JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vi]
▶ gliding ▶ sliding ▶ skating (on ice) ▶ skiing ▶ glide ▶ slide |
|
2. |
[n,vs,vi]
{aviation}
▶ taxiing ▶ making a takeoff run |
8. | A 2021-12-06 01:25:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-12-06 01:22:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>skiing</gloss> @@ -28 +29,2 @@ -<gloss>taxiing (of an aircraft)</gloss> +<field>&aviat;</field> +<gloss>taxiing</gloss> |
|
6. | A 2021-12-05 07:20:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-04 23:52:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>taxiing (aircraft)</gloss> +<gloss>taxiing (of an aircraft)</gloss> |
|
4. | A 2021-12-04 23:51:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ in hand ▶ on hand ▶ on one ▶ in stock ▶ in store |
|
2. |
[adj-f]
▶ handheld |
5. | A 2014-01-03 09:22:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-12-26 01:48:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj, etc. list as a noun (~もの), but i agree that it is better glossed as an adjective. i think handheld is a different sense. eij lists it with this meaning only as adj-f (similarly to the 手持ちカメラ example above) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +22,6 @@ +<gloss>on one</gloss> +<gloss>in stock</gloss> +<gloss>in store</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
3. | A* 2013-12-25 22:33:23 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | I don't think its any sort of *item* (goods, holdings etc.) Rather, I think it's a *property* of goods or items. I think "goods on hand" would be something like 手持ち在庫 rather than 手持ち: 手持ち在庫 【てもちざいこ】 stock on hand; WI1 . Other relevant entries: 手持ちカメラ 【てもちカメラ】 handheld camera; WI1 手持ちの金 【?】 cash on hand; WI4 手持ちの札をすべて使う 【?】 play every card one has; WI4 手持ちの品が尽きたら 【?】 when existing materials run out; WI4 手持ち外貨 【てもちがいか】 foreign currency holdings; foreign currency reserve; foreign exchange holdings; WI1 手持ち現金 【てもちげんきん】 (n) ready cash; cash on hand . Genius WaEi definition: 手持ち * 手持ちの in hand; on hand |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>holdings</gloss> -<gloss>goods on hand</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>in hand</gloss> +<gloss>on hand</gloss> +<gloss>handheld</gloss> |
|
2. | A 2010-08-29 04:33:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-29 01:56:52 Scott | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手持</keb> |
1. |
[n]
《esp. 痛み》 ▶ pain ▶ ache ▶ soreness ▶ grief ▶ distress |
|
2. |
[n]
《esp. 傷み》 ▶ damage ▶ injury ▶ wear ▶ bruise ▶ break |
6. | A 2014-01-03 09:24:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
5. | A* 2013-12-26 03:08:12 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | That's what I would have thought, and that may be "correct usage," but in practice it seems that there might be an overall tendency to use 痛み even for the "damage" sense. For example, I get the following figures: Google n-gram counts 毛先の痛み 1198 毛先の傷み 1008 (about 20% higher usage for 痛, even though it's the "damage" sense) With Google Verbatim, the 毛先の痛み figure is 34% higher than it is for 毛先の傷み. But I don't disagree with the suggested change. |
|
4. | A* 2013-12-25 01:14:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Comments: | this is probably why |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<s_inf>esp. 痛み</s_inf> @@ -32,0 +34 @@ +<s_inf>esp. 傷み</s_inf> |
|
3. | A 2013-12-23 03:12:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf27</ke_pri> @@ -16,0 +19 @@ +<re_pri>news2</re_pri> @@ -17,0 +21 @@ +<re_pri>nf27</re_pri> |
|
2. | A 2013-12-23 03:09:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Most of the refs merge them. The odd thing is that it seems I had them merged and at some stage separated them. Can't remember why. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,4 @@ +<gloss>injury</gloss> +<gloss>wear</gloss> +<gloss>bruise</gloss> +<gloss>break</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,adv,vs]
[on-mim,uk]
▶ stiff ▶ starchy
|
8. | A 2022-09-08 00:57:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-08 00:30:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 強強 │ 2,900 │ 2.3% │ 🡠 rK (daijr/s, koj) │ 強々 │ 142 │ 0.1% │ 🡠 rK │ ごわごわ │ 45,542 │ 35.7% │ │ ゴワゴワ │ 78,900 │ 61.9% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-02-17 09:11:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not sure about this being marked as on-mim... |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
5. | A 2016-10-14 04:05:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>強々</keb> |
|
4. | A* 2016-10-13 09:01:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ゴワゴワ 78900 ごわごわ 45542 強強 2900 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゴワゴワ</reb> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to be stiff ▶ to be starchy
|
3. | A 2013-12-26 01:49:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2013-12-26 01:45:29 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Says Kojien |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>強つく</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
▶ doubting ▶ distrustful ▶ incredulous ▶ suspicious
|
6. | A 2023-05-26 04:52:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-05-26 02:22:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈疑(り)/うたぐり〉〈深/ぶか〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 疑り深い │ 19,506 │ 87.3% │ │ 疑りぶかい │ 1,496 │ 6.7% │ - add, sK │ うたぐり深い │ 988 │ 4.4% │ - sK │ 疑深い │ 0 │ 0.0% │ │ 疑ぶかい │ 0 │ 0.0% │ │ うたぐりぶかい │ 350 │ 1.6% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Not sure the cross reference is needed. The referenced entry is as common as this one. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>疑りぶかい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-08-12 20:51:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-08-11 10:09:44 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Comments: | Encountered this spelling in the CCs for 絶園のテンペスト and 約束のネバーランド. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うたぐり深い</keb> |
|
2. | A 2013-12-30 22:07:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching with 疑い深い |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<xref type="see" seq="1225500">疑い深い</xref> +<gloss>doubting</gloss> +<gloss>distrustful</gloss> +<gloss>incredulous</gloss> @@ -13,2 +16,0 @@ -<gloss>skeptical</gloss> -<gloss>doubting</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hair type ▶ hair quality
|
2. | A 2013-12-28 00:35:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, meikyo |
|
1. | A* 2013-12-26 19:31:59 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=髪質 |
1. |
[n]
▶ dancer |
3. | A 2013-12-28 00:44:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-12-27 16:54:14 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 3rd, Luminous |
|
Comments: | daijr gives 舞人 as part of its definition, which we have as "dancer (esp. a bugaku dancer)". Luminous just says "dancer". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Dancer</gloss> +<gloss>dancer</gloss> |
|
1. | A* 2013-12-26 21:21:46 Stewart C Baker <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/舞手 |
|
Comments: | Same meaning as 舞人 |