JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1153040 Active (id: 1150409)
圧搾機圧搾器
あっさくき
1. [n]
▶ compressor
▶ press



History:
2. A 2013-12-25 00:01:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-23 09:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Wadoku, ngrams.
  Comments:
Merging 1790380.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>圧搾機</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>compression</gloss>
+<gloss>compressor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171870 Active (id: 2193880)
迂曲紆曲
うきょく
1. [n,vs,vi]
▶ meandering
▶ winding

Conjugations


History:
4. A 2022-07-03 13:38:31  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-07-03 13:05:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
| 迂曲   |    502 | 89.5% |
| 紆曲   |     59 | 10.5% |
| うきょく | 11,134 |  N/A  |
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-12-25 00:17:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-23 10:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Wadoku
  Comments:
Merging 1811230.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紆曲</keb>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss>meander</gloss>
+<gloss>meandering</gloss>
+<gloss>winding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180460 Deleted (id: 1150459)
押し留める押しとどめる
おしとどめる
1. [v1,vt]
▶ to stop

Conjugations


History:
2. D 2013-12-25 05:31:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-06 06:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge with 1862380.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1186100 Active (id: 1150861)
下熱
げねつ
1. [n,vs]
▶ being lowered (of a fever)
Cross references:
  ⇔ see: 1199220 解熱 1. lowering a fever; alleviation of fever

Conjugations


History:
5. A 2014-01-08 07:15:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
4. A* 2014-01-08 06:39:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<xref type="see" seq="1199220">解熱</xref>
+<xref type="see" seq="1199220">解熱</xref>
+<xref type="see" seq="1199220">解熱</xref>
3. A* 2014-01-08 06:37:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
resuscitated.  see comments on 1199220
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>lowering fever</gloss>
+<gloss>being lowered (of a fever)</gloss>
2. D 2013-12-25 01:07:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-09 02:32:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 1199220.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199220 Active (id: 2175413)
解熱 [ichi1,news2,nf44]
げねつ [ichi1,news2,nf44]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ lowering a fever
▶ alleviation of fever
Cross references:
  ⇔ see: 1186100 下熱【げねつ】 1. being lowered (of a fever)

Conjugations


History:
8. A 2022-01-22 01:32:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
7. A 2021-11-18 00:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2014-01-08 07:17:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2014-01-08 06:40:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ok
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>下熱</keb>
@@ -22,0 +20,3 @@
+<xref type="see" seq="1186100">下熱・げねつ</xref>
+<xref type="see" seq="1186100">下熱・げねつ</xref>
+<gloss>lowering a fever</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>lowering fever</gloss>
4. A* 2014-01-03 08:34:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think they'd be better apart.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208730 Active (id: 2167854)
滑走 [news1,nf08]
かっそう [news1,nf08]
1. [n,vs,vi]
▶ gliding
▶ sliding
▶ skating (on ice)
▶ skiing
▶ glide
▶ slide
2. [n,vs,vi] {aviation}
▶ taxiing
▶ making a takeoff run

Conjugations


History:
8. A 2021-12-06 01:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-06 01:22:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>skiing</gloss>
@@ -28 +29,2 @@
-<gloss>taxiing (of an aircraft)</gloss>
+<field>&aviat;</field>
+<gloss>taxiing</gloss>
6. A 2021-12-05 07:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-04 23:52:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>taxiing (aircraft)</gloss>
+<gloss>taxiing (of an aircraft)</gloss>
4. A 2021-12-04 23:51:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212650 Active (id: 1966825)
慣らす [ichi1,news2,nf35] 馴らす
ならす [ichi1,news2,nf35]
1. [v5s,vt]
《esp. 慣らす》
▶ to accustom
▶ to train (e.g. one's ear)
2. [v5s,vt]
《esp. 馴らす》
▶ to tame
▶ to domesticate
▶ to train (an animal)

Conjugations


History:
5. A 2017-12-26 16:50:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Always an animal.
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>to train (e.g. an animal)</gloss>
+<gloss>to train (an animal)</gloss>
4. A 2014-01-21 23:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the notes are appropriate.
3. A* 2013-12-25 04:56:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
2. A 2013-12-25 04:56:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, etc.
  Comments:
at least two senses.  temp approval as other entry has been deleted
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<s_inf>esp. 慣らす</s_inf>
@@ -22,0 +24,7 @@
+<gloss>to train (e.g. one's ear)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 馴らす</s_inf>
+<gloss>to tame</gloss>
@@ -24 +32 @@
-<gloss>to tame</gloss>
+<gloss>to train (e.g. an animal)</gloss>
1. A* 2013-12-20 11:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Wadoku
  Comments:
Merging in 1899420(馴らす)
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>馴らす</keb>
@@ -20,0 +23,2 @@
+<gloss>to domesticate</gloss>
+<gloss>to tame</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327730 Active (id: 1150627)
手持ち [news1,nf14] 手持
てもち [news1,nf14]
1. [adj-no,n]
▶ in hand
▶ on hand
▶ on one
▶ in stock
▶ in store
2. [adj-f]
▶ handheld



History:
5. A 2014-01-03 09:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-12-26 01:48:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj, etc. list as a noun (~もの), but i agree that it is better glossed as an adjective.  i think handheld is a different sense.  eij lists it with this meaning only as adj-f (similarly to the 手持ちカメラ example above)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +22,6 @@
+<gloss>on one</gloss>
+<gloss>in stock</gloss>
+<gloss>in store</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
3. A* 2013-12-25 22:33:23  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I don't think its any sort of *item* (goods, holdings etc.)
Rather, I think it's a *property* of goods or items.
I think "goods on hand" would be something like 手持ち在庫 rather than 手持ち:
手持ち在庫 【てもちざいこ】 stock on hand; WI1
.
Other relevant entries:
手持ちカメラ 【てもちカメラ】 handheld camera; WI1
手持ちの金 【?】 cash on hand; WI4
手持ちの札をすべて使う 【?】 play every card one has; WI4
手持ちの品が尽きたら 【?】 when existing materials run out; WI4
手持ち外貨 【てもちがいか】 foreign currency holdings; foreign currency reserve; foreign exchange holdings; WI1
手持ち現金 【てもちげんきん】 (n) ready cash; cash on hand
.
Genius WaEi definition:
手持ち
* 手持ちの in hand; on hand
  Diff:
@@ -18,3 +18,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>holdings</gloss>
-<gloss>goods on hand</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>in hand</gloss>
+<gloss>on hand</gloss>
+<gloss>handheld</gloss>
2. A 2010-08-29 04:33:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-29 01:56:52  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手持</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335810 Active (id: 1151225)
重ね [news2,nf30]
かさね [news2,nf30]
1. [n]
《esp. 重ね》
▶ pile
▶ heap
▶ layers (e.g. of clothing)
▶ set (e.g. of boxes)
▶ course (e.g. of stones)
2. [ctr]
《esp. 重ね; used after a word from the "hito-futa-mi" counting system》
▶ counter for things that are stacked, piled up (or layered, etc.)
3. [n]
《esp. 襲》
▶ layers of clothing worn under one's overcoat
Cross references:
  ⇐ see: 2775960 菊重【きくがさね】 2. color scheme for a kasane
  ⇐ see: 2775140 青紅葉【あおもみじ】 2. kasane color combination (green at front and russet behind)
4. [n] [abbr]
《esp. 襲》
▶ combination of colors created by layering of garments (colours)
Cross references:
  ⇔ see: 2179940 かさねの色目【かさねのいろめ】 1. combination of colors created by layering of garments (colours)



History:
4. A 2014-01-21 23:09:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fine.
3. A* 2013-12-25 06:31:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
2. A 2013-12-25 06:31:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
if anything, i think the restriction should go the other way: 重ね can refer to all senses.  襲 is the restricted headword.  but koj merges without restrictions, so just notes will do, i think
  Comments:
temp approve as the other entry has been nuked
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<s_inf>esp. 重ね</s_inf>
@@ -27 +28,2 @@
-<gloss>counter for things that are stacked, piled up (or layered, etc.) (after a word from the "hito-futa-mi" counting system)</gloss>
+<s_inf>esp. 重ね; used after a word from the "hito-futa-mi" counting system</s_inf>
+<gloss>counter for things that are stacked, piled up (or layered, etc.)</gloss>
1. A* 2013-12-20 11:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Wadoku
  Comments:
I am revisiting an edit proposed by Rene back in May 2007. See http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/PreviousYears/2007-05/subs2007-05-30.html
I took the decision at the time not to add 襲 to the 重ね entry. I now think that was a wrong decision. Rene wanted an additional sense restricted to 襲. I see from the Google ngrams that 重ねの色目 is almost as frequent as 襲の色目, so I'm suggesting making it a note instead of a restriction.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>襲</keb>
@@ -26,0 +29,13 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>esp. 襲</s_inf>
+<gloss>layers of clothing worn under one's overcoat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2179940">かさねの色目・かさねのいろめ</xref>
+<xref type="see" seq="2179940">かさねの色目・かさねのいろめ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>esp. 襲</s_inf>
+<gloss>combination of colors created by layering of garments (colours)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345830 Deleted (id: 1150449)
傷める [ichi1]
いためる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to damage
▶ to impair
▶ to spoil

Conjugations


History:
2. D 2013-12-25 04:58:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-09 04:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge with 1432720.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348090 Active (id: 1150434)
小高い [news2,nf27]
こだかい [news2,nf27]
1. [adj-i]
▶ slightly elevated

Conjugations


History:
3. A 2013-12-25 01:00:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
added
2. A* 2013-12-09 01:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The Kenkyusha 新和英中辞典 has 小高い丘 as "a small hill" which fits that sentence quite well. I've proposed an entry for 小高い丘, and if it's accepted I'll relink the sentence to that one.
1. A* 2013-12-07 20:54:52 
  Comments:
Hi, the example sentence, 私たちの学校は小高い丘の上にあります, "Our school stands on a hill", does not illustrate the meaning of 小高い very clearly. It is not clear how the translation would differ if 小高い was omitted.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360770 Active (id: 2275998)
心臓 [ichi1,news1,nf04]
しんぞう [ichi1,news1,nf04]
1. [n] {anatomy}
▶ heart
Cross references:
  ⇐ see: 1595125 心【しん】 4. heart (organ)
  ⇐ see: 2844202 心の臓【しんのぞう】 1. heart
2. [n]
▶ guts
▶ nerve
▶ cheek
▶ gall
▶ spine
3. [n]
▶ heart (of something)
▶ central part



History:
6. A 2023-08-31 23:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done. Will happen next update (in a couple of hours.)
5. A* 2023-08-31 23:27:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Jim, the audio clip for this is incorrect. Could you disconnect it (without giving the entry a new sequence no.)?
4. A 2022-01-20 11:04:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -33 +31 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>heart (of something)</gloss>
3. A 2013-12-25 01:01:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
->anat
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>heart (organ)</gloss>
+<field>&anat;</field>
+<gloss>heart</gloss>
2. A* 2013-12-16 02:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +21,14 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>guts</gloss>
+<gloss>nerve</gloss>
+<gloss>cheek</gloss>
+<gloss>gall</gloss>
+<gloss>spine</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>central part</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363260 Active (id: 1150464)
真っ先 [ichi1,news1,nf14] まっ先真先 [io]
まっさき [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ the head
▶ the foremost
▶ beginning
▶ the very front



History:
2. A 2013-12-25 05:47:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
真先[まさき] is also a legit word (change proposed there). my ime offers 真先[まっさき]
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>まっ先</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>まっ先</keb>
1. A* 2013-12-05 05:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2448990 (真先). It arrived in 2009 and I didn't check it properly, but I think it's an "io" variant of 真っ先. It gets 20k in the ngrams. まっ先 is in the Japanese-Dutch dictionary as part of the 真っ先. It gets some ngram hits.
  Diff:
@@ -9,0 +9,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>真先</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まっ先</keb>
@@ -21,0 +28,1 @@
+<gloss>the very front</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370670 Active (id: 1150407)
吹き抜き吹き抜吹抜き吹き貫き吹き貫吹貫き
ふきぬき
1. [n]
▶ stairwell
▶ atrium
Cross references:
  ⇒ see: 1713520 吹き抜け【ふきぬけ】 1. atrium; well (in building); vault
2. [n]
▶ streamer
▶ pennant



History:
2. A 2013-12-25 00:00:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-09 02:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (merges), GG5 (both senses), Wadoku, ngrams.
  Comments:
Merging 1648930.
  Diff:
@@ -6,0 +6,15 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吹き抜</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吹抜き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吹き貫き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吹き貫</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吹貫き</keb>
@@ -12,0 +27,1 @@
+<xref type="see" seq="1713520">吹き抜け・ふきぬけ・1</xref>
@@ -13,0 +29,6 @@
+<gloss>atrium</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>streamer</gloss>
+<gloss>pennant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390740 Active (id: 2194496)
扇情煽情
せんじょう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ stirring up strong emotions
▶ sensationalism
Cross references:
  ⇒ see: 1614840 扇情的 1. sensational; inflammatory; incendiary
2. [n,vs,vt,vi]
▶ excitement (of sexual desire)
▶ arousal
Cross references:
  ⇒ see: 1614840 扇情的 2. (sexually) suggestive; lascivious

Conjugations


History:
6. A 2022-07-08 07:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-08 00:06:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Two senses in shinmeikai.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="1614840">煽情的・せんじょうてき・1</xref>
-<gloss>suggestiveness</gloss>
+<xref type="see" seq="1614840">扇情的・1</xref>
+<gloss>stirring up strong emotions</gloss>
@@ -21 +21,9 @@
-<gloss>stirring up strong emotions</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1614840">扇情的・2</xref>
+<gloss>excitement (of sexual desire)</gloss>
+<gloss>arousal</gloss>
4. A 2022-07-04 23:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-04 18:08:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s don't have this as スル.

Refs are conflicted about transitivity, but I see a modest amount of [vt] usages on twitter.
[vs,vi]: oukoku, meikyo, iwakoku
[vs,vt]: shinmeikai

Google N-gram Corpus Counts
| 扇情    | 26,593 | 80.4% |
| 煽情    |  6,495 | 19.6% |
| せんじょう | 28,736 |  N/A  |

Google N-gram Corpus Counts
| 扇情する | 183 |
| 煽情する | 143 |
| 扇情し  | 157 |
| 煽情し  |  94 |
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-12-25 00:13:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412000 Active (id: 1150713)
代数
だいすう
1. [n,adj-no] [abbr]
▶ algebra
Cross references:
  ⇒ see: 1412010 代数学 1. algebra
2. [n]
▶ number of generations (e.g. in imperial succession)



History:
4. A 2014-01-05 10:39:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with me.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>series of generations (e.g. in imperial succession)</gloss>
+<gloss>number of generations (e.g. in imperial succession)</gloss>
3. A* 2013-12-25 00:31:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is it 'series of generations' or just 'number of generations'?
2. A* 2013-12-01 05:15:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (sense 1 only)
  Comments:
How does this work?
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,1 +19,1 @@
-<gloss>世代を重ねた数</gloss>
+<gloss>series of generations (e.g. in imperial succession)</gloss>
1. A* 2013-12-01 04:17:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.eastasianhistory.org/sites/default/files/article-
content/03/EAH03_05.pdf

"Is it not also at least partly due to a general vagueness 
about these matters that terms such as kenkoku kinen no hi 
建国記念の日 (National Foundation Day) and the unbroken 
succession (daisu 代数) of emperors, fabrications without 
basis, are still even today in common parlance? "
http://d.hatena.ne.jp/Wallerstein/20110608/1307541084
"天皇の代数は難しい。125代目と言えば簡単だが、昔からいろいろな数え方が存
在する。"
http://homepage1.nifty.com/gyouseinet/history/koushitsu/Dais
uHikaku.htm
nikk
"世代を重ねた数。幾世代を経過した数。"
  Comments:
can't come up with a good definition for the 2nd sense, maybe 
somebody else can?
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1412010">代数学</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -14,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>世代を重ねた数</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432720 Active (id: 1150448)
痛める [spec1] 傷める [ichi1]
いためる [spec1,ichi1]
1. [v1,vt]
《usu. 痛める》
▶ to hurt
▶ to injure
▶ to cause pain
2. [v1,vt]
《usu. 傷める》
▶ to harm
▶ to damage
▶ to spoil
3. [v1,vt]
《usu. 痛める》
▶ to worry
▶ to bother
▶ to be grieved over
▶ to afflict
4. [v1,vt]
《usu. 痛める》
▶ to cause financial loss
▶ to hurt one's pocket

Conjugations


History:
2. A 2013-12-25 04:58:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-09 04:46:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. Wadoku, ngrams.
  Comments:
Merging 1432720. All the refs have these merged. GG5 has 
傷める first but the rest lead with 痛める, which is about twice as common. GG5 has four senses, Daijirin has 6, and the rest have one only. GG5 flags the senses by headword (as above.)
  Diff:
@@ -6,0 +6,5 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>傷める</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -9,0 +14,2 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -13,0 +20,1 @@
+<s_inf>usu. 痛める</s_inf>
@@ -16,0 +24,13 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>usu. 傷める</s_inf>
+<gloss>to harm</gloss>
+<gloss>to damage</gloss>
+<gloss>to spoil</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>usu. 痛める</s_inf>
@@ -18,0 +39,1 @@
+<gloss>to be grieved over</gloss>
@@ -19,1 +41,7 @@
-<gloss>to be grieved over</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>usu. 痛める</s_inf>
+<gloss>to cause financial loss</gloss>
+<gloss>to hurt one's pocket</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495730 Active (id: 1150452)
付き物つき物付物
つきもの
1. [n]
▶ essential part
▶ indispensable part
▶ unavoidable part
▶ accompaniment
▶ appendage
▶ accessory
2. [n]
▶ front and back matter (of a book, magazine, etc.)



History:
5. A 2013-12-25 05:08:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-12-09 02:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典 (kana only), ngrams.
  Comments:
つきもの gets the most counts by far, but it could either be 付き物 or 憑き物.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>付物</keb>
+<keb>つき物</keb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>つき物</keb>
+<keb>付物</keb>
3. A 2013-01-07 03:46:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-03 06:32:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Comments:
i think sense 1 covers the sense in question
  Diff:
@@ -18,0 +18,5 @@
+<gloss>essential part</gloss>
+<gloss>indispensable part</gloss>
+<gloss>unavoidable part</gloss>
+<gloss>accompaniment</gloss>
+<gloss>appendage</gloss>
@@ -19,3 +24,4 @@
-<gloss>accompaniment</gloss>
-<gloss>indispensable part</gloss>
-<gloss>appendage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>front and back matter (of a book, magazine, etc.)</gloss>
1. A* 2012-12-30 19:13:15  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/つきもの
  Comments:
When used as 付き物だ(or です, or である), the word has a sense not captured here--that of "X usually accompanies Y" or "with X you usually get Y" (e.g., 歩道には並木が付き物だが、ここでは並木の代わりに、古新聞の束があった。-- There are usually trees lining a sidewalk, but here there were piles of old newspapers instead.)    
But I'm not sure whether this is something to add to this word (since this more an exp than a noun), or if it should be a new entry for 付き物だ・です・である.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530670 Active (id: 2181960)
無茶 [ateji/ichi1,news2,nf42]
むちゃ [ichi1,news2,nf42] むっちゃ
1. [adj-na,n]
《むっちゃ is dialectal》
▶ absurd
▶ unreasonable
▶ ridiculous
2. [adj-na,n]
▶ rash
▶ reckless
3. [adj-na,n]
▶ excessive
▶ immoderate
▶ extreme
4. [adv] Dialect: ksb
▶ very
▶ extremely
▶ excessively
Cross references:
  ⇒ see: 2183440 【めっちゃ】 1. extremely; very; really; super; so



History:
14. A 2022-03-23 08:26:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed the sentences.
13. A* 2022-03-23 04:17:31  Opencooper
  Refs:
meikyo; gg5; prog
  Diff:
@@ -25,0 +26,11 @@
+<gloss>ridiculous</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rash</gloss>
+<gloss>reckless</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -27 +38,2 @@
-<gloss>rash</gloss>
+<gloss>immoderate</gloss>
+<gloss>extreme</gloss>
12. A 2017-04-09 13:31:05  Johan Råde <...address hidden...>
11. A* 2017-04-09 07:38:32 
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>むっちゃ is dialectical</s_inf>
+<s_inf>むっちゃ is dialectal</s_inf>
10. A 2015-09-14 23:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554710 Active (id: 1150466)
[news1,nf11]
みささぎ [news1,nf11] みはかりょう
1. [n]
▶ imperial mausoleum
▶ Emperor's tomb
Cross references:
  ⇔ see: 2804190 御墓【みはか】 1. imperial tomb
2. (りょう only) [n]
▶ big hill



History:
3. A 2013-12-25 05:53:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="2804190">御墓・みはか</xref>
2. A* 2013-12-01 05:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. (only have みささぎ) Koj (has all 3, incl. りょう = big hill.
  Comments:
御墓 is usually read みはか (not surprisingly). I don't think effectively merging it in here based on a rather rare and irregular reading of 陵 is a good idea.
  Diff:
@@ -9,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>御墓</keb>
-</k_ele>
@@ -14,1 +11,0 @@
-<re_restr>陵</re_restr>
@@ -23,1 +19,0 @@
-<re_restr>陵</re_restr>
1. A* 2013-12-01 03:59:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>御墓</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<re_restr>陵</re_restr>
@@ -13,0 +17,7 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>みはか</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>りょう</reb>
+<re_restr>陵</re_restr>
@@ -19,0 +30,5 @@
+<sense>
+<stagr>りょう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>big hill</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578680 Active (id: 1150470)
口舌
こうぜつ
1. [n,adj-no]
▶ manner of speaking
▶ way of speaking
▶ intimation
▶ lip service
▶ words



History:
2. A 2013-12-25 06:23:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-09 05:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5
  Comments:
Merge くぜつ with 1276470. こうぜつ seems to be quite a different term.
  Diff:
@@ -8,3 +8,0 @@
-<reb>くぜつ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16,4 +13,4 @@
-<gloss>talking recklessly</gloss>
-<gloss>quarreling</gloss>
-<gloss>quarrelling</gloss>
-<gloss>curtain lecture</gloss>
+<gloss>manner of speaking</gloss>
+<gloss>way of speaking</gloss>
+<gloss>intimation</gloss>
+<gloss>lip service</gloss>
@@ -21,1 +18,0 @@
-<gloss>tongue</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580140 Active (id: 1980581)
出鼻出端出ばな出はな
でばな (出鼻, 出端, 出ばな)ではな (出鼻, 出端, 出はな)
1. (でばな,出鼻 only) [n]
▶ projecting part (of a headland, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2805020 出っ鼻【でっぱな】 1. projecting part (of a headland, etc.)
2. [n]
▶ moment of departure
▶ (on the) point of going out
Cross references:
  ⇐ see: 2805020 出っ鼻【でっぱな】 2. moment of departure; (on the) point of going out
3. [n]
▶ outset
▶ start
▶ beginning
Cross references:
  ⇐ see: 2805020 出っ鼻【でっぱな】 3. outset; start; beginning



History:
7. A 2018-05-30 03:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-05-29 21:19:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting sense 2.
  Diff:
@@ -35,0 +36,5 @@
+<gloss>moment of departure</gloss>
+<gloss>(on the) point of going out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -37,3 +42,2 @@
-<gloss>moment of departure</gloss>
-<gloss>beginning of work</gloss>
-<gloss>starting out</gloss>
+<gloss>start</gloss>
+<gloss>beginning</gloss>
5. A 2018-05-29 07:18:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
出鼻	51334
出端	6806
出ばな	4672
出はな	1551
中辞典 has both senses in the one 出鼻/でばな entry. Daijirin and GG5 split, bringing in 出端 and ではな.
  Comments:
This will probably work.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<stagr>でばな</stagr>
4. A* 2018-05-27 18:34:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
This currently allows ではな as a valid reading for sense 1 (which is incorrect). I think sense 1 needs to be separate entry.
3. A 2014-01-03 10:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587295 Deleted (id: 1150441)
傷み [news2,nf27]
いたみ [news2,nf27]
1. [n]
▶ grief
▶ distress
▶ damage
▶ bruise



History:
2. D 2013-12-25 01:14:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already approved
1. D* 2013-12-23 03:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with  1587300.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587300 Active (id: 1150628)
痛み [ichi1,news1,nf05] 傷み [news2,nf27]
いたみ [ichi1,news1,news2,nf05,nf27]
1. [n]
《esp. 痛み》
▶ pain
▶ ache
▶ soreness
▶ grief
▶ distress
2. [n]
《esp. 傷み》
▶ damage
▶ injury
▶ wear
▶ bruise
▶ break



History:
6. A 2014-01-03 09:24:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
5. A* 2013-12-26 03:08:12  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
That's what I would have thought, and that may be "correct usage," but in practice it seems that there might be an overall tendency to use 痛み even for the "damage" sense. For example, I get the following figures:
Google n-gram counts
毛先の痛み 1198
毛先の傷み 1008
(about 20% higher usage for 痛, even though it's the "damage" sense)
With Google Verbatim, the 毛先の痛み figure is 34% higher than it is for 毛先の傷み.
But I don't disagree with the suggested change.
4. A* 2013-12-25 01:14:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Comments:
this is probably why
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<s_inf>esp. 痛み</s_inf>
@@ -32,0 +34 @@
+<s_inf>esp. 傷み</s_inf>
3. A 2013-12-23 03:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf27</ke_pri>
@@ -16,0 +19 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
@@ -17,0 +21 @@
+<re_pri>nf27</re_pri>
2. A 2013-12-23 03:09:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Most of the refs merge them. The odd thing is that it seems I had them merged and at some stage separated them. Can't remember why.
  Diff:
@@ -29,0 +30,4 @@
+<gloss>injury</gloss>
+<gloss>wear</gloss>
+<gloss>bruise</gloss>
+<gloss>break</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1614400 Active (id: 2216850)
喜ばしい [news1,nf19] 悦ばしい [rK]
よろこばしい [news1,nf19]
1. [adj-i]
▶ joyful (news, event, etc.)
▶ joyous
▶ delightful (e.g. result)
▶ pleasing (e.g. sight)
▶ gratifying
▶ welcome
▶ good
▶ happy
▶ glad
▶ pleased

Conjugations


History:
10. A 2022-12-24 02:57:43  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-12-24 01:38:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, chujiten, saito, meikyo
  Comments:
I think this is clearer.
I've grouped the 事が〜 and 人が〜 glosses together.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>joyful (news, event, etc.)</gloss>
@@ -21 +22,6 @@
-<gloss>joyful</gloss>
+<gloss>delightful (e.g. result)</gloss>
+<gloss>pleasing (e.g. sight)</gloss>
+<gloss>gratifying</gloss>
+<gloss>welcome</gloss>
+<gloss>good</gloss>
+<gloss>happy</gloss>
@@ -23,3 +28,0 @@
-<gloss>happy</gloss>
-<gloss>delightful</gloss>
-<gloss>desirable</gloss>
@@ -27,2 +29,0 @@
-<gloss>good</gloss>
-<gloss>welcome</gloss>
8. A 2022-12-22 10:35:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Not sure "delightful" should lead.
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>delightful</gloss>
-<gloss>glad</gloss>
@@ -23,0 +22 @@
+<gloss>glad</gloss>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>delightful</gloss>
7. A* 2022-12-22 07:18:22  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
小学館 プログレッシブ和英中辞典
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>glad</gloss>
@@ -24,0 +26,2 @@
+<gloss>pleased</gloss>
+<gloss>good</gloss>
6. A 2022-10-05 02:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621220 Active (id: 1150427)
清新 [news1,nf17] 生新
せいしん [news1,nf17]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ fresh
▶ new



History:
2. A 2013-12-25 00:24:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai is the only of my sources to have even a partial merge:
せい しん
-な
   【生新】
いきいきとして新しいこと(様子)。
-の気

   【清新】
新鮮で気持(感じ)のいいこと(様子)。
-の気風
  Comments:
i want to say there's a difference between the two, because all the sources keep them apart (perhaps "fresh" vs. "refreshing"?) but i think it's splitting hairs and i don't really get why they are apart
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2013-12-23 09:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wadoku (merges).
  Comments:
Merging 1830520.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生新</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745250 Active (id: 1150414)
あり切れ有り切れ有り布
ありぎれ
1. [n]
▶ remnants (cloth)



History:
2. A 2013-12-25 00:12:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-24 11:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Wadoku, ngrams.
  Comments:
Merging 1745310.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>あり切れ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>有り布</keb>
@@ -12 +18 @@
-<gloss>remnants</gloss>
+<gloss>remnants (cloth)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745310 Deleted (id: 1150413)
有り布
ありぎれ
1. [n]
▶ remnants



History:
2. D 2013-12-25 00:11:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-24 11:32:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1745250.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1772790 Active (id: 1150429)
海松水松
みるすいしょう (水松)ミル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ stag seaweed (Codium fragile)
▶ green sea fingers
▶ dead man's fingers
▶ felty fingers
▶ forked felt-alga
▶ sponge seaweed
▶ green sponge
▶ green fleece
▶ oyster thief



History:
2. A 2013-12-25 00:26:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-22 02:29:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
en:WP
https://en.wikipedia.org/wiki/Codium_fragile
  Comments:
* Give common name
* Standard form
* Lotta synonyms
  Diff:
@@ -24,1 +24,9 @@
-<gloss>Codium fragile (species of seaweed)</gloss>
+<gloss>stag seaweed (Codium fragile)</gloss>
+<gloss>green sea fingers</gloss>
+<gloss>dead man's fingers</gloss>
+<gloss>felty fingers</gloss>
+<gloss>forked felt-alga</gloss>
+<gloss>sponge seaweed</gloss>
+<gloss>green sponge</gloss>
+<gloss>green fleece</gloss>
+<gloss>oyster thief</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790380 Deleted (id: 1150408)
圧搾機
あっさくき
1. [n]
▶ compressor



History:
2. D 2013-12-25 00:01:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-23 09:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1153040.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1802350 Deleted (id: 1150418)
煽情
せんじょう
1. [n]
▶ suggestiveness



History:
2. D 2013-12-25 00:14:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-24 11:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1390740.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808040 Active (id: 2296733)
目茶 [ateji] 滅茶 [ateji]
めちゃ
1. [adv] [col,uk]
▶ very
▶ extremely
▶ so
Cross references:
  ⇒ see: 2183440 【めっちゃ】 1. extremely; very; really; super; so
2. [adj-na,n] [uk]
▶ absurd
▶ ridiculous
▶ nonsensical
3. [adj-na,n] [uk]
▶ excessive
▶ extreme



History:
7. A 2024-04-01 06:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-01 00:45:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
めちゃな	969		
目茶な	515		
滅茶な	461		
めちゃを	142		
目茶を	68		
滅茶を	30	
---
めちゃ	        1,955,437
めちゃ可愛い	45,653
  Comments:
I think we should have a separate adverb sense and put it first. The other senses are far less common.
I don't think the 無茶 x-ref is needed.
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1530670">無茶・1</xref>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2183440">めっちゃ</xref>
+<misc>&col;</misc>
@@ -20,3 +20,3 @@
-<gloss>absurd</gloss>
-<gloss>ridiculous</gloss>
-<gloss>nonsense</gloss>
+<gloss>very</gloss>
+<gloss>extremely</gloss>
+<gloss>so</gloss>
@@ -27 +27,8 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>absurd</gloss>
+<gloss>ridiculous</gloss>
+<gloss>nonsensical</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
5. A 2021-03-31 04:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2014-01-03 08:10:18  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2013-12-25 05:05:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, they should probably stay separate based on PoS.  めっちゃ is strictly an adverb
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>めっちゃ</reb>
-</r_ele>
@@ -19 +15,0 @@
-<stagr>めちゃ</stagr>
@@ -31,0 +28 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -33 +29,0 @@
-<s_inf>めっちゃ is Kansai pron.</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1811230 Deleted (id: 1150423)
紆曲
うきょく
1. [n,vs]
▶ winding
▶ roundabout

Conjugations


History:
2. D 2013-12-25 00:17:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-23 10:38:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1171870.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830520 Deleted (id: 1150428)
生新
せいしん
1. [adj-na,n]
▶ fresh



History:
2. D 2013-12-25 00:24:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-23 09:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1621220.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1837700 Deleted (id: 2284142)
立ち合い [news1,nf11] 立合い
たちあい [news1,nf11]
1. [n] {sumo}
《sometimes written 立ち会い》
▶ rising from a crouch to charge
▶ initial charge
▶ face-off
Cross references:
  ⇒ see: 1837710 立ち会い 1. presence (e.g. of an observer); observation; observer; witness
  ⇒ see: 1837710 立ち会い 2. trading session (at an exchange)
  ⇐ see: 1551240 立ち【たち】 6. rising from a crouch to charge; initial charge; faceoff



History:
8. D 2023-11-22 23:42:43  Robin Scott <...address hidden...>
7. D* 2023-11-21 00:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed merge with 立会い.
6. A 2014-01-03 10:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-12-25 05:36:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding glosses from other entry
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1837710">立ち会い</xref>
-<xref type="see" seq="1837710">立ち会い</xref>
@@ -23,0 +22 @@
+<gloss>rising from a crouch to charge</gloss>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>face-off</gloss>
4. A* 2013-12-25 04:51:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comment on 立ち会い where 合 variants have been dropped from the merge
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<xref type="see" seq="1837710">立ち会い</xref>
+<xref type="see" seq="1837710">立ち会い</xref>
+<xref type="see" seq="1837710">立ち会い</xref>
@@ -19,0 +23 @@
+<s_inf>sometimes written 立ち会い</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1837710 Active (id: 2284145)
立会い [spec1] 立ち会い [news1,nf18] 立会立ち合い [news1,nf11] 立合い [sK] 立合 [sK] 立ちあい [sK]
たちあい [spec1,news1,nf11,nf18]
1. [n]
▶ presence (e.g. of an observer)
▶ observation
▶ observer
▶ witness
2. [n] {stock market}
▶ trading session (at an exchange)
3. [n] {sumo}
《esp. 立ち合い》
▶ rising from a crouch to charge
▶ initial charge
▶ face-off



History:
13. A 2023-11-22 23:51:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
立合	9,226  - add, sK
立ちあい	2,620  - add, sK
  Comments:
Adding [nf11] tag to reading
  Diff:
@@ -24,0 +25,8 @@
+<k_ele>
+<keb>立合</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立ちあい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -27,0 +36 @@
+<re_pri>nf11</re_pri>
12. A 2023-11-22 23:43:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
These got lost in the merge.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf11</ke_pri>
11. A 2023-11-22 23:42:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
立会いを	        27,672		
立ち会いを	10,628		
立会を	        5,547
  Comments:
I think 立ち会い should come before 立会.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<keb>立会</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立会</keb>
10. A* 2023-11-21 00:17:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
立会い	383637
立会	215830
立ち会い	163940
立ち合い	56557
立合い	16209
  Comments:
OK, here is a possible merge. I'll flag 1837700 for deletion.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立合い</keb>
@@ -36,0 +40,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sumo;</field>
+<s_inf>esp. 立ち合い</s_inf>
+<gloss>rising from a crouch to charge</gloss>
+<gloss>initial charge</gloss>
+<gloss>face-off</gloss>
9. A* 2023-11-16 17:54:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Or rather than having a note on every sense, just having an "esp. 立ち合い" note on the sumo sense.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838020 Active (id: 2060382)
立坪立て坪
りゅうつぼ (立坪)たてつぼ
1. [n]
▶ cubic tsubo (approx. 6 cubic metres)
Cross references:
  ⇒ see: 1433840 坪【つぼ】 1. tsubo; traditional unit of land area, approx. 3.3 square meters
  ⇔ see: 2843546 平坪 1. tsubo; traditional unit of land area, approx. 3.31 square meters
  ⇐ see: 1433840 坪【つぼ】 4. cubic tsubo (approx. 6 cubic metres)



History:
3. A 2020-03-05 15:28:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1433840">坪・つぼ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2843546">平坪</xref>
2. A 2013-12-25 05:44:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo has only たてつぼ
  Comments:
restriction needed
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_restr>立坪</re_restr>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>cubic tsubo (approx 6 cubic metres)</gloss>
+<gloss>cubic tsubo (approx. 6 cubic metres)</gloss>
1. A* 2013-12-04 23:53:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5
  Comments:
No real idea which reading is more common. GG5 only has りゅうつぼ (no ngram count). たてつぼ is probably picking up 建坪 as well.
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>立坪</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>りゅうつぼ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +18,2 @@
-<gloss>unit of measurement, about 1.8 meters cubed</gloss>
+<xref type="see" seq="1433840">坪・つぼ</xref>
+<gloss>cubic tsubo (approx 6 cubic metres)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1862380 Active (id: 1150460)
押しとどめる押し止める押し留める押止める [io] 押留める [io]
おしとどめるおしとめる (押し止める, 押し留める, 押止める, 押留める)
1. [v1,vt]
▶ to check
▶ to stop
▶ to keep back

Conjugations


History:
3. A 2013-12-25 05:32:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
makes things uglier
2. A* 2013-12-23 06:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams.
  Comments:
Left this out of the merge.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>押しとどめる</keb>
+</k_ele>
@@ -22,0 +26,4 @@
+<re_restr>押し止める</re_restr>
+<re_restr>押し留める</re_restr>
+<re_restr>押止める</re_restr>
+<re_restr>押留める</re_restr>
1. A* 2013-12-06 06:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ngrams
  Comments:
Merging 1180460. Although 押し留める is not in any references that I can find, it is plainly interchangeable, and quite common.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>押し留める</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>押留める</keb>
@@ -13,1 +20,0 @@
-<re_restr>押し止める</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1863990 Deleted (id: 1150425)
開方
かいほう
1. [n]
▶ extraction of roots



History:
2. D 2013-12-25 00:19:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-23 09:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1977450.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1867270 Deleted (id: 1150411)
緩解
かんかい
1. [n,vs]
▶ relief (remission) (of pain, symptoms)

Conjugations


History:
2. D 2013-12-25 00:09:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-23 06:50:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2703830.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1871230 Deleted (id: 1150432)
貴ガス
きガス
1. [n]
▶ inert gas
▶ noble gas



History:
2. D 2013-12-25 00:56:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-09 01:41:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2134880.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1899420 Deleted (id: 1150445)
馴らす
ならす
1. [v5s,vt]
▶ to domesticate
▶ to tame

Conjugations


History:
2. D 2013-12-25 04:52:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-20 11:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1212650.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1915240 Deleted (id: 1150415)
悦ばしい
よろこばしい
1. [adj-i]
▶ delightful
▶ joyful
▶ gratifying

Conjugations


History:
2. D 2013-12-25 00:12:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-24 11:39:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1614400.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1977450 Active (id: 1150424)
開法開方
かいほう
1. [n] {mathematics}
▶ extraction of roots
▶ evolution



History:
2. A 2013-12-25 00:19:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kept separate in some sources only because of historical kana, i think
1. A* 2013-12-23 09:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Merging 1863990.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>開方</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134880 Active (id: 2179817)
希ガス稀ガス貴ガス
きガス
1. [n] {chemistry}
▶ noble gas
Cross references:
  ⇐ see: 2853806 不活性気体【ふかっせいきたい】 2. noble gas
2. (希ガス only) [exp] [net-sl,joc]
《pun on 気がする》
▶ I get the feeling that ...
▶ I think that ...
Cross references:
  ⇒ see: 1221540 気がする 1. to feel (as if); to have a feeling (that); to have a hunch (that); to get a sense (that)



History:
15. A 2022-02-23 03:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-02-23 00:04:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Inert_gas
  Comments:
"inert gas" and "noble gas" aren't necessarily synonymous. Wikipedia describes the former as a historical name for noble gasses.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&chem;</field>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>inert gas</gloss>
13. A* 2022-02-22 23:59:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1221540">気がする・きがする・1</xref>
+<xref type="see" seq="1221540">気がする・1</xref>
@@ -27 +27 @@
-<s_inf>from 気がする</s_inf>
+<s_inf>pun on 気がする</s_inf>
12. A 2022-02-22 23:29:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to drop it but it seems 希ガス still reigns in references, and makes up about 99% of WWW hits.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
11. A* 2022-02-22 16:20:08  Phil
  Refs:
https://www.chemistry.or.jp/news/doc/kotogakko-kagakuyogo2015.pdf :
希ガス*(対応する英語 noble gas)
【現状】すべての高校教科書が「希ガス」を使い,ごく一部が「貴ガス」を併記している。
【提案】海外の高校教科書が例外なく使う noble gas に合わせ,「貴ガス」に変更する。
【理由・背景】「希ガス」は,発見当時(19 世紀末~20 世紀初頭)の「確認しにくさ」を
表す歴史的用語にすぎない。欧米では 1910 年ごろ以降,18 族の化学的性質を明確
に表す noble gas を使っている。また,IUPAC 命名法(最新版は日本化学会命名法
専門委員会編『化合物命名法:IUPAC 命名法に準拠』,東京化学同人,2011)でも
「貴ガス」としている。
  Comments:
The 日本化学会 proposed in 2015 to use「貴ガス」in textbooks, in line with the 2005 recommendation of the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) to henceforth use "noble gas" in English. In light of the recommendation, is the [oK] tag on 「貴ガス」 still valid, or should it be used instead for the other 2 forms 「希ガス」、「稀ガス」 ?
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179940 Active (id: 2065217)
かさねの色目襲の色目重ねの色目
かさねのいろめ
1. [exp,n]
▶ combination of colors created by layering of garments (colours)
Cross references:
  ⇔ see: 1335810 襲 4. combination of colors created by layering of garments (colours)
  ⇐ see: 1474230 萩【はぎ】 2. dark red exterior with blue interior (color combination worn in autumn)
  ⇐ see: 2179930 忍【しのぶ】 3. color of clothing layers under one's overcoat (light green on blue)



History:
4. A 2020-04-18 05:21:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1335810">襲・3</xref>
3. A 2013-12-25 06:33:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
updating xref
  Diff:
@@ -18 +18,4 @@
-<xref type="see" seq="2179950">襲</xref>
+<xref type="see" seq="1335810">襲・3</xref>
+<xref type="see" seq="1335810">襲・4</xref>
+<xref type="see" seq="1335810">襲・3</xref>
+<xref type="see" seq="1335810">襲・4</xref>
2. A* 2013-12-20 11:39:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>重ねの色目</keb>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179950 Deleted (id: 1150472)

かさね
1. [n]
▶ layers of clothing worn under one's overcoat
Cross references:
  ⇒ see: 1335810 重ね 1. pile; heap; layers (e.g. of clothing); set (e.g. of boxes); course (e.g. of stones)
  ⇒ see: 1335810 重ね 2. counter for things that are stacked, piled up (or layered, etc.)
2. [n] [abbr]
▶ combination of colors created by layering of garments (colours)
Cross references:
  ⇒ see: 2179940 襲の色目 1. combination of colors created by layering of garments (colours)



History:
3. D 2013-12-25 06:31:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2013-12-20 11:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposing to merge this with 1335810. See comments there.
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2183440 Active (id: 2296734)
滅茶 [ateji,rK]
めっちゃ
1. [adv] [col,uk]
▶ extremely
▶ very
▶ really
▶ super
▶ so
Cross references:
  ⇐ see: 1530670 無茶【むちゃ】 4. very; extremely; excessively
  ⇐ see: 1808040 目茶【めちゃ】 1. very; extremely; so
  ⇐ see: 2172230 めっさ 1. extremely; very; really; super; so



History:
12. A 2024-04-01 06:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-04-01 00:54:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
滅茶	11,521	        0.2%	
めっちゃ	5,346,218	99.8%
  Comments:
Sankoku says "もと、関西などの方言". This term is now widely used throughout Japan. I think the Kansai-ben tag should be dropped. 
More [col] than [sl].
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,3 +14 @@
-<xref type="see" seq="1808040">滅茶・めちゃ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1808040">滅茶・めちゃ・2</xref>
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -17 +16 @@
-<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>extremely</gloss>
@@ -19,2 +18,3 @@
-<gloss>extremely</gloss>
-<gloss>excessively</gloss>
+<gloss>really</gloss>
+<gloss>super</gloss>
+<gloss>so</gloss>
10. A 2014-03-25 03:24:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
9. A* 2014-03-25 01:52:54  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Refs:
bing hits "滅茶": 75k, "めっちゃ":25.2m
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
8. A 2014-01-03 08:09:00  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232660 Active (id: 1150471)

かん
1. [n]
▶ ring
▶ band
▶ rim
2. [n] {mathematics,chemistry}
▶ ring
3. [n-pref]
▶ circum-



History:
3. A 2013-12-25 06:27:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&chem;</field>
2. A* 2013-12-01 05:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>rim</gloss>
@@ -20,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>circum-</gloss>
+</sense>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2360260 Active (id: 1150421)
磁気インク文字読取装置磁気インク文字読み取り装置磁気インク文字読取り装置
じきインクもじよみとりそうち
1. [n] {computing}
▶ Magnetic Ink Character Reader
▶ Magnetic Ink Character Recognition
▶ MICR



History:
3. A 2013-12-25 00:16:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-12-23 06:59:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google proposed 磁気インク文字読取装置 - it gets more hits.
  Comments:
Merging 2360270. G
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>磁気インク文字読取装置</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>磁気インク文字読取り装置</keb>
@@ -13 +19,2 @@
-<gloss>Magnetic Ink Character Reader (or Recognition)</gloss>
+<gloss>Magnetic Ink Character Reader</gloss>
+<gloss>Magnetic Ink Character Recognition</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2360270 Deleted (id: 1150420)
磁気インク文字読取り装置
じきインクもじよみとりそうち
1. [n] {computing}
▶ magnetic ink character reader



History:
3. D 2013-12-25 00:16:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2013-12-23 07:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2360260.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2427150 Active (id: 1155860)
玉箒玉帚玉ははき玉ばはき
たまははき (玉箒, 玉帚, 玉ははき)たまばはき (玉箒, 玉帚, 玉ばはき)
1. [n]
▶ broom (esp. one for sweeping a silkworm-raising room on the first Day of the Rat of the New Year)
2. [n]
▶ plant used for constructing brooms (e.g. kochia)
Cross references:
  ⇒ see: 2805030 箒草 1. common kochia (Bassia scoparia); burning bush; summer cypress
3. [n]
▶ liquor
▶ alcohol
▶ sake



History:
5. A 2014-04-11 03:55:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>broom (esp. one for sweeping a silkworm-raising room on the first day of the rat of the new year)</gloss>
+<gloss>broom (esp. one for sweeping a silkworm-raising room on the first Day of the Rat of the New Year)</gloss>
4. A 2014-01-03 09:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-12-25 06:20:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>broom</gloss>
+<gloss>broom (esp. one for sweeping a silkworm-raising room on the first day of the rat of the new year)</gloss>
@@ -34 +34,8 @@
-<gloss>broom cypress</gloss>
+<xref type="see" seq="2805030">箒草</xref>
+<gloss>plant used for constructing brooms (e.g. kochia)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>liquor</gloss>
+<gloss>alcohol</gloss>
+<gloss>sake</gloss>
2. A* 2013-12-10 01:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Wadoku, ngrams.
  Diff:
@@ -7,0 +7,9 @@
+<k_ele>
+<keb>玉帚</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>玉ははき</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>玉ばはき</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +18,3 @@
+<re_restr>玉箒</re_restr>
+<re_restr>玉帚</re_restr>
+<re_restr>玉ははき</re_restr>
@@ -12,0 +24,3 @@
+<re_restr>玉箒</re_restr>
+<re_restr>玉帚</re_restr>
+<re_restr>玉ばはき</re_restr>
@@ -16,0 +31,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2448990 Active (id: 1150646)
真先
まさき
1. [n]
▶ the head
▶ the foremost
▶ beginning
▶ the very front



History:
4. A 2014-01-03 10:33:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-12-25 05:46:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
ま‐さき【真先】
  Comments:
also used as io of まっさき, but we don't merge based on i-
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>まっさき</reb>
+<reb>まさき</reb>
@@ -11,0 +12,3 @@
+<gloss>the head</gloss>
+<gloss>the foremost</gloss>
+<gloss>beginning</gloss>
2. D* 2013-12-05 05:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 1363260.
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2703830 Active (id: 2159804)
寛解緩解
かんかい
1. [n,vs,vi] {medicine}
▶ remission
▶ improvement
▶ relief (of pain, symptoms, etc.)

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 00:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2018-03-11 00:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-03-10 14:35:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I don't think "cure" is right.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>cure</gloss>
4. A 2013-12-25 00:08:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai:
かんかい
-する (自サ)
   【緩解】
〔医学で〕 症状・病勢などの進行が止まり、楽になる(ようにする)こと。
「寛解」とも書く。

   【寛解】
〔統合失調症・白血病などで〕 治癒してはいないが、症状が軽減または ほぼ消失した状態。
  Comments:
it might be important to split senses here.  there's a big difference between one's cancer being "cured" and going into remission
3. A* 2013-12-23 06:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Wadoku (all merge.)
  Comments:
Merging 1867270.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>緩解</keb>
@@ -16,0 +20 @@
+<gloss>relief (of pain, symptoms, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709570 Deleted (id: 1150456)

むっちゃ
1. [n] Dialect: ksb
▶ awfully
▶ extremely
▶ to excess
▶ senseless
▶ reckless
Cross references:
  ⇒ see: 1530680 無茶苦茶【むちゃくちゃ】 2. awfully; extremely; to excess; senseless; reckless



History:
5. D 2013-12-25 05:21:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. D* 2013-12-15 11:24:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There's a problem in that めっちゃ is aligned with 目茶 and 滅茶 (both ateji), and  むっちゃ (if it has kanji at all) would be 無茶 (as with むちゃ). It probably should be merged with 1530670 (無茶/むちゃ).
I'll propose that.
3. A* 2013-12-13 03:10:45  Marcus Richert
  Comments:
I think this should be merged with めっちゃ. I don't think 
there's any distinction made in usage
2. A 2012-05-06 11:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
めっちゃ is already an entry, and I think they should be separate.
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>めっちゃ</reb>
-</r_ele>
@@ -12,1 +9,7 @@
-<gloss>very (in Kansai dialect)</gloss>
+<xref type="see" seq="1530680">無茶苦茶・むちゃくちゃ・2</xref>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>awfully</gloss>
+<gloss>extremely</gloss>
+<gloss>to excess</gloss>
+<gloss>senseless</gloss>
+<gloss>reckless</gloss>
1. A* 2012-05-05 17:59:20  Vy
  Refs:
http://lang-8.com/138392/journals/980751
  Comments:
I heard this while watching ki-ni-naru on NNN
http://www.ntv.co.jp/every/feature2/20120501.html

A customer in a cafe said this after eating something 
deliscious:
むっちゃ幸せです!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775140 Active (id: 2079683)
青紅葉
あおもみじ
1. [n]
▶ maple tree not yet turned red
2. [n]
▶ kasane color combination (green at front and russet behind)
Cross references:
  ⇒ see: 1335810 襲 3. layers of clothing worn under one's overcoat



History:
5. A 2020-08-27 01:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-27 00:31:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>kasane color combination - green at front and russet behind</gloss>
+<gloss>kasane color combination (green at front and russet behind)</gloss>
3. A 2013-12-25 06:32:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
updating xref
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2179950">襲・1</xref>
+<xref type="see" seq="1335810">襲・3</xref>
+<xref type="see" seq="1335810">襲・3</xref>
2. A 2013-03-20 05:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>maple tree not yet clad in autumn colors</gloss>
+<gloss>maple tree not yet turned red</gloss>
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2179950">襲</xref>
-<gloss>type of kasane garment worn in autumm</gloss>
+<xref type="see" seq="2179950">襲・1</xref>
+<gloss>kasane color combination - green at front and russet behind</gloss>
1. A* 2013-02-28 18:46:59  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775960 Active (id: 1150476)
菊重菊襲菊重ね
きくがさね
1. [n]
▶ chrysanthemum
2. [n]
▶ color scheme for a kasane
Cross references:
  ⇒ see: 1335810 襲【かさね】 3. layers of clothing worn under one's overcoat



History:
3. A 2013-12-25 06:33:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
updating xref
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="2179950">襲・かさね・1</xref>
+<xref type="see" seq="1335810">襲・かさね・3</xref>
+<xref type="see" seq="1335810">襲・かさね・3</xref>
2. A 2013-03-20 18:51:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>菊重ね</keb>
+<keb>菊重</keb>
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>菊重ね</keb>
@@ -19,1 +22,2 @@
-<gloss>color scheme for a court lady's ancient kimono</gloss>
+<xref type="see" seq="2179950">襲・かさね・1</xref>
+<gloss>color scheme for a kasane</gloss>
1. A* 2013-03-01 00:19:00  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804340 Active (id: 1150439)
合胞体
ごうほうたい
1. [n,adj-no] {biology}
▶ syncytium
▶ syncytia



History:
2. A 2013-12-25 01:10:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think more accurately a biol term
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&biol;</field>
1. A* 2013-12-06 04:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, JWN, 医学英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804430 Active (id: 1150433)
小高い丘
こだかいおか
1. [exp,n]
▶ small hill
▶ low hill
▶ hillock



History:
3. A 2013-12-25 01:00:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems constructional, but okay
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2013-12-09 01:12:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 as well.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>low hill</gloss>
+<gloss>hillock</gloss>
1. A* 2013-12-09 00:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Comments:
157168 in the Google ngrams. Probably common enough to include.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804530 Active (id: 1150465)
配荷
はいか
1. [n]
▶ distribution (e.g. of products to a retailer)



History:
4. A 2013-12-25 05:49:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, weblio
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>distribution</gloss>
+<gloss>distribution (e.g. of products to a retailer)</gloss>
3. A* 2013-12-13 21:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
Any references?
2. A* 2013-12-13 19:18:33  Francesca Funk <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はいか</reb>
+</r_ele>
1. A* 2013-12-13 19:16:18  Francesca Funk <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804710 Active (id: 1150419)
牛脂脂肪酸
ぎゅうししぼうさん
1. [n]
▶ tallow acid
▶ tallowate



History:
2. A 2013-12-25 00:16:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-18 21:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, EIjiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804920 Active (id: 2193268)
即ハメ
そくハメ
1. [n] [sl,vulg]
▶ instant fuck
▶ having sex immediately (after meeting)
▶ easy lay
Cross references:
  ⇒ see: 1566420 【ハメる】 6. to have sex; to fuck



History:
6. A 2022-06-28 11:05:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="2264220">即・そく・1</xref>
-<xref type="see" seq="2537960">ハメ</xref>
+<xref type="see" seq="1566420">ハメる・6</xref>
@@ -14,0 +14 @@
+<misc>&vulg;</misc>
5. A 2018-05-31 23:51:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-05-31 07:11:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.honeyline.co.jp/mobile/dic/word3-26.html
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>one-night stand</gloss>
+<gloss>instant fuck</gloss>
+<gloss>having sex immediately (after meeting)</gloss>
+<gloss>easy lay</gloss>
3. A 2013-12-25 11:35:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2013-12-25 04:35:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sl?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804990 Active (id: 1150426)

えんやこら
1. [int]
▶ heave-ho!
▶ one-two-three heave!



History:
2. A 2013-12-25 00:19:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-22 23:42:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2805000 Active (id: 1150412)
完全寛解完全緩解
かんぜんかんかい
1. [n] {medicine}
▶ complete remission



History:
2. A 2013-12-25 00:09:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-23 06:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典, Wadoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2805020 Active (id: 1980636)
出っ鼻出っ端
でっぱな
1. (出っ鼻 only) [n]
▶ projecting part (of a headland, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1580140 出鼻 1. projecting part (of a headland, etc.)
2. [n]
▶ moment of departure
▶ (on the) point of going out
Cross references:
  ⇒ see: 1580140 出端 2. moment of departure; (on the) point of going out
3. [n]
▶ outset
▶ start
▶ beginning
Cross references:
  ⇒ see: 1580140 出端 3. outset; start; beginning



History:
4. A 2018-05-30 09:48:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
出っ端	No matches
出っ鼻	75
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>出っ端</keb>
+<keb>出っ鼻</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>出っ鼻</keb>
+<keb>出っ端</keb>
@@ -21,0 +22,6 @@
+<gloss>moment of departure</gloss>
+<gloss>(on the) point of going out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1580140">出端・3</xref>
@@ -23,3 +29,2 @@
-<gloss>moment of departure</gloss>
-<gloss>beginning of work</gloss>
-<gloss>starting out</gloss>
+<gloss>start</gloss>
+<gloss>beginning</gloss>
3. A 2014-01-07 03:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages.
  Comments:
I doubted it at first, but on checking a few pages I found 出っ鼻 being used with that sense.
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<stagk>出っ鼻</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1580140">出鼻・1</xref>
+<gloss>projecting part (of a headland, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
2. A* 2014-01-03 07:58:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
it should maybe be split out based on reading, but shouldn't 
it have the first sense of 出端 as well? daijs entry for 
deppana is "「出端(でばな)」に同じ。"
(daijr has "「でばな」を強めていう語。 「計画の-からつまずく」")
1. A* 2013-12-25 05:13:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
splitting out of other entry where it was merged based on io

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2805030 Active (id: 2088154)
箒草
ほうきぐさホウキグサ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ common kochia (Bassia scoparia)
▶ burning bush
▶ summer cypress
Cross references:
  ⇐ see: 2427150 玉箒【たまははき】 2. plant used for constructing brooms (e.g. kochia)
  ⇐ see: 2847475 箒木【ほうきぎ】 1. common kochia (Bassia scoparia); burning bush; summer cypress



History:
7. A 2020-11-17 03:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems 箒木 and 箒草 are the same plant, but the ホウキギ "reading" can't go with the 箒草 kanji form. I can't see 箒草 anywhere in the passage you quoted.
6. A* 2020-11-16 23:46:57  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
No, the author whose book I was translating was using kocchia/tonburi as a way to describe the arabic food couscous.  That led to a google search which gave me the information I posted earlier.  Of course, 
the author may not have entirely known what she was saying.  The book is "Golden Time 6", published in 2013 or so.

万里の向かいに座った二次元くんは、

「ヒッ! クスクス……!」

笑っているわけではなかった。クスクス。それは薄黄色をしたごく小さいつぶつぶ状のパスタである。見た目のイメージとしては、色こそ違えどとんぶりに近い。ちなみにとんぶり。それは緑色をしたごく小さいつぶつぶ状のホウキギ成熟果実である。
5. A 2020-11-16 21:56:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
箒草	1519
ほうきぐさ	423
ホウキグサ	1559
  Comments:
ホウキギ is associated with 箒木 (ほうきぎ), which is a different entry.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ホウキギ</reb>
4. A* 2020-11-15 22:55:53 
  Comments:
were you watching the Miyazon helicopter 
tour thing on tv yesterday? :)
3. A* 2020-11-15 22:23:38  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ホウキギ
  Comments:
Another pronunciation of the name.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホウキギ</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2805040 Active (id: 1150810)
高野箒高野ぼうき
こうやぼうきコウヤボウキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Pertya scandens (species of aster)



History:
4. A 2014-01-08 05:58:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-01-06 07:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wadoku, Google hits, (no ngram count.)
  Comments:
Alt surface form.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>高野ぼうき</keb>
2. A 2013-12-25 11:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-12-25 06:13:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml