JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,n,vs]
[col,on-mim]
▶ slack ▶ slovenly ▶ lackadaisical |
|
2. |
[adv,n,vs]
[col,on-mim]
▶ moonstruck ▶ love-struck ▶ spoony |
2. | A 2014-01-03 11:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2013-12-31 22:44:23 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Does it mean "exhausted" or "logy"? Maybe "logy", but "exhausted" seems off the mark. Kojien: 1) 態度に締りがなく、だらしないさま「でれっと寝そべる」 2) 男性の、女性に甘くだらしなく振舞うさま Kotobank: ( 副 ) スル 態度や動作に緊張感のないさま。だらしないさま。 「 -目尻を下げる」 「休日は- している」 Sanseido: [副](スル)でれでれしているさま。「足を投げ出して―すわる」「美人とみるとすぐ― する」 MS-Office Online Bilingual Dictionary @ でれでれ: でれでれする 〈だらしない〉 be slovenly; behave lackadaisically; 〈女に〉 be moonstruck; behave like a moonstruck calf; 《英国口 語》 be sloppy 《on a girl》 . Encarta Dictionary @ logy: (North America) sluggish: with no energy or enthusiasm Wiktionary @ logy: Slow to respond or react; lethargic. . Encarta @ moonstruck: acting in a rather irrational, dreamy, confused way, often out of love Google “define” @ moonstruck: unable to think or act normally, especially as a result of being in love. |
|
Comments: | Can でれっと be a noun, as [adv,n,vs] suggests? |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,13 @@ -<gloss>exhausted</gloss> -<gloss>lovestruck</gloss> -<gloss>logy</gloss> +<gloss>slack</gloss> +<gloss>slovenly</gloss> +<gloss>lackadaisical</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&col;</misc> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>moonstruck</gloss> +<gloss>love-struck</gloss> +<gloss>spoony</gloss> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ idling ▶ lazing ▶ slovenly
|
|||||||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ flirting ▶ philandering ▶ womanizing ▶ being lovestruck ▶ fawning ▶ mooning
|
10. | A 2022-05-26 06:45:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-05-26 06:14:07 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: デレデレ 117,779 でれでれ 24,149 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>でれでれ</reb> +<reb>デレデレ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>デレデレ</reb> +<reb>でれでれ</reb> |
|
8. | A 2020-01-06 20:47:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デレデレ</reb> |
|
7. | A 2014-01-03 11:24:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2014-01-03 11:09:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, sense 2: でれでれする flirt with 《a woman》; be too attentive to 《a woman》; philander; womanize でれでれした男 a womanizer; a philanderer; a spoony etc. ルミナス和英辞典: 彼はいつも女の子と*でれでれして(⇒いちゃついて)ばかりいる He is always flirting with girls. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>(being) exhausted</gloss> +<gloss>slovenly</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to grab at ▶ to clutch ▶ to grapple with |
6. | A 2019-10-16 10:08:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-10-16 08:43:01 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts むしゃぶりつく 635 むしゃぶり付く 15 武者振りつく 9 武者振り付く 4 Google N-gram Corpus Counts むしゃぶりつく 5768 むしゃぶり付く 74 武者振りつく 26 武者振り付く 21 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>武者振りつく</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,2 +13 @@ -<keb>武者振りつく</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<keb>むしゃぶり付く</keb> |
|
4. | A 2014-01-03 11:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-01-03 11:14:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2014-01-03 11:14:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ to one's heart's content |
3. | A 2013-12-31 19:19:12 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-12-30 22:17:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | all dics |
|
Comments: | PoS |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -16 +14,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2013-12-29 14:43:10 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>思うさま</keb> |
1. |
[n]
▶ prefectural border ▶ prefectural boundary |
4. | A 2014-01-03 08:29:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Hi Chris, the Japanese n-gram data is unfortunately not publicly available. Using google hits (or preferably bing, as it seems to fudge the numbers less) for the word/phrase (in quotation marks) is an acceptable and sometimes even preferable substitute (the n-gram data is from 2007). As for references, you can use free dictionary sites like weblio.jp, kotobank.jp and alc.co.jp, etc. for access to dictionaries like daijisen (daijs), daijirin (daijr), progressive ei-wa chujiten (prog), kenkyusha shin-ei-wa chujiten, eijiro (eij), etc. There's some more in the editorial policy, if you haven't seen it already. http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy |
|
3. | A* 2013-12-31 01:13:00 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks Rene. Sorry, for the lack of references, I'm still kind of new at this and not quite sure of the process you guys are expecting. Looking at those dictionaries you're are referencing, they seem pretty expensive. Is it OK to just invest in one, and then use that as a reference when I have something I'd like to submit? I've also seen "google n-grams" and "mainichi" referenced before. Is that just a matter of searching for the word on the relevant site, and seeing the number of hits it get? Or is there something more sophisticated to it than that? I ask because as far as I can tell Google's n-gram viewer doesn't include a Japanese corpus (https://books.google.com/ngrams). |
|
2. | A 2013-12-30 22:08:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | けんざかい is the only reading in gg5, meikyo, shinmeikai; main reading in daijr, daijs koj has けんきょう only |
|
Comments: | references, please |
|
1. | A* 2013-12-29 03:27:41 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Comments: | From what I've seen けんざかい is the more common reading. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>けんきょう</reb> +<reb>けんざかい</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>けんざかい</reb> +<reb>けんきょう</reb> |
1. |
[pn]
[uk]
▶ here and there ▶ everywhere |
5. | A 2021-11-06 06:26:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 其処彼処 2431 其所彼所 No matches そこかしこ 152632 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-10-27 18:40:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
3. | A 2013-12-31 18:00:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-12-31 05:49:36 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2005-08-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ chief financial official (Edo period) ▶ commissioner of finance ▶ chief treasurer ▶ paymaster |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ chief accountant in a daimyo's service (Muromachi period) |
3. | A 2022-06-02 03:55:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -18,0 +20 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2014-01-03 12:01:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12,8 @@ -<gloss>Officials of the Tokugawa shogunate in the Edo era, with responsibility for finance.</gloss> +<gloss>chief financial official (Edo period)</gloss> +<gloss>commissioner of finance</gloss> +<gloss>chief treasurer</gloss> +<gloss>paymaster</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>chief accountant in a daimyo's service (Muromachi period)</gloss> |
|
1. | A* 2013-12-31 05:41:47 Tom Zerlau <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/勘定奉行 http://en.wikipedia.org/wiki/Kanjō-bugyō |
1. |
[v5u,vi]
[col,uk]
▶ to gather (of people) ▶ to assemble ▶ to hang out
|
9. | A 2023-09-04 17:09:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>to gather in large numbers (of people)</gloss> -<gloss>to hang out (as a large group)</gloss> +<gloss>to gather (of people)</gloss> +<gloss>to assemble</gloss> +<gloss>to hang out</gloss> |
|
8. | A 2020-09-25 20:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Thanks. |
|
7. | A* 2020-09-25 17:10:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | たむろう 1242 たむろって 17696 屯って 1496 https://dentsu-ho.com/articles/6072 "渋谷のセンター街などの道端でたむろう若者" https://iss.ndl.go.jp/books/R100000002-I027129609-00 " 夜の繁華街にたむろう路上の猫たち" https://realestate.yahoo.co.jp/knowledge/chiebukuro/detail/1127292296/ "社宅の1階で中学生がたむろって迷惑してます" https://konokikinoshita.themedia.jp/ "コンビニにたむろったまま交通事故に巻き込まれた女子高生" |
|
Comments: | Not just an expression. But I don't think we need more than one sense. Surprisingly common. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>屯う</keb> +</k_ele> @@ -8,2 +11,3 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="2151610">屯する・たむろする・1</xref> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2151610">たむろする・1</xref> @@ -11 +15,3 @@ -<gloss>let's hang out</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to gather in large numbers (of people)</gloss> +<gloss>to hang out (as a large group)</gloss> |
|
6. | A* 2020-09-25 07:34:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
5. | A 2020-09-25 07:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All quiet. I'll make the suggested change, lockit down, then reopen in case there's discussion. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>屯う</keb> -</k_ele> @@ -11,2 +8 @@ -<pos>&v5u;</pos> -<pos>&vi;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -14 +9,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -16,11 +11 @@ -<gloss>to gather in large numbers (of people)</gloss> -<gloss>to hang out (as a large group)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5u;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<xref type="see" seq="2151610">屯する・たむろする・2</xref> -<misc>&uk;</misc> -<misc>&col;</misc> -<gloss>to assemble (as a military unit or posse)</gloss> -<gloss>to be quartered (in a particular location)</gloss> +<gloss>let's hang out</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |