JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ chicken
|
|||||
2. |
[n,adj-na]
▶ coward ▶ scaredy-cat ▶ chicken ▶ wuss |
6. | A 2019-01-28 23:06:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better |
|
5. | A* 2019-01-28 22:40:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | チッキン isn't in the dictionaries. Sense 1 isn't adj-na. Only refers to food. I think these glosses work for sense 2. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -14 +15 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<field>&food;</field> @@ -20,2 +21,4 @@ -<gloss>person who scares easily</gloss> -<gloss>person who lacks courage</gloss> +<gloss>coward</gloss> +<gloss>scaredy-cat</gloss> +<gloss>chicken</gloss> +<gloss>wuss</gloss> |
|
4. | A 2013-12-23 06:42:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-12-22 23:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>person who scares easily</gloss> +<gloss>person who lacks courage</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-08-25 07:03:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ compressor ▶ press |
2. | A 2013-12-25 00:01:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-23 09:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Wadoku, ngrams. |
|
Comments: | Merging 1790380. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>圧搾機</keb> +</k_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>compression</gloss> +<gloss>compressor</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ meandering ▶ winding |
4. | A 2022-07-03 13:38:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-03 13:05:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo Google N-gram Corpus Counts | 迂曲 | 502 | 89.5% | | 紆曲 | 59 | 10.5% | | うきょく | 11,134 | N/A | |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-12-25 00:17:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-23 10:37:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, Wadoku |
|
Comments: | Merging 1811230. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>紆曲</keb> @@ -13 +16,2 @@ -<gloss>meander</gloss> +<gloss>meandering</gloss> +<gloss>winding</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to stop |
2. | R 2013-12-23 06:43:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Fork. |
|
1. | D* 2013-12-23 06:42:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1862380. |
1. |
[adj-na]
《usu. as 我勝ちに》 ▶ everybody for himself ▶ everyone for themselves |
9. | A 2013-12-23 06:51:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2013-12-23 06:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wadoku, ngrams. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>われ勝ち</keb> +</k_ele> @@ -16 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1755850">我勝ちに</xref> |
|
7. | A 2011-02-20 19:33:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | both sound dodgy to me, but okay |
|
6. | A* 2011-02-20 19:32:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "everyone for themselves" is the more usual expression in English. It leads 10:1 in Googits. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>everyone for themself</gloss> +<gloss>everyone for themselves</gloss> |
|
5. | A* 2011-02-20 03:19:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk |
|
Comments: | adj-na |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,3 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="1755850">我勝ちに</xref> +<s_inf>usu. as 我勝ちに</s_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ clearing one's throat ▶ cough |
5. | A 2023-08-18 02:45:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 咳払い 50957 93.2% 咳ばらい 2519 4.6% せき払い 1064 1.9% 咳き払い 142 0.3% |
|
Comments: | Not sure "cough" just by itself should b a gloss. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-11-18 01:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2017-07-24 10:24:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | ordered by googits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>咳ばらい</keb> |
|
2. | A 2013-12-23 06:47:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-20 04:12:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams |
|
Comments: | There's also セキ払い, but it's not common. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>せき払い</keb> |
1. |
[n]
▶ cough ▶ coughing
|
4. | A 2023-03-19 20:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-19 16:31:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 咳嗽 24,527 咳嗽し 111 咳嗽する 52 |
|
Comments: | Not vs in meikyo or shinmeikai. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="1204300">咳・せき</xref> -<xref type="see" seq="1204300">咳・せき</xref> +<xref type="see" seq="1204300">咳</xref> +<xref type="see" seq="1204300">咳</xref> |
|
2. | A 2013-12-23 06:48:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-20 04:04:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | More usual gloss is "cough" |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1204300">咳・せき</xref> +<gloss>cough</gloss> |
1. |
[n]
▶ gouge ▶ scorper ▶ scauper |
2. | A 2013-12-24 23:58:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-23 09:12:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Ngrams. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>丸のみ</keb> +</k_ele> @@ -15 +18,3 @@ -<gloss>(a) gouge</gloss> +<gloss>gouge</gloss> +<gloss>scorper</gloss> +<gloss>scauper</gloss> |
1. |
[exp,adv]
▶ unavoidably ▶ inevitably ▶ necessarily ▶ reluctantly ▶ against one's will
|
4. | A 2016-11-06 22:01:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-11-06 14:52:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: やむを得ず 286724 やむをえず 57664 止むを得ず 41775 已むを得ず 1872 |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2013-12-24 23:57:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-23 00:12:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ngrams |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -18,0 +19,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ girl ▶ baby girl
|
|||||
2. |
[n]
▶ schoolgirl ▶ girl pupil |
3. | A 2021-11-11 11:10:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. (the JEs all include "baby girl".) |
|
Comments: | I think GG5's second sense covers the 9yo. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,6 @@ +<gloss>baby girl</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>schoolgirl</gloss> +<gloss>girl pupil</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-11 06:09:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij koj all just say おんなのこ。女子 https://www.asahi.com/articles/ASPCC4JCXPCCUTIL00D.html?iref=comtop_7_04 used here of 9-y-o girl |
|
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<gloss>baby girl</gloss> -<gloss>primary schoolgirl</gloss> +<gloss>girl</gloss> |
|
1. | A 2013-12-23 06:45:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1623610">男児</xref> |
1. |
[n]
▶ 90th birthday |
2. | A 2013-12-24 23:59:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-23 10:34:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, Wadoku |
|
Comments: | 卆 = 九 + 十. Merging 2529400. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>卆寿</keb> |
1. |
[n]
▶ grief ▶ distress ▶ damage ▶ bruise |
2. | D 2013-12-25 01:14:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | already approved |
|
1. | D* 2013-12-23 03:10:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1587300. |
1. |
[n]
《esp. 痛み》 ▶ pain ▶ ache ▶ soreness ▶ grief ▶ distress |
|
2. |
[n]
《esp. 傷み》 ▶ damage ▶ injury ▶ wear ▶ bruise ▶ break |
6. | A 2014-01-03 09:24:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
5. | A* 2013-12-26 03:08:12 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | That's what I would have thought, and that may be "correct usage," but in practice it seems that there might be an overall tendency to use 痛み even for the "damage" sense. For example, I get the following figures: Google n-gram counts 毛先の痛み 1198 毛先の傷み 1008 (about 20% higher usage for 痛, even though it's the "damage" sense) With Google Verbatim, the 毛先の痛み figure is 34% higher than it is for 毛先の傷み. But I don't disagree with the suggested change. |
|
4. | A* 2013-12-25 01:14:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Comments: | this is probably why |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<s_inf>esp. 痛み</s_inf> @@ -32,0 +34 @@ +<s_inf>esp. 傷み</s_inf> |
|
3. | A 2013-12-23 03:12:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf27</ke_pri> @@ -16,0 +19 @@ +<re_pri>news2</re_pri> @@ -17,0 +21 @@ +<re_pri>nf27</re_pri> |
|
2. | A 2013-12-23 03:09:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Most of the refs merge them. The odd thing is that it seems I had them merged and at some stage separated them. Can't remember why. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,4 @@ +<gloss>injury</gloss> +<gloss>wear</gloss> +<gloss>bruise</gloss> +<gloss>break</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ chance ▶ start ▶ cue ▶ excuse ▶ motive ▶ impetus ▶ occasion
|
7. | A 2023-09-01 13:09:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Removing freq tags from rK form. |
|
Diff: | @@ -7,2 +6,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf03</ke_pri> @@ -37 +35 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2022-11-21 00:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm away from my Ichiman source, but that does seem odd. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -33 +31,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
5. | A* 2022-11-20 07:32:43 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 切っ掛け 101,316 1.4% 切掛け 1,397 0.0% 切っかけ 472 0.0% 切掛 599 0.0% <- probably should remove freq tag 切っ掛 146 0.0% 切かけ 71 0.0% きっかけ 6,650,773 90.9% キッカケ 562,462 7.7% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +25 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +29 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-11-20 05:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-11-19 15:43:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<keb>切掛け</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切っかけ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +18,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切っ掛</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切かけ</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ fresh ▶ new |
2. | A 2013-12-25 00:24:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai is the only of my sources to have even a partial merge: せい しん -な 【生新】 いきいきとして新しいこと(様子)。 -の気 【清新】 新鮮で気持(感じ)のいいこと(様子)。 -の気風 |
|
Comments: | i want to say there's a difference between the two, because all the sources keep them apart (perhaps "fresh" vs. "refreshing"?) but i think it's splitting hairs and i don't really get why they are apart |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2013-12-23 09:28:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wadoku (merges). |
|
Comments: | Merging 1830520. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生新</keb> |
1. |
[n]
▶ boy ▶ son
|
|||||
2. |
[n]
▶ man |
3. | A 2018-03-04 18:46:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
2. | A* 2018-03-03 12:28:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2013-12-23 06:46:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1345180">女児</xref> |
1. |
[adv]
▶ every man for himself
|
4. | D 2013-12-23 06:51:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2013-12-23 06:30:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need entries for both 我勝ち and 我勝ちに. The JEs only have 我勝ちに. Kojien has 我勝ち. The ngrams show that there are plenty of instances of 我勝ち without the に. |
|
2. | A 2010-11-26 12:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>我がち</keb> +<keb>我がちに</keb> |
|
1. | A* 2010-11-25 23:21:07 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>我がち</keb> @@ -12,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1196830">我勝ち</xref> +<xref type="see" seq="1196830">我勝ち</xref> |
1. |
[n]
▶ compressor |
2. | D 2013-12-25 00:01:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2013-12-23 09:24:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1153040. |
1. |
[n,vs]
▶ winding ▶ roundabout |
2. | D 2013-12-25 00:17:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2013-12-23 10:38:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1171870. |
1. |
[adj-na,n]
▶ fresh |
2. | D 2013-12-25 00:24:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2013-12-23 09:28:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1621220. |
1. |
[v1,vt]
▶ to check ▶ to stop ▶ to keep back |
3. | A 2013-12-25 05:32:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | makes things uglier |
|
2. | A* 2013-12-23 06:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams. |
|
Comments: | Left this out of the merge. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>押しとどめる</keb> +</k_ele> @@ -22,0 +26,4 @@ +<re_restr>押し止める</re_restr> +<re_restr>押し留める</re_restr> +<re_restr>押止める</re_restr> +<re_restr>押留める</re_restr> |
|
1. | A* 2013-12-06 06:17:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ngrams |
|
Comments: | Merging 1180460. Although 押し留める is not in any references that I can find, it is plainly interchangeable, and quite common. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>押し留める</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>押留める</keb> @@ -13,1 +20,0 @@ -<re_restr>押し止める</re_restr> |
1. |
[n]
▶ extraction of roots |
2. | D 2013-12-25 00:19:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2013-12-23 09:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1977450. |
1. |
[n,vs]
▶ relief (remission) (of pain, symptoms) |
2. | D 2013-12-25 00:09:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2013-12-23 06:50:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 2703830. |
1. |
[n]
[uk]
▶ manufacturing ▶ craftsmanship ▶ making things by hand |
|
2. |
(ものつくり only)
[n]
▶ making New-Year's decorations |
|
3. |
(ものつくり only)
[n]
[arch]
▶ preparing fields ▶ farming ▶ farmer |
7. | A 2018-10-09 10:16:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj G n-grams: 物作り 143596 モノ作り 191454 もの作り 112297 物づくり 65755 物造り 15824 モノ造り 16951 もの造り 14408 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<k_ele> +<keb>モノ造り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もの造り</keb> +</k_ele> @@ -24,0 +31 @@ +<re_restr>もの造り</re_restr> @@ -28,0 +36 @@ +<re_restr>モノ造り</re_restr> @@ -34,0 +43 @@ +<re_restr>もの造り</re_restr> @@ -38,0 +48 @@ +<re_restr>モノ造り</re_restr> @@ -47,0 +58 @@ +<stagr>ものつくり</stagr> @@ -51,0 +63 @@ +<stagr>ものつくり</stagr> @@ -52,0 +65 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
6. | A* 2018-10-09 09:21:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km 物作り 4067 モノ作り 3572 もの作り 2963 物づくり 3180 物造り 520 ものづくり 20641 |
|
Comments: | I don't think the nonstandard モノ作り should come first. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>モノ作り</keb> +<keb>物作り</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>物作り</keb> +<keb>モノ作り</keb> |
|
5. | A 2013-12-23 06:43:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-12-23 05:35:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Forgot the "uk". |
|
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2013-12-23 05:09:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams. |
|
Comments: | Saw モノ作り in a company statement. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>モノ作り</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もの作り</keb> @@ -14,0 +21,8 @@ +<re_restr>物作り</re_restr> +<re_restr>もの作り</re_restr> +<re_restr>物づくり</re_restr> +<re_restr>物造り</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モノづくり</reb> +<re_restr>モノ作り</re_restr> @@ -18,0 +33 @@ +<re_restr>もの作り</re_restr> @@ -19,0 +35,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モノつくり</reb> +<re_restr>モノ作り</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ extraction of roots ▶ evolution |
2. | A 2013-12-25 00:19:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | kept separate in some sources only because of historical kana, i think |
|
1. | A* 2013-12-23 09:02:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Merging 1863990. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>開方</keb> |
1. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to panic ▶ to freak out ▶ to fly into a tizzy |
5. | A 2018-02-18 22:17:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
4. | A* 2018-02-18 00:59:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google results ngrams パニックる 8 パニクる 314 |
|
Comments: | I think パニックる is just wrong |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>パニックる</reb> |
|
3. | A 2013-12-23 06:40:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A* 2013-12-22 23:07:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr.KOD追加語彙 http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>to freak out</gloss> +<gloss>to fly into a tizzy</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[uk]
▶ unavoidably ▶ inevitably ▶ necessarily ▶ reluctantly ▶ against one's will
|
4. | A 2014-01-03 11:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I have amended that sentence. |
|
3. | A* 2013-12-23 00:04:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, pretty bad. The Tatoeba site is down; I'll fix it once it's back up. |
|
2. | A* 2013-12-22 20:11:32 | |
Refs: | Hi, the English translation of the example sentence (彼女はやむえず一人で行った。 "She was compelled us to put off our hiking") is ungrammatical and doesn't seem to have much to do with the Japanese. |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ Magnetic Ink Character Reader ▶ Magnetic Ink Character Recognition ▶ MICR |
3. | A 2013-12-25 00:16:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-12-23 06:59:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google proposed 磁気インク文字読取装置 - it gets more hits. |
|
Comments: | Merging 2360270. G |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>磁気インク文字読取装置</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>磁気インク文字読取り装置</keb> @@ -13 +19,2 @@ -<gloss>Magnetic Ink Character Reader (or Recognition)</gloss> +<gloss>Magnetic Ink Character Reader</gloss> +<gloss>Magnetic Ink Character Recognition</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ magnetic ink character reader |
3. | D 2013-12-25 00:16:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-12-23 07:00:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 2360260. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ 90th birthday |
3. | D 2013-12-24 23:59:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-12-23 10:35:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1405970. |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
{medicine}
▶ remission ▶ improvement ▶ relief (of pain, symptoms, etc.) |
7. | A 2021-11-18 00:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2018-03-11 00:57:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-03-10 14:35:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I don't think "cure" is right. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>cure</gloss> |
|
4. | A 2013-12-25 00:08:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: かんかい -する (自サ) 【緩解】 〔医学で〕 症状・病勢などの進行が止まり、楽になる(ようにする)こと。 「寛解」とも書く。 【寛解】 〔統合失調症・白血病などで〕 治癒してはいないが、症状が軽減または ほぼ消失した状態。 |
|
Comments: | it might be important to split senses here. there's a big difference between one's cancer being "cured" and going into remission |
|
3. | A* 2013-12-23 06:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, Wadoku (all merge.) |
|
Comments: | Merging 1867270. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>緩解</keb> @@ -16,0 +20 @@ +<gloss>relief (of pain, symptoms, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ change-over switch ▶ circuit changing switch ▶ transfer switch |
2. | A 2013-12-23 06:46:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-11-26 21:50:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku, denshi glossary, mech-eng glossary, ngrams (order) |
|
Comments: | Came up on Translators' FB page - meaning not obvious. |
1. |
[n]
《e.g. 犬, 草, etc.》 ▶ kanji character with a concrete meaning |
2. | A 2013-12-23 06:50:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-21 22:21:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, GG5 |
1. |
[n]
▶ auxiliary character (in kanbun)
|
6. | A 2019-02-13 22:29:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -12,6 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1344640">助辞・じょじ・2</xref> -<field>&ling;</field> -<gloss>auxiliary</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
5. | A* 2019-02-13 21:03:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | But there's no "助辞に同じ" on the 助字 entry. I think we can drop that sense. |
|
4. | A 2019-02-12 23:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly being mixed up with 助辞. The Daijirin entry for 助辞 has as sense 3: "「助字」に同じ。 ". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1344640">助辞・じょじ・2</xref> |
|
3. | A* 2019-02-12 22:27:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | The kokugos only have one sense for this. I don't know where GG5 gets sense 1 from. |
|
2. | A 2013-12-23 06:45:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ endorsement (product, ticket, etc.)
|
2. | A 2013-12-23 06:42:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-22 01:20:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ngrams |
|
Comments: | daijr has two senses for the product endorsement, and endorsing tickets. |
1. |
[n]
▶ endorsement |
2. | A 2013-12-23 06:42:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-22 01:21:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社ビジネス英和辞典, リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
Comments: | Common enough to record. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ open day ▶ open house ▶ day when prospective students can visit a university
|
4. | A 2019-06-08 21:36:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>day when prospective students can visit the university</gloss> +<gloss>day when prospective students can visit a university</gloss> |
|
3. | A 2019-06-07 21:22:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -11 +11,3 @@ -<gloss>open campus</gloss> +<gloss>open day</gloss> +<gloss>open house</gloss> +<gloss>day when prospective students can visit the university</gloss> |
|
2. | A 2013-12-23 06:42:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-22 23:16:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc |
1. |
[n]
▶ boot sandals ▶ sandal boots
|
2. | A 2013-12-23 06:41:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-22 23:19:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Daijr |
1. |
[n]
[abbr]
▶ boot sandals ▶ sandal boots
|
2. | A 2013-12-23 06:40:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-22 23:21:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Daijr, http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "recruit love"
▶ love that is motivated by job-hunting ▶ using sex to get a job
|
2. | A 2013-12-23 06:41:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-22 23:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/リクルートラブ |
1. |
[n]
[abbr]
▶ love that is motivated by job-hunting ▶ using sex to get a job
|
2. | A 2013-12-23 06:41:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-22 23:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/40ri/rec-love.htm http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc |
1. |
[int]
▶ pull together! ▶ give it your best shot! ▶ let's do this! |
4. | A 2014-01-03 11:10:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | dunno |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>give it your best shot!: let's do this!</gloss> +<gloss>give it your best shot!</gloss> +<gloss>let's do this!</gloss> |
|
3. | A* 2014-01-03 08:45:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Exp rather than int? Or both? |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>harambee</gloss> -<gloss>give it your best shot!</gloss> +<gloss>give it your best shot!: let's do this!</gloss> |
|
2. | A* 2013-12-23 06:55:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Harambee#Harambee |
|
Comments: | 'harambee'? obscure enough outside of kenya (and even there it doesn't seem to be the primary meaning of 'harambee') that i'm not sure it should be here |
|
1. | A* 2013-12-22 23:41:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, リーダーズ+プラス |
|
Comments: | V. common . |