf23]
1. [n]
▶ gynecology department
2. [n,adj-no]
▶ gynecology



History:
2. A 2013-02-10 11:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Daijr says "女性生殖器の疾患などを診察・治療する医学の一分科。", but all the JEs say it means "gynecology", apart from GG5 which has both. We'd better have both.
  Diff:
@@ -18,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>gynecology</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-02-10 07:45:53  Hendrik
  Comments:
more exact definition to distinguish the English term from 婦人科学
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>gynecology</gloss>
+<gloss>gynecology department</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580390 Active (id: 1122998)
上座 [news2,nf37]
かみざじょうざ [news2,nf37]
1. [n,vs,adj-no]
▶ chief seat
▶ seat of honor
▶ seat of honour
▶ head of the table
Cross references:
  ⇐ see: 1353870 上段【じょうだん】 2. place of honor; place of honour

Conjugations


History:
2. A 2013-02-10 06:06:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-08 18:53:22  winnie <...address hidden...>
  Comments:
As in the example sentence.
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>head of the table</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597010 Active (id: 1123124)
立ち入り禁止 [ichi1] 立入禁止 [ichi1] 立入り禁止 [ichi1] 立ち入禁止 [ichi1]
たちいりきんし [ichi1]
1. [exp]
《on a sign》
▶ No Entry
▶ No Trespassing
▶ No Admittance
▶ Off Limits
▶ Keep Out
▶ Keep Off
Cross references:
  ⇐ see: 2827182 進入禁止【しんにゅうきんし】 1. do not enter; no entry; wrong way
2. [adj-no,n]
▶ off-limits
▶ restricted
▶ forbidden



History:
3. A 2013-02-11 05:41:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-10 21:47:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
i think senses should be split
  Diff:
@@ -26,0 +26,10 @@
+<s_inf>on a sign</s_inf>
+<gloss>No Entry</gloss>
+<gloss>No Trespassing</gloss>
+<gloss>No Admittance</gloss>
+<gloss>Off Limits</gloss>
+<gloss>Keep Out</gloss>
+<gloss>Keep Off</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -27,5 +37,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>no entry</gloss>
-<gloss>Keep Off!</gloss>
-<gloss>No Trespassing</gloss>
-<gloss>off limits</gloss>
@@ -33,0 +38,2 @@
+<gloss>restricted</gloss>
+<gloss>forbidden</gloss>
1. A* 2013-02-10 19:31:32  winnie <...address hidden...>
  Comments:
As in the example sentence, plus none of the current meanings really fill the adjectival role included in the parts of speech.
  Diff:
@@ -31,0 +31,2 @@
+<gloss>off limits</gloss>
+<gloss>off-limits</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1653870 Active (id: 2218421)
着付け [news2,nf27] 着つけ [sK]
きつけ [news2,nf27]
1. [n]
▶ dressing (esp. in kimono)
▶ fitting
▶ helping someone get dressed
2. [n]
▶ outer garment (in kabuki)



History:
6. A 2023-01-08 07:14:22  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2023-01-08 06:33:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 着付け  │ 894,513 │ 97.0% │
│ 着つけ  │  27,834 │  3.0% │ - sK
│ きつけ  │  16,250 │  N/A  │
├─ーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 着付けの │  85,901 │ 97.3% │
│ 着つけの │   1,803 │  2.0% │
│ きつけの │     559 │  0.6% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2013-02-11 05:59:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-10 15:33:39  Marcus Richert
  Refs:
daijs
ex:
"2月16日(土曜)14時半~
着付け教室をすることになりました☆
先生はまちゃママです♪
簡単な着方を教えてもらえますので
興味のある方は、お店までお問い合わせください!!
少人数制なので、あと3名までです!!
お早めに~(^∀^)"
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>dressing</gloss>
+<gloss>dressing (esp. in kimono)</gloss>
2. A 2010-12-04 02:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1820830 Active (id: 2069042)
形成外科 [news2,nf37]
けいせいげか [news2,nf37]
1. [n]
▶ plastic surgery
▶ reconstructive surgery
▶ cosmetic surgery
Cross references:
  ⇐ see: 1376160 整形外科【せいけいげか】 2. plastic surgery; cosmetic surgery



History:
7. A 2020-05-15 20:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-05-15 18:03:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fine by me
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>plastic surgery department (hospital, etc.)</gloss>
-</sense>
5. A* 2020-05-15 10:27:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need the "... department" sense. We don't have it on other 〜外科 entries, and the sense 1 glosses can refer to the department anyway.
4. A 2013-02-17 23:39:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki, prog, eij, etc.
  Comments:
外科 also means 'surgery'.  the existing entry was perfectly fine.
  Diff:
@@ -16,1 +16,7 @@
-<gloss>plastic surgery department</gloss>
+<gloss>plastic surgery</gloss>
+<gloss>reconstructive surgery</gloss>
+<gloss>cosmetic surgery</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>plastic surgery department (hospital, etc.)</gloss>
3. A* 2013-02-17 15:48:40  Hendrik
  Comments:
The previously given first sense is not correct: plastic surgery is 形成術 (as can, for example, be confirmed via the many related compound entries in EIJIRO), colloquially abbreviated to 形成, while 外科 means surgery department
  Diff:
@@ -16,5 +16,0 @@
-<gloss>plastic surgery</gloss>
-<gloss>reconstructive surgery</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1831920 Deleted (id: 1123098)
頸輪
くびわ
1. [n]
▶ (animal) collar
▶ necklace



History:
2. D 2013-02-11 03:30:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2013-02-10 12:29:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
dup of 首輪 1329440 – merged there

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850810 Active (id: 1123002)
仕立て上げる
したてあげる
1. [v1,vt]
▶ to make out to be
▶ to set someone up (as)
▶ to prepare (e.g. someone for a role)
▶ to make (e.g. "a man out of him")
▶ to frame

Conjugations


History:
2. A 2013-02-10 06:54:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<gloss>to set someone up (as)</gloss>
+<gloss>to prepare (e.g. someone for a role)</gloss>
+<gloss>to make (e.g. "a man out of him")</gloss>
+<gloss>to frame</gloss>
1. A* 2013-02-10 01:30:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
The "made out to be" example in prog is in the form 仕立て上げられていた.
Could also add another sense or two from daij & Luminous.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to be made out to be</gloss>
+<gloss>to make out to be</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026790 Active (id: 2277530)
しか無い [sK]
しかない [spec1]
1. [exp,adj-i] [uk]
《after a verb》
▶ having no choice but to ...
▶ all one can do is ...
▶ there's nothing to do except ...
2. [exp,adj-i] [uk]
《after a noun or counter》
▶ having nothing but ...
▶ there is only ...
▶ having only ...
▶ having no more than ...

Conjugations


History:
9. A 2023-09-20 09:40:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-10-26 00:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with the two senses. There are about 65 sentences that really should have the senses tagges. I've done one for each sense.
7. A* 2021-10-26 00:29:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
Fleshing out the entry a little. I think senses 2 and 3 can be merged.
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>have no choice</gloss>
+<s_inf>after a verb</s_inf>
+<gloss>having no choice but to ...</gloss>
+<gloss>all one can do is ...</gloss>
+<gloss>there's nothing to do except ...</gloss>
@@ -22,7 +25,5 @@
-<gloss>there is nothing but</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>no more than</gloss>
+<s_inf>after a noun or counter</s_inf>
+<gloss>having nothing but ...</gloss>
+<gloss>there is only ...</gloss>
+<gloss>having only ...</gloss>
+<gloss>having no more than ...</gloss>
6. A* 2021-10-24 11:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/しか無い
しかない	12592690
しか無い	493889
  Comments:
About 4% of usage. Worth adding?
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>しか無い</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -15,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2013-02-10 23:50:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the translations also need work, though it's a difficult one to gloss
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -18,0 +20,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036530 Active (id: 1926571)

えへんえっへんエッヘンエヘン
1. [int]
▶ ahem



History:
5. A 2016-01-28 05:42:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2016-01-27 01:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
エッヘン	17169
えへん	89424
えっへん	22234
エヘン	12424
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>エッヘン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
3. A 2013-02-10 21:39:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-02-10 19:09:40  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/82202/m0u/  
http://ejje.weblio.jp/content/エヘン
  Comments:
The few times I've run across this, it's been in katakana.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エヘン</reb>
+</r_ele>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2058250 Deleted (id: 1123038)

サイリューム
1. [n]
▶ light stick (from Cyalume (tradename))
▶ glow stick



History:
3. D 2013-02-10 21:38:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2013-02-09 22:47:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge with  2769010.
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2082810 Active (id: 2180197)

ヘタレへたれ
1. [n,adj-na] [col]
▶ incompetence
▶ laziness
▶ worthlessness
▶ weakness
2. [n]
▶ good-for-nothing
▶ loser
▶ weakling
▶ wuss
Cross references:
  ⇐ see: 2837024 ヘタレる 1. to be sloppy; to be lazy; to be no good



History:
8. A 2022-02-27 20:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-27 07:41:02  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ヘタレ	786770
へたれ	470838
ヘタレな	134445
へたれな	37588
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>へたれ</reb>
+<reb>ヘタレ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ヘタレ</reb>
+<reb>へたれ</reb>
6. A 2018-11-09 01:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure this adds much.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>wuss</gloss>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>wuss</gloss>
5. A* 2018-11-08 10:50:14 
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>wuss</gloss>
4. A 2016-12-15 08:22:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/29he/hetare.htm (漢字で屁垂れと書く...)
G n-grams:
ヘタレ	786770
へたれ	470838
屁垂れ	3602
  Comments:
I thought about adding 屁垂れ and "uk", but it's so uncommon it's not even worth a note. So I'm just adding a comment.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083160 Active (id: 2147426)
郵便記号
ゆうびんきごう
1. [n]
《〒》
▶ (Japanese) postal symbol
Cross references:
  ⇔ see: 2768730 郵便マーク 1. (Japanese) postal symbol



History:
11. A 2021-09-22 21:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-09-22 18:12:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an abbreviation.
I think we can include the symbol in a note.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2768730">郵便マーク・ゆうびんマーク</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<xref type="see" seq="2768730">郵便マーク</xref>
+<s_inf>〒</s_inf>
9. A 2013-10-16 04:47:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sounds good
8. A* 2013-10-04 14:44:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to drop the symbol from this entry, but it would be good to have it solo as a searchable entry. Where? A second "kanji" for 郵便/ゆうびん?
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>〒</keb>
-</k_ele>
7. A* 2013-10-01 02:29:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, my IME offers 〒 as a headword for ゆうびん and ゆうびんばんごう, but not for ゆうびんきごう.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102010 Active (id: 2001013)
味を占める味をしめる
あじをしめる
1. [exp,v1] [id]
▶ to be encouraged by initial success
▶ to get a taste for
▶ to yearn for more

Conjugations


History:
8. A 2019-03-16 15:05:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
7. A 2019-03-16 00:38:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-03-15 11:25:19 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to wish to do again</gloss>
+<gloss>to yearn for more</gloss>
5. A* 2019-03-15 09:19:57 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>to get a taste for</gloss>
+<gloss>to wish to do again</gloss>
4. A 2013-02-10 21:51:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2124400 Active (id: 1123007)
降誕祭
こうたんさい
1. [n]
▶ Christmas
▶ Nativity
Cross references:
  ⇒ see: 2124410 キリスト降誕祭【キリストこうたんさい】 1. Christmas
  ⇐ see: 2834840 ナタル 1. Christmas; Nativity
2. [n]
▶ celebration of the birthday of a saint or great man



History:
3. A 2013-02-10 07:03:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Christmas (authentic term now used within Japanese Christian denominations)</gloss>
+<xref type="see" seq="2124410">キリスト降誕祭・キリストこうたんさい</xref>
+<gloss>Christmas</gloss>
+<gloss>Nativity</gloss>
2. A* 2013-02-07 06:24:30  Marcus
  Comments:
"authentic term"?
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2203670 Active (id: 2173208)
108百八
ひゃくはち
1. [num]
▶ 108
▶ one hundred and eight
2. [n] {Buddhism}
▶ the number of kleshas, worldly thoughts and passions
Cross references:
  ⇒ see: 1481980 煩悩 2. klesha (polluting thoughts such as greed, hatred and delusion, which result in suffering)
3. [n]
▶ the sum of 12 months, 24 seasons of the solar year, and 72 microseasons of one year
Cross references:
  ⇒ see: 2203660 七十二候 1. the 72 microseasons of the year based on the 24 solar seasons further divided into 3
  ⇒ see: 1386210 節気 1. 24 divisions of the solar year; 24 terms used to denote the changing of the seasons



History:
10. A 2022-01-10 10:25:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>the sum of 12 months, 24 seasons of the solar year, and 72 'climates' of one year</gloss>
+<gloss>the sum of 12 months, 24 seasons of the solar year, and 72 microseasons of one year</gloss>
9. A 2021-10-15 22:36:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's not the usual use of "climate" in English. I think it's a Buddhist concept.
8. A* 2021-10-15 11:42:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
'climates' ← the single quotation marks here don't make sense to me.
7. A 2019-05-23 01:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-05-22 10:41:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>108</keb>
+</k_ele>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2434190 Active (id: 1123153)

アメンド
1. [n] [abbr]
▶ amendment
Cross references:
  ⇒ see: 2764110 アメンドメント 1. amendment
2. [vs]
▶ to amend

Conjugations


History:
6. A 2013-02-11 07:20:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-02-11 03:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
Sorry, I didn't look hard enough at what you put in last month.
Normally we'd have just the noun form with "n,vs" as POS. I suspect that アメンド as a noun is an abbreviation of アメンドメント, but as a verb it is possibly not. This makes me think it should be in two senses with only the noun flagged as an abbreviation. I wouldn't object to it being a single "n,vs" sense.
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2764110">アメンドメント</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>amendment</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -10,1 +16,0 @@
-<gloss>amendment</gloss>
4. A* 2013-02-10 23:31:49  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
I originally submitted this a few weeks ago, and it was rejected with the comment
"Since it seems to be used only as アメンドする, it's better to gloss it just as a verb",
even though I provided an example with my submission where it seemed that アメンド was used 
as a noun:
法務部門に確認しましたが、このアメンドの内容で問題ないそうです。
.
Well, I am trying again :-) ... this time with some additional examples:
1) 私は結婚後 パスポートの名前をアメンドで変更したため写真ページの署名だけは旧姓まま(漢字)です
2) ちなみに船が到着する前のB/Lアメンドはokでした
3) 買主側の理由で、荷揚港を変更する場合、買主は「アメンドは必須」であることは理解しているはずです。
4) 船積の前後に関係なくL/Cのアメンドは可能です。
5) しかし:アメンドには時間がかかる→輸出書類の買取り・発送が遅れる→輸出商品が輸入地に到着してもB/Lが未着の為商
品の引取りが遅れる
6) そして、そのアメンドの内容に基づいて船積を行い、必要書類の作成をします。
7) アメンドしてもらうことが必要で、しかし、輸入者がそのアメンドの依頼に応じないことがあり得る。
8) しかもこのアメンドにはその都度、銀行アメンド料が発生します。
9) 銀行に聞いてみたところ、普通はもちろんないことなので、アメンドしてください、と言われましたが、銀行はすぐにアメンド
しろと言うし、アメンドには本紙到着まで時間がかかるし、どうにか、書類上、買取してもらえるやり方はないかと思っていま
す。
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<gloss>amendment</gloss>
3. A 2013-01-17 21:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only if アメンド actually means the noun "amendment". Since it seems to be used only as アメンドする, it's better to gloss it just as a verb.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>amendment</gloss>
+<gloss>to amend</gloss>
2. A* 2013-01-17 11:24:16  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
(vs) -- supposed to be expressed as a noun (amendment) rather 
than as a verb (to amend), right?

法務部門に確認しましたが、このアメンドの内容で問題ないそうです。
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>to amend</gloss>
+<gloss>amendment</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2547970 Active (id: 2149840)
フグ科
フグか
1. [n]
▶ Tetraodontidae (family of pufferfish)



History:
4. A 2021-10-07 01:50:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Tetraodontidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family of pufferfish</gloss>
+<gloss>Tetraodontidae (family of pufferfish)</gloss>
3. A 2013-02-10 06:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-08 02:59:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Tetraodontidae (family of pufferfish with four fused teeth)</gloss>
+<gloss>Tetraodontidae</gloss>
+<gloss g_type="expl">family of pufferfish</gloss>
1. A 2010-05-21 23:02:36  James Rose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2549870 Active (id: 2149744)
ハゼ科
ハゼか
1. [n]
▶ Gobiidae (family of gobies)



History:
4. A 2021-10-07 01:22:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Gobiidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family of gobies</gloss>
+<gloss>Gobiidae (family of gobies)</gloss>
3. A 2013-02-10 06:55:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-08 02:58:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
comprising?
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Gobiidae (family of gobies containing over 2,000 species in over 200 genera)</gloss>
+<gloss>Gobiidae</gloss>
+<gloss g_type="expl">family of gobies</gloss>
1. A 2010-06-04 01:58:41  James Rose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714230 Active (id: 2171197)
[rK]
わらわらい
1. [exp] [net-sl]
▶ LOL
▶ haha
Cross references:
  ⇒ see: 1351280 笑い 1. laugh; laughter
  ⇐ see: 1401910 草【くさ】 5. LOL; haha



History:
18. A 2021-12-27 01:25:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/(藁-188475
https://ja.wikipedia.org/wiki/(笑)
"2000年代には、発音からくる「藁」や、wの見た目からくる「芝」という表記も見られた"
  Comments:
Or iK. Not sure which is best here.
17. A* 2021-12-25 23:41:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.reddit.com/r/newsokunomoral/comments/ro8ixq/comment/hpxhqkc/?utm_source=reddit&utm_medium=web2x&context=3
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藁</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
16. A 2020-01-03 20:31:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
15. A 2019-07-05 06:20:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
14. A* 2019-07-05 01:01:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Rene on "(w". The ( serves basically the same function as (). It has no meaning and it's not pronounced. I don't think it should be included here.
However, I agree with Marcus that 笑 should remain as a headword. We lose the わら reading if it's dropped from here. The same applies to w.
I think 笑 should come before w. It must be the more common form overall.
Finally, I wouldn't call this an abbreviation. 笑 and 笑い are used differently.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>w</keb>
+<keb>笑</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>笑</keb>
+<keb>w</keb>
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768210 Active (id: 1123008)
三十三回忌
さんじゅうさんかいき
1. [n]
▶ 32nd anniversary of death
Cross references:
  ⇐ see: 2768220 弔い上げ【とむらいあげ】 1. last death anniversary for which there is a memorial service held (usu. the 32nd or 49th)



History:
2. A 2013-02-10 07:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
1. A* 2013-02-07 02:01:45  Marcus Richert
  Refs:
daij nikk
  Comments:
(usually the last one commemorated (弔い上げ), but not 
necessarily)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768220 Active (id: 1123438)
弔い上げ問い上げ
とむらいあげ (弔い上げ)といあげとぶらいあげ (弔い上げ) [ok]
1. [n] {Buddhism}
▶ last death anniversary for which there is a memorial service held (usu. the 32nd or 49th)
Cross references:
  ⇒ see: 2768210 三十三回忌 1. 32nd anniversary of death
  ⇐ see: 2768240 揚げ斎【あげどき】 1. last death anniversary for which there is a memorial service held (usu. the 32nd or 49th)
  ⇐ see: 2768230 問い切り【といきり】 1. last death anniversary for which there is a memorial service held (usu. the 32nd or 49th)



History:
4. A 2013-02-12 23:42:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-02-12 00:05:40 
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<gloss>last death anniversary for which there is memorial service held (usu. the 32nd or 49th)</gloss>
+<gloss>last death anniversary for which there is a memorial service held (usu. the 32nd or 49th)</gloss>
2. A 2013-02-10 11:42:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>問い上げ</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_restr>弔い上げ</re_restr>
@@ -15,0 +19,1 @@
+<re_restr>弔い上げ</re_restr>
1. A* 2013-02-07 02:04:01  Marcus Richert
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768590 Active (id: 2290326)
ノルド語
ノルドご
1. [n]
▶ Norse (language)
▶ Nordic languages (Danish, Faroese, Icelandic, Norwegian, Swedish)
▶ North Germanic languages



History:
4. A 2024-01-27 21:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-27 21:45:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/North_Germanic_languages
https://ja.wikipedia.org/wiki/北ゲルマン語群
ノルド語(ノルドご)と呼ばれることもある。
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Norse</gloss>
+<gloss>Norse (language)</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>North Germanic languages</gloss>
2. A 2013-02-10 05:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-08 00:47:50  Marcus Richert
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768600 Active (id: 1123013)
手亡
てぼう
1. [n]
▶ otebo bean (var. of Phaseolus vulgaris)



History:
3. A 2013-02-10 07:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
2. A* 2013-02-08 02:30:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki redir to インゲンマメ
eij: "たっぷり入った黄味あんの原料は、新鮮なとりたての卵黄、北海道産の大手
亡(白インゲンマメ)、最適な量のザラメ。
Each ample portion of bean jam is a mixture of fresh egg 
yolk, just picked Hokkaido white beans (Otebou) and the 
perfect amount of brown sugar."
nikk: インゲンの一種。形の大きさにより、大手亡・中手亡・小手亡に分けられるが、
一般に大手亡をさして呼ぶことが多い。各穀物商品取引所に上場される。手亡豆(て
ぼまめ)。植物、いんげんまめ(隠元豆)。
EOL: 
http://eol.org/pages/645324/overview
enwiki:
http://en.wikipedia.org/wiki/Phaseolus_vulgaris
__
question is what this specific variety is called in English?
"otebo bean" 12k g 
for example:
http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1445-
6664.2006.00196.x/abstract
  Comments:
var. of? cultivar of?
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>white bean</gloss>
+<gloss>otebo bean (var. of Phaseolus vulgaris)</gloss>
1. A* 2013-02-08 02:13:17  Nicolas Cueto <...address hidden...>
  Refs:
http://www.mame.or.jp/syurui/syurui_07.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768640 Active (id: 1123009)
中核派
ちゅうかくは
1. [n]
▶ Japan Revolutionary Communist League-National Committee
▶ JRCL
▶ [lit] Middle Core Faction
▶ [expl] Japanese far-left revolutionary group



History:
2. A 2013-02-10 07:13:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
It's odd enough to be here. Dunno about 革命的共産主義者同盟全国委員会.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>JRCL</gloss>
+<gloss g_type="lit">Middle Core Faction</gloss>
1. A* 2013-02-08 05:46:02  Marcus Richert
  Refs:
"42年前の渋谷暴動容疑者、中核派で今も活動"
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20130208-
OYT1T00682.htm
__
eij: "hard core faction"
hatena, wiki redir to:
ja.wikipedia.org/wiki/革命的共産主義者同盟全国委員会
en.wikipedia.org/wiki/Japan_Revolutionary_Communist_League,_
National_Committee_(Middle_Core_Faction)
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�����
jwn: "chukaku-ha
日本共産党の解体から1957年に設立された極左主義者
(an ultra-leftist militant group founded in 1957 from the 
breakup of the Japanese Communist Party)"
http://www.zenshin.org/english/index.htm
  Comments:
enam?
should there be an entry for
"革命的共産主義者同盟全国委員会" as well?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768660 Active (id: 1123005)
夏冬
かとう
1. [n]
▶ summer and winter



History:
2. A 2013-02-10 06:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (example)
1. A* 2013-02-08 11:32:39  Marcus Richert
  Refs:
nikk
"夏冬の花火大会も有名な全国でも有数の湯量を誇る温泉地。"
http://www.jalan.net/onsen/OSN_50265.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768680 Active (id: 1123014)
赤道反流
せきどうはんりゅう
1. [n]
▶ equatorial countercurrent



History:
2. A 2013-02-10 07:35:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
1. A* 2013-02-08 12:50:09  Marcus Richert
  Refs:
daij, nikk, wiki, 新和英中辞典
http://ja.wikipedia.org/wiki/赤道反�
%81

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768700 Rejected (id: 1123020)
肩あて
かたあて
1. [n]
▶ shoulder pad

History:
2. R 2013-02-10 10:49:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge with  1259080 (肩当て)
1. A* 2013-02-08 20:48:50 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768760 Active (id: 1123026)
牛盗人
うしぬすびとうしぬすっと
1. [n]
▶ rustler
▶ cattle thief



History:
2. A 2013-02-10 12:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-09 04:15:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jwn, daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768780 Active (id: 1123028)

うっとい
1. [adj-i] Dialect: osb
▶ irritating
▶ troublesome
Cross references:
  ⇒ see: 1568430 鬱陶しい【うっとうしい】 2. irritating; troublesome
2. [adj-i] Dialect: osb
▶ gloomy (e.g. mood)
▶ depressing
Cross references:
  ⇒ see: 1568430 鬱陶しい【うっとうしい】 1. gloomy (e.g. mood); depressing
3. [adj-i] Dialect: osb
▶ heavy (weather)
▶ cloudy
Cross references:
  ⇒ see: 1568430 鬱陶しい【うっとうしい】 3. heavy (weather); cloudy

Conjugations


History:
2. A 2013-02-10 12:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-09 10:05:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/うっとい
  Comments:
Reordering senses compared to 鬱陶しい, since the ref says "主に若者が人に対して用いる" (but it also has an example of sense 3).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768790 Rejected (id: 1122982)
妃明
ひめひあききあきひろみ
1. [n]
▶ Hime(f)
2. [n]
▶ Hiaki(u)
3. [n]
▶ Kiaki(u)
4. [n]
▶ Hiromi(f)

History:
2. R 2013-02-10 05:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. A* 2013-02-09 11:52:04  Hendrik
  Refs:
1. Hime: http://mb2.jp/_gsh/677.html & 
ameblo.jp/rocky-813/archive2-201102.html & 
http://kurenaizora777.blog56.fc2.com/blog-date-200904.html
2. Hiaki: mb2.jp/_gsh/572_1.html & personal communication
3. Kiaki: yahoo-mbga.jp/4132025
4. personal communication
  Comments:
This is for ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768800 Rejected (id: 1123010)
妃明菜
ひめな
1. [n]
▶ Himena(f)

History:
2. R 2013-02-10 07:14:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved
1. A* 2013-02-09 11:53:28  Hendrik
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/Himena
  Comments:
This is for ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768810 Rejected (id: 1122996)
妃咲乃
きさのひさの
1. [n]
▶ Kisano(f)
2. [n]
▶ Hisano(f)

History:
2. R 2013-02-10 06:05:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
1. A* 2013-02-09 11:59:27  Hendrik
  Refs:
http://5go.biz/fbo/read/3/6827
  Comments:
This is for ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768820 Rejected (id: 1122983)
博深
ひろみ
1. [n]
▶ Hiromi(u)

History:
3. R 2013-02-10 05:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-09 13:00:49  Hendrik
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Hiromi</gloss>
+<gloss>Hiromi(u)</gloss>
1. A* 2013-02-09 12:16:53  Hendrik
  Refs:
http://name.causality.jp/search/ひろみ/
  Comments:
For ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768830 Rejected (id: 1122991)
裕水
ひろみ
1. [n]
▶ Hiromi(f)

History:
2. R 2013-02-10 05:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-09 12:28:31  Hendrik
  Refs:
http://name.causality.jp/search/ひろみ/
  Comments:
For ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768840 Rejected (id: 1122990)
弥巳
ひろみ
1. [n]
▶ Hiromi(f)

History:
2. R 2013-02-10 05:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-09 12:31:57  Hendrik
  Refs:
http://name.causality.jp/search/ひろみ/
  Comments:
This is for ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768850 Rejected (id: 1122987)
宏深
ひろみ
1. [n]
▶ Hiromi(u)

History:
2. R 2013-02-10 05:56:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-09 12:35:40  Hendrik
  Refs:
http://name.causality.jp/search/ひろみ/
  Comments:
for ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768860 Rejected (id: 1122988)
寛弓
ひろみ
1. [n]
▶ HIromi(u)

History:
2. R 2013-02-10 05:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-09 12:41:03  Hendrik
  Refs:
http://name.causality.jp/search/ひろみ/
  Comments:
For ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768870 Rejected (id: 1122992)
郊美
ひろみ
1. [n]
▶ Hiromi(f)

History:
2. R 2013-02-10 05:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-09 12:44:43  Hendrik
  Refs:
http://name.causality.jp/search/ひろみ/
  Comments:
This is for ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768880 Rejected (id: 1122989)
弘深
ひろみ
1. [n]
▶ Hiromi(u)

History:
2. R 2013-02-10 05:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-09 12:48:36  Hendrik
  Refs:
http://name.causality.jp/search/ひろみ/
  Comments:
for ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768890 Rejected (id: 1122985)
粧美
ひろみ
1. [n]
▶ Hiromi(f)

History:
3. R 2013-02-10 05:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-09 12:59:47  Hendrik
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Hiromi</gloss>
+<gloss>Hiromi(f)</gloss>
1. A* 2013-02-09 12:49:44  Hendrik
  Refs:
http://name.causality.jp/search/ひろみ/
  Comments:
This is for ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768900 Rejected (id: 1122981)
弘鈴
ひろみ
1. [n]
▶ Hiromi(f)

History:
2. R 2013-02-10 05:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. A* 2013-02-09 12:53:11  Hendrik
  Refs:
http://name.causality.jp/search/ひろみ/
  Comments:
for ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768910 Rejected (id: 1122980)
陽路美
ひろみ
1. [n]
▶ Hiromi(f)

History:
2. R 2013-02-10 05:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. A* 2013-02-09 12:56:21  Hendrik
  Refs:
http://name.causality.jp/search/ひろみ/
  Comments:
for ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768920 Rejected (id: 1122986)
姫路美
ひろみ
1. [n]
▶ Hiromi(f)

History:
2. R 2013-02-10 05:56:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-09 12:57:20  Hendrik
  Refs:
http://name.causality.jp/search/ひろみ/
  Comments:
for ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768930 Rejected (id: 1122984)
妃呂三
ひろみ
1. [n]
▶ Hiromi(f)

History:
2. R 2013-02-10 05:54:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-09 12:58:42  Hendrik
  Refs:
http://name.causality.jp/search/ひろみ/
  Comments:
For ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768940 Active (id: 1123029)
病人食
びょうにんしょく
1. [n]
▶ invalid diet
▶ diet for the sick
▶ diet for patients



History:
2. A 2013-02-10 12:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, JST, etc.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>sick meal</gloss>
-<gloss>patient food</gloss>
+<gloss>invalid diet</gloss>
+<gloss>diet for the sick</gloss>
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss>sick diet</gloss>
1. A* 2013-02-09 17:01:20  huixing
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/病人食

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768950 Active (id: 1989874)
テープ起こし
テープおこし
1. [n,adj-no]
▶ tape transcription
▶ transcribing from recorded tape
▶ audio-typing
Cross references:
  ⇒ see: 1223660 起こす【おこす】 7. to transcribe; to write down (what is spoken)
  ⇐ see: 2836933 文字起こし【もじおこし】 1. tape transcription; transcribing from recorded tape; audio-typing



History:
3. A 2018-10-30 05:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1223660">起こす・おこす・7</xref>
2. A 2013-02-10 07:23:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>てーぷおこし</reb>
+<reb>テープおこし</reb>
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>tape transcription</gloss>
@@ -13,0 +15,1 @@
+<gloss>audio-typing</gloss>
1. A* 2013-02-09 17:07:19  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/テープ起こし

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768990 Active (id: 1149531)
爆弾低気圧
ばくだんていきあつ
1. [n]
▶ bomb cyclone
▶ explosive low-pressure system



History:
4. A 2013-11-23 03:57:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-11-23 01:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
I found it a little opaque.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>explosive low-pressure system</gloss>
2. A 2013-02-10 22:11:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc, daij
1. A* 2013-02-09 17:29:50  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/爆弾低気圧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769010 Active (id: 2104516)

サイリウムサイリュームサイリュウム
1. [n] {trademark}
《from the brand name "Cyalume"》
▶ glow stick
▶ light stick
▶ chemical light
Cross references:
  ⇔ see: 2769080 ケミカルライト 1. chemical light; glow stick; light stick



History:
5. A 2021-06-06 04:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-06 00:01:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>chemical light</gloss>
+<xref type="see" seq="2769080">ケミカルライト</xref>
+<field>&tradem;</field>
+<s_inf>from the brand name "Cyalume"</s_inf>
@@ -18,6 +20 @@
-<gloss>Cyalume (brand name)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>サイリウム</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>psyllium</gloss>
+<gloss>chemical light</gloss>
3. A 2013-02-10 21:38:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-02-09 22:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr KOD追加語彙
  Comments:
Could be split.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>サイリューム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サイリュウム</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,1 @@
-<gloss>cyalume</gloss>
+<gloss>chemical light</gloss>
@@ -11,0 +17,2 @@
+<gloss>light stick</gloss>
+<gloss>Cyalume (brand name)</gloss>
@@ -13,0 +21,1 @@
+<stagr>サイリウム</stagr>
1. A* 2013-02-09 17:56:16  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ケミカルライト

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769020 Active (id: 2074308)

シヴァシバ
1. [n]
▶ Shiva (Hindu god)
▶ Siva



History:
6. A 2020-07-06 04:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-06 03:10:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/シヴァ
the "Vishnu" entry doesn't have -神
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>シバ神</keb>
-</k_ele>
@@ -8 +5,4 @@
-<reb>シバしん</reb>
+<reb>シヴァ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シバ</reb>
4. A 2016-10-15 22:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
3. A* 2016-10-15 12:42:26  luce
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しばしん</reb>
+<reb>シバしん</reb>
2. A 2013-02-10 05:59:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>god of Shiva from Indian mythology</gloss>
+<gloss>Shiva (Hindu god)</gloss>
+<gloss>Siva</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769040 Active (id: 2271739)
当たって砕けろあたって砕けろ当たってくだけろ [sK]
あたってくだけろ
1. [exp]
▶ take a chance
▶ go for broke
▶ nothing ventured, nothing gained



History:
4. A 2023-06-14 10:03:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-06-14 03:24:42  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

当たって砕けろ  24,411 72.2%
あたって砕けろ   4,637 13.7%
当たってくだけろ  2,161  6.4%
あたってくだけろ  2,587  7.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あたって砕けろ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>当たってくだけろ</keb>
2. A 2013-02-10 22:08:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://kotowaza-allguide.com/a/atattekudakero.html
eij, gg5
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>to do it whatever the consequences</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>take a chance</gloss>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>nothing ventured, nothing gained</gloss>
1. A* 2013-02-09 18:51:24  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/当たって砕けろ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769050 Active (id: 1123044)
機上の人となる
きじょうのひととなる
1. [exp,v5r]
▶ to board an airplane
▶ to get on an airplane

Conjugations


History:
2. A 2013-02-10 21:50:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2011/02/blog-post_5726.html
gg5, eij
  Comments:
was tempted to trim to 機上の人, but see the above refs
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A* 2013-02-09 18:56:31  huixing
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/機上の人となる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769060 Active (id: 2106478)
貧乏くさい貧乏臭い
びんぼうくさい
1. [adj-i]
▶ shabby
▶ mean
▶ sorry
▶ dingy

Conjugations


History:
4. A 2021-06-27 09:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-27 03:36:13  dine
  Refs:
貧乏くさい	34511
貧乏臭い	28377
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>貧乏くさい</keb>
+</k_ele>
2. A 2013-02-10 22:16:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
poor; not cheap
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<gloss>cheap skate</gloss>
-<gloss>stingy</gloss>
-<gloss>misery</gloss>
-<gloss>cheap</gloss>
+<gloss>shabby</gloss>
+<gloss>mean</gloss>
+<gloss>sorry</gloss>
+<gloss>dingy</gloss>
1. A* 2013-02-09 19:06:28  huixing
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/255127/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769080 Active (id: 2104572)

ケミカルライトケミカル・ライト
1. [n]
▶ chemical light
▶ glow stick
▶ light stick
Cross references:
  ⇔ see: 2769010 サイリウム 1. glow stick; light stick; chemical light



History:
3. A 2021-06-06 16:18:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>glow stick</gloss>
2. A 2013-02-10 22:17:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-09 22:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769090 Active (id: 2100883)
生活感
せいかつかん
1. [n]
▶ lived-in feel (e.g. of a room)
▶ sense of life
▶ hints of daily life



History:
5. A 2021-04-23 10:01:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>lived-in feel (e.g. a room)</gloss>
+<gloss>lived-in feel (e.g. of a room)</gloss>
4. A 2021-04-22 10:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-22 10:35:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/89902/
  Comments:
Maybe this more closely encapsulates the first sense in daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>sense of life</gloss>
+<gloss>hints of daily life</gloss>
2. A 2013-02-11 06:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>lived-in feel</gloss>
+<gloss>lived-in feel (e.g. a room)</gloss>
1. A* 2013-02-10 04:42:24  Marcus Richert
  Refs:
daijs, eij, nikk
daijs: "喜怒哀楽の感情を持ち、学び、働くなどの活動を行う、人らしい雰囲気。ま
た、住まいについて、いかにも人が暮らす所という感じ。「―のある人」「―の漂う部屋」"
first sense is a bit hard to put into words...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769100 Active (id: 2104658)
鬼の形相
おにのぎょうそう
1. [exp,n]
▶ furious facial expression



History:
4. A 2021-06-07 10:08:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
3. A* 2021-06-07 07:25:17 
  Refs:
実用日本語表現辞典, https://www.weblio.jp/content/鬼の形相
  Comments:
Reading update: き→ぎ
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>おにのきょうそう</reb>
+<reb>おにのぎょうそう</reb>
2. A 2013-02-11 05:55:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-10 05:29:56  Marcus Richert
  Refs:
eij example, 実用日本語表現辞典
39k (b)
  Comments:
not necessarily evident from the individual parts

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769110 Active (id: 1123059)

ファブる
1. [v5r] [sl]
▶ to use Febreze

Conjugations


History:
2. A 2013-02-10 22:18:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
現代用語の基礎知識
1. A* 2013-02-10 05:58:00  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1410733999
http://monjiro.net/dic/recent/29/75258/173
http://ja.wikipedia.org/wiki/ファブリーズ#.E7.94.A8.E8.AA.9E

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769120 Active (id: 1123053)
白隠元
しろいんげん
1. [n]
▶ white kidney bean



History:
2. A 2013-02-10 22:11:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-10 07:32:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769130 Active (id: 1123045)
プロデュース料
プロデュースりょう
1. [n]
▶ production fee
Cross references:
  ⇐ see: 1117650 プロデュース 2. production; creation; design



History:
2. A 2013-02-10 21:50:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-10 11:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Not obvious from プロデュース + 料.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769140 Active (id: 1123106)
湯を使う
ゆをつかう
1. [exp,v5u]
▶ to take a hot bath

Conjugations


History:
2. A 2013-02-11 05:20:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-10 21:56:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769150 Active (id: 1123128)
手水を使う
ちょうずをつかう
1. [exp,v5u]
▶ to wash one's face and hands
2. [exp,v5u]
▶ to go to the toilet

Conjugations


History:
2. A 2013-02-11 05:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-10 22:00:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769160 Active (id: 1123127)
百八つ
ひゃくやっつ
1. [num]
▶ 108
▶ one hundred and eight



History:
2. A 2013-02-11 05:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-10 22:14:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
see comment on 百八

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769170 Active (id: 1163511)
百八煩悩
ひゃくはちぼんのう
1. [n] [yoji] {Buddhism}
▶ the 108 kleshas
▶ the 108 afflictions
Cross references:
  ⇒ see: 1481980 煩悩 2. klesha (polluting thoughts such as greed, hatred and delusion, which result in suffering)



History:
3. A 2014-08-26 12:27:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Hanntaigo list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2013-02-11 05:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno if I have 108 thoughts in total, much less polluting ones.
1. A* 2013-02-10 22:30:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5 (百八つの煩悩), ddofbud

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769180 Rejected (id: 1123071)

わらわらい
1. [n] [abbr,sl]
▶ LOL
▶ laughing out loud
▶ haha
Cross references:
  ⇒ see: 2714230 w 1. LOL; haha

History:
2. R 2013-02-10 23:57:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the cross-reference is formatted correctly, but i see no reason to keep the two entries apart.  merged
1. A* 2013-02-10 23:13:34  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
(笑): in Japanese, the kanji for laugh (笑) is used in the same way as lol. 
It can be read as kakko warai (literally "parentheses laugh") or just wara. 
w is also used as an abbreviation, and it is common for multiple w to be 
chained together.
http://en.wikipedia.org/wiki/LOL
.
Example:
(Note ~ no brackets surrounding 笑):
- たくさんのお客様に買っていただけました!嬉しい事このうえないです!
- いえいっ!!笑
- 味をしめてしまったのでまだまだ新しいデザインやネックレスなどのアクセサリーも試行錯誤中です!笑
http://www.fabcafe.com/blog/2012/06/12/fabgirlskamimura/
.
Well, Japanese already use the kanji character “to laugh” (笑) as an 
emoticon/emoji. 笑い=”warai”= (笑), or to laugh.
http://www.tokyo-insider.net/?p=4756
  Comments:
Did I format the cross-reference correctly?
.
Btw, Google Translate's text-to-speech engine reads 笑 as えみ 
in the example quoted above.
;-)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml