JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ stern ▶ grim ▶ rough ▶ rugged ▶ forbidding ▶ overbearing ▶ square (shoulders) |
10. | A 2020-10-16 22:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-10-16 15:53:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, wisdom |
|
Comments: | 厳い is an unrelated archaic word, read いかい. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>厳い</keb> @@ -15,0 +13 @@ +<gloss>stern</gloss> @@ -17 +14,0 @@ -<gloss>stern</gloss> @@ -18,0 +16,2 @@ +<gloss>rugged</gloss> +<gloss>forbidding</gloss> |
|
8. | A 2019-10-10 10:30:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 武張った感じである。柔らかな感じがない。ごつい。 GG5: stern; grim; rough; overbearing. 中辞典: stern 《looks》; square 《shoulders》 ルミナス: (厳しい) stern; (怖い顔の) grim; (角張った) square. |
|
Comments: | I think we've covered it. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<gloss>rough</gloss> +<gloss>overbearing</gloss> +<gloss>square (shoulders)</gloss> |
|
7. | A* 2019-10-10 10:09:29 | |
Refs: | Daijisen |
|
Comments: | I don't think this actually means stern or grim but battered or rough or jagged or rugged maybe? Like Danny Trejo. |
|
6. | A 2014-10-29 23:55:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ hailing each other |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ acting in concert ▶ responding (to) ▶ sympathizing (with)
|
|||||
3. |
[n,vs,vi]
{grammar}
▶ agreement ▶ concord |
6. | A 2021-12-14 01:51:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
5. | A 2021-12-08 09:25:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (only 2 senses) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -28,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-07-25 03:34:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-24 05:43:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Sense 2 was a bit opaque. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>responding (to)</gloss> +<gloss>sympathizing (with)</gloss> |
|
2. | A 2013-12-28 00:34:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ intuition ▶ instinct ▶ hunch |
5. | A 2022-12-08 06:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-07 22:28:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "insight" is right. The JEs don't have it. I'm with Rene on "immediacy". It doesn't seem a good fit. Adjectival form is 直感的. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -27 +25,0 @@ -<gloss>insight</gloss> @@ -29 +26,0 @@ -<gloss>immediacy</gloss> |
|
3. | A 2021-11-06 05:40:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-12-28 00:48:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure i really care for it |
|
1. | A* 2013-12-27 21:06:47 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | イメージでの直観では無く、じっくり考えて解凍している人が多いと感じた。 . Genius WaEi: intuition; instinct; immediacy |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>immediacy</gloss> |
1. |
[n]
▶ (written) appeal ▶ circular ▶ manifesto |
|
2. |
[n]
[col]
▶ encouragement ▶ encouraging words ▶ letter of encouragement |
2. | A 2013-12-28 00:50:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-27 02:49:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>encouragement</gloss> +<gloss>encouraging words</gloss> +<gloss>letter of encouragement</gloss> +</sense> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to hit ▶ to beat |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to shout at ▶ to yell at |
5. | A 2018-10-15 11:08:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add anything? |
|
4. | A* 2018-10-14 19:33:01 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to yell at</gloss> |
|
3. | A 2013-12-30 21:52:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -13,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A* 2013-12-27 03:08:24 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog, 研究社 新和英中辞典 (have both senses, list "hit" sense first) ALC (both senses) Luminous (only has "shout at" sense) |
|
Comments: | If gg5 lists "shout at" first, I could see having that first, but it doesn't look like the "hit" sense is [arch]. |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>to shout at</gloss> +<gloss>to hit</gloss> +<gloss>to beat</gloss> @@ -13,3 +14 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>to hit</gloss> -<gloss>to beat</gloss> +<gloss>to shout at</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi "duìmiàn"
▶ opposite player
|
|||||||
2. |
[n]
[col]
▶ opposite side ▶ (person) directly opposite |
7. | A 2020-04-12 19:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-12 06:11:02 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.moedict.tw/對面 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<lsource xml:lang="chi">duìmiàn</lsource> |
|
5. | A 2014-12-21 04:41:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>opposite player (mahjong)</gloss> +<gloss>opposite player</gloss> |
|
4. | A 2014-01-03 11:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-12-27 07:46:54 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1116478486 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1242933812 http://okwave.jp/qa/q903001.html http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1346691023 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>opposite side</gloss> +<gloss>(person) directly opposite</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dancer |
3. | A 2013-12-28 00:44:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-12-27 16:54:14 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 3rd, Luminous |
|
Comments: | daijr gives 舞人 as part of its definition, which we have as "dancer (esp. a bugaku dancer)". Luminous just says "dancer". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Dancer</gloss> +<gloss>dancer</gloss> |
|
1. | A* 2013-12-26 21:21:46 Stewart C Baker <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/舞手 |
|
Comments: | Same meaning as 舞人 |
1. |
[exp,v5g]
▶ for good luck |
2. | R 2013-12-30 22:15:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ·縁起を担いで試合が始まるまでひげをそらないことにした. Following his good luck superstition, he decided not to shave until the game was going to start. |
|
Comments: | i don't think an additional entry for 縁起を担いで is warranted given the entry for 縁起を担ぐ. it basically just means "believing in superstition, omens, etc. [...]" and i think it follows pretty clearly from 縁起を担ぐ (and in fact, i'd say that the meaning one would figure from 縁起を担ぐ is more accurate.) i have modified that entry |
|
1. | A* 2013-12-27 02:01:10 Hendrik | |
Refs: | Text at hand: 日本では、大晦日に縁起を担いで、そば粉を用いた日本そばを食べる「年越しそば」の風習があります。 EIJIRO |
|
Comments: | I think 縁起を担いで should be in hte database as separate entry because the available closest entry 縁起を担ぐ 【えんぎをかつぐ】 (exp,v5g) to be superstitious does not convey the right connotation... :-) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to be flustered
|
2. | A 2013-12-28 00:49:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1001300">おたおた・1</xref> |
|
1. | A* 2013-12-27 07:09:23 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1289612657 ngrams |
1. |
[n]
▶ revelry ▶ tumultuous party ▶ wild party ▶ uproarious banquet |
2. | A 2013-12-28 00:47:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>wild party</gloss> |
|
1. | A* 2013-12-27 11:45:24 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | EDR日英対訳辞書, daijr/s |
1. |
[n]
[uk]
▶ ocean quahog (Arctica islandica) |
2. | A 2013-12-28 00:52:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | obvious. e.g. http://matome.naver.jp/odai/2133728751696627601/2133982615451928303 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>アイスランド貝</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>アイスランドがい</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -8,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-12-27 16:19:24 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | 愛斯蘭貝 |
1. |
[n]
▶ overhand grip
|
2. | A 2013-12-28 00:36:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="ant" seq="1693370">逆手・1</xref> +<xref type="see" seq="1693370">逆手・1</xref> |
|
1. | A* 2013-12-27 22:01:35 J Greely <...address hidden...> | |
Refs: | GG4 "the ordinary grip; an over grip" |
1. |
[n,vs,vi]
▶ return of the Emperor (from a visit) |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{Shinto}
▶ return of a shintai to its shrine
|
6. | A 2021-12-17 09:52:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2014-04-22 11:31:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-04-22 04:45:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&Shinto;</field> |
|
3. | A* 2014-04-22 04:14:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1765030">神体</xref> +<gloss>return of a shintai to its shrine</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2014-01-03 08:41:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to interrupt (a story, etc.)
|
|||||
2. |
[exp,v5r]
▶ to bend at the waist |
2. | A 2013-12-30 22:02:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1902070">話の腰を折る</xref> |
|
1. | A* 2013-12-27 22:37:17 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英中辞典, Luminous (only sense 1) daijr/s (both senses) |