JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1077680 Active (id: 1996053)

チキン [gai1,ichi1] チッキン [ik]
1. [n] {food, cooking}
▶ chicken
Cross references:
  ⇐ see: 2851374 チキ 1. chicken
2. [n,adj-na]
▶ coward
▶ scaredy-cat
▶ chicken
▶ wuss



History:
6. A 2019-01-28 23:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better
5. A* 2019-01-28 22:40:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
チッキン isn't in the dictionaries.
Sense 1 isn't adj-na. Only refers to food.
I think these glosses work for sense 2.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -14 +15 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<field>&food;</field>
@@ -20,2 +21,4 @@
-<gloss>person who scares easily</gloss>
-<gloss>person who lacks courage</gloss>
+<gloss>coward</gloss>
+<gloss>scaredy-cat</gloss>
+<gloss>chicken</gloss>
+<gloss>wuss</gloss>
4. A 2013-12-23 06:42:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-12-22 23:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc
  Diff:
@@ -17,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>person who scares easily</gloss>
+<gloss>person who lacks courage</gloss>
+</sense>
2. A 2012-08-25 07:03:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1153040 Active (id: 1150409)
圧搾機圧搾器
あっさくき
1. [n]
▶ compressor
▶ press



History:
2. A 2013-12-25 00:01:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-23 09:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Wadoku, ngrams.
  Comments:
Merging 1790380.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>圧搾機</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>compression</gloss>
+<gloss>compressor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171870 Active (id: 2193880)
迂曲紆曲
うきょく
1. [n,vs,vi]
▶ meandering
▶ winding

Conjugations


History:
4. A 2022-07-03 13:38:31  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-07-03 13:05:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
| 迂曲   |    502 | 89.5% |
| 紆曲   |     59 | 10.5% |
| うきょく | 11,134 |  N/A  |
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-12-25 00:17:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-23 10:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Wadoku
  Comments:
Merging 1811230.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紆曲</keb>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss>meander</gloss>
+<gloss>meandering</gloss>
+<gloss>winding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180460 Rejected (id: 1150366)
押し留める押しとどめる
おしとどめる
1. [v1,vt]
▶ to stop

Conjugations

History:
2. R 2013-12-23 06:43:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Fork.
1. D* 2013-12-23 06:42:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1862380.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196830 Active (id: 1150378)
我勝ち我がちわれ勝ち
われがち
1. [adj-na]
《usu. as 我勝ちに》
▶ everybody for himself
▶ everyone for themselves



History:
9. A 2013-12-23 06:51:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2013-12-23 06:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wadoku, ngrams.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>われ勝ち</keb>
+</k_ele>
@@ -16 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1755850">我勝ちに</xref>
7. A 2011-02-20 19:33:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
both sound dodgy to me, but okay
6. A* 2011-02-20 19:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"everyone for themselves" is the more usual expression in English. It leads 10:1 in Googits.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>everyone for themself</gloss>
+<gloss>everyone for themselves</gloss>
5. A* 2011-02-20 03:19:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
  Comments:
adj-na
  Diff:
@@ -14,1 +14,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="1755850">我勝ちに</xref>
+<s_inf>usu. as 我勝ちに</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204310 Active (id: 2274936)
咳払い咳ばらい [sK] せき払い [sK] 咳き払い [sK]
せきばらい
1. [n,vs,vi]
▶ clearing one's throat
▶ cough

Conjugations


History:
5. A 2023-08-18 02:45:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
咳払い	50957	93.2%
咳ばらい	2519	4.6%
せき払い	1064	1.9%
咳き払い	142	0.3%
  Comments:
Not sure "cough" just by itself should b a gloss.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-11-18 01:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2017-07-24 10:24:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
ordered by googits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>咳ばらい</keb>
2. A 2013-12-23 06:47:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-20 04:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams
  Comments:
There's also セキ払い, but it's not common.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>せき払い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204320 Active (id: 2225749)
咳嗽
がいそう
1. [n]
▶ cough
▶ coughing
Cross references:
  ⇒ see: 1204300 咳 1. cough; coughing; tussis



History:
4. A 2023-03-19 20:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-19 16:31:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
咳嗽	24,527		
咳嗽し	111		
咳嗽する	52
  Comments:
Not vs in meikyo or shinmeikai.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1204300">咳・せき</xref>
-<xref type="see" seq="1204300">咳・せき</xref>
+<xref type="see" seq="1204300">咳</xref>
+<xref type="see" seq="1204300">咳</xref>
2. A 2013-12-23 06:48:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-20 04:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
More usual gloss  is "cough"
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1204300">咳・せき</xref>
+<gloss>cough</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216790 Active (id: 1150403)
丸のみ丸鑿円鑿
まるのみ
1. [n]
▶ gouge
▶ scorper
▶ scauper



History:
2. A 2013-12-24 23:58:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-23 09:12:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Ngrams.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>丸のみ</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +18,3 @@
-<gloss>(a) gouge</gloss>
+<gloss>gouge</gloss>
+<gloss>scorper</gloss>
+<gloss>scauper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310650 Active (id: 1938602)
やむを得ず止むを得ず已むを得ず
やむをえず
1. [exp,adv]
▶ unavoidably
▶ inevitably
▶ necessarily
▶ reluctantly
▶ against one's will
Cross references:
  ⇐ see: 2255150 やむ得ず【やむえず】 1. unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will



History:
4. A 2016-11-06 22:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-06 14:52:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
やむを得ず	286724
やむをえず	 57664
止むを得ず	 41775
已むを得ず	  1872
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-12-24 23:57:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-23 00:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ngrams
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345180 Active (id: 2157788)
女児 [news1,nf11]
じょじ [news1,nf11]
1. [n]
▶ girl
▶ baby girl
Cross references:
  ⇔ see: 1623610 男児 1. boy; son
2. [n]
▶ schoolgirl
▶ girl pupil



History:
3. A 2021-11-11 11:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (the JEs all include "baby girl".)
  Comments:
I think GG5's second sense covers the 9yo.
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<gloss>baby girl</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>schoolgirl</gloss>
+<gloss>girl pupil</gloss>
2. A* 2021-11-11 06:09:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij koj all just say
おんなのこ。女子

https://www.asahi.com/articles/ASPCC4JCXPCCUTIL00D.html?iref=comtop_7_04
used here of 9-y-o girl
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>baby girl</gloss>
-<gloss>primary schoolgirl</gloss>
+<gloss>girl</gloss>
1. A 2013-12-23 06:45:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1623610">男児</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405970 Active (id: 1150404)
卒寿卆寿
そつじゅ
1. [n]
▶ 90th birthday



History:
2. A 2013-12-24 23:59:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-23 10:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, Wadoku
  Comments:
卆 = 九 + 十. Merging 2529400.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>卆寿</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587295 Deleted (id: 1150441)
傷み [news2,nf27]
いたみ [news2,nf27]
1. [n]
▶ grief
▶ distress
▶ damage
▶ bruise



History:
2. D 2013-12-25 01:14:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already approved
1. D* 2013-12-23 03:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with  1587300.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587300 Active (id: 1150628)
痛み [ichi1,news1,nf05] 傷み [news2,nf27]
いたみ [ichi1,news1,news2,nf05,nf27]
1. [n]
《esp. 痛み》
▶ pain
▶ ache
▶ soreness
▶ grief
▶ distress
2. [n]
《esp. 傷み》
▶ damage
▶ injury
▶ wear
▶ bruise
▶ break



History:
6. A 2014-01-03 09:24:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
5. A* 2013-12-26 03:08:12  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
That's what I would have thought, and that may be "correct usage," but in practice it seems that there might be an overall tendency to use 痛み even for the "damage" sense. For example, I get the following figures:
Google n-gram counts
毛先の痛み 1198
毛先の傷み 1008
(about 20% higher usage for 痛, even though it's the "damage" sense)
With Google Verbatim, the 毛先の痛み figure is 34% higher than it is for 毛先の傷み.
But I don't disagree with the suggested change.
4. A* 2013-12-25 01:14:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Comments:
this is probably why
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<s_inf>esp. 痛み</s_inf>
@@ -32,0 +34 @@
+<s_inf>esp. 傷み</s_inf>
3. A 2013-12-23 03:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf27</ke_pri>
@@ -16,0 +19 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
@@ -17,0 +21 @@
+<re_pri>nf27</re_pri>
2. A 2013-12-23 03:09:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Most of the refs merge them. The odd thing is that it seems I had them merged and at some stage separated them. Can't remember why.
  Diff:
@@ -29,0 +30,4 @@
+<gloss>injury</gloss>
+<gloss>wear</gloss>
+<gloss>bruise</gloss>
+<gloss>break</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591290 Active (id: 2276031)
切っ掛け [rK] 切掛け [sK] 切っかけ [sK] 切掛 [sK] 切っ掛 [sK] 切かけ [sK]
きっかけ [news1,nf03] キッカケ [sk]
1. [n] [uk]
▶ chance
▶ start
▶ cue
▶ excuse
▶ motive
▶ impetus
▶ occasion
Cross references:
  ⇐ see: 2154650 きかっけ 1. chance; start; cue; excuse; motive; impetus; occasion



History:
7. A 2023-09-01 13:09:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Removing freq tags from rK form.
  Diff:
@@ -7,2 +6,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf03</ke_pri>
@@ -37 +35 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2022-11-21 00:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm away from my Ichiman source, but that does seem odd.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -33 +31,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
5. A* 2022-11-20 07:32:43  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

切っ掛け   101,316  1.4%
切掛け      1,397  0.0%
切っかけ       472  0.0%
切掛         599  0.0% <- probably should remove freq tag
切っ掛        146  0.0%
切かけ         71  0.0%
きっかけ 6,650,773 90.9%
キッカケ   562,462  7.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +29 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2015-11-20 05:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-11-19 15:43:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<keb>切掛け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切っかけ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +18,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切っ掛</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切かけ</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621220 Active (id: 1150427)
清新 [news1,nf17] 生新
せいしん [news1,nf17]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ fresh
▶ new



History:
2. A 2013-12-25 00:24:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai is the only of my sources to have even a partial merge:
せい しん
-な
   【生新】
いきいきとして新しいこと(様子)。
-の気

   【清新】
新鮮で気持(感じ)のいいこと(様子)。
-の気風
  Comments:
i want to say there's a difference between the two, because all the sources keep them apart (perhaps "fresh" vs. "refreshing"?) but i think it's splitting hairs and i don't really get why they are apart
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2013-12-23 09:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wadoku (merges).
  Comments:
Merging 1830520.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生新</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1623610 Active (id: 1973942)
男児 [news1,nf13]
だんじ [news1,nf13]
1. [n]
▶ boy
▶ son
Cross references:
  ⇔ see: 1345180 女児 1. girl; baby girl
2. [n]
▶ man



History:
3. A 2018-03-04 18:46:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
2. A* 2018-03-03 12:28:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2013-12-23 06:46:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1345180">女児</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1755850 Deleted (id: 1150377)
我勝ちに我がちに
われがちに
1. [adv]
▶ every man for himself
Cross references:
  ⇒ see: 1196830 我勝ち 1. everybody for himself; everyone for themselves



History:
4. D 2013-12-23 06:51:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2013-12-23 06:30:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need entries for both 我勝ち and 我勝ちに. The JEs only have 我勝ちに. Kojien has 我勝ち. The ngrams show that there are plenty of instances of 我勝ち without the に.
2. A 2010-11-26 12:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>我がち</keb>
+<keb>我がちに</keb>
1. A* 2010-11-25 23:21:07  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>我がち</keb>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1196830">我勝ち</xref>
+<xref type="see" seq="1196830">我勝ち</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790380 Deleted (id: 1150408)
圧搾機
あっさくき
1. [n]
▶ compressor



History:
2. D 2013-12-25 00:01:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-23 09:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1153040.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1811230 Deleted (id: 1150423)
紆曲
うきょく
1. [n,vs]
▶ winding
▶ roundabout

Conjugations


History:
2. D 2013-12-25 00:17:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-23 10:38:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1171870.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830520 Deleted (id: 1150428)
生新
せいしん
1. [adj-na,n]
▶ fresh



History:
2. D 2013-12-25 00:24:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-23 09:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1621220.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1862380 Active (id: 1150460)
押しとどめる押し止める押し留める押止める [io] 押留める [io]
おしとどめるおしとめる (押し止める, 押し留める, 押止める, 押留める)
1. [v1,vt]
▶ to check
▶ to stop
▶ to keep back

Conjugations


History:
3. A 2013-12-25 05:32:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
makes things uglier
2. A* 2013-12-23 06:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams.
  Comments:
Left this out of the merge.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>押しとどめる</keb>
+</k_ele>
@@ -22,0 +26,4 @@
+<re_restr>押し止める</re_restr>
+<re_restr>押し留める</re_restr>
+<re_restr>押止める</re_restr>
+<re_restr>押留める</re_restr>
1. A* 2013-12-06 06:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ngrams
  Comments:
Merging 1180460. Although 押し留める is not in any references that I can find, it is plainly interchangeable, and quite common.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>押し留める</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>押留める</keb>
@@ -13,1 +20,0 @@
-<re_restr>押し止める</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1863990 Deleted (id: 1150425)
開方
かいほう
1. [n]
▶ extraction of roots



History:
2. D 2013-12-25 00:19:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-23 09:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1977450.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1867270 Deleted (id: 1150411)
緩解
かんかい
1. [n,vs]
▶ relief (remission) (of pain, symptoms)

Conjugations


History:
2. D 2013-12-25 00:09:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-23 06:50:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2703830.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922250 Active (id: 1988606)
物作りモノ作りもの作り物づくり物造りモノ造りもの造り
ものづくり (物作り, もの作り, 物づくり, 物造り, もの造り)モノづくり (モノ作り, モノ造り)ものつくり (物作り, もの作り, 物造り, もの造り)モノつくり (モノ作り, モノ造り)
1. [n] [uk]
▶ manufacturing
▶ craftsmanship
▶ making things by hand
2. (ものつくり only) [n]
▶ making New-Year's decorations
3. (ものつくり only) [n] [arch]
▶ preparing fields
▶ farming
▶ farmer



History:
7. A 2018-10-09 10:16:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
G n-grams:
物作り	143596
モノ作り	191454
もの作り	112297
物づくり	65755
物造り	15824
モノ造り	16951
もの造り	14408
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<k_ele>
+<keb>モノ造り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もの造り</keb>
+</k_ele>
@@ -24,0 +31 @@
+<re_restr>もの造り</re_restr>
@@ -28,0 +36 @@
+<re_restr>モノ造り</re_restr>
@@ -34,0 +43 @@
+<re_restr>もの造り</re_restr>
@@ -38,0 +48 @@
+<re_restr>モノ造り</re_restr>
@@ -47,0 +58 @@
+<stagr>ものつくり</stagr>
@@ -51,0 +63 @@
+<stagr>ものつくり</stagr>
@@ -52,0 +65 @@
+<misc>&arch;</misc>
6. A* 2018-10-09 09:21:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
物作り	4067
モノ作り	3572
もの作り	2963
物づくり	3180
物造り	520
ものづくり	20641
  Comments:
I don't think the nonstandard モノ作り should come first.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>モノ作り</keb>
+<keb>物作り</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>物作り</keb>
+<keb>モノ作り</keb>
5. A 2013-12-23 06:43:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-12-23 05:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Forgot the "uk".
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2013-12-23 05:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams.
  Comments:
Saw モノ作り in a company statement.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>モノ作り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もの作り</keb>
@@ -14,0 +21,8 @@
+<re_restr>物作り</re_restr>
+<re_restr>もの作り</re_restr>
+<re_restr>物づくり</re_restr>
+<re_restr>物造り</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モノづくり</reb>
+<re_restr>モノ作り</re_restr>
@@ -18,0 +33 @@
+<re_restr>もの作り</re_restr>
@@ -19,0 +35,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モノつくり</reb>
+<re_restr>モノ作り</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1977450 Active (id: 1150424)
開法開方
かいほう
1. [n] {mathematics}
▶ extraction of roots
▶ evolution



History:
2. A 2013-12-25 00:19:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kept separate in some sources only because of historical kana, i think
1. A* 2013-12-23 09:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Merging 1863990.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>開方</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119240 Active (id: 1972312)

パニクる
1. [v5r,vi] [sl]
▶ to panic
▶ to freak out
▶ to fly into a tizzy

Conjugations


History:
5. A 2018-02-18 22:17:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
4. A* 2018-02-18 00:59:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google results
ngrams
パニックる	8
パニクる	314
  Comments:
I think パニックる is just wrong
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>パニックる</reb>
3. A 2013-12-23 06:40:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2013-12-22 23:07:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr.KOD追加語彙
http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>to freak out</gloss>
+<gloss>to fly into a tizzy</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2255150 Active (id: 1150688)
やむ得ず止む得ず已む得ず
やむえず
1. [adv] [uk]
▶ unavoidably
▶ inevitably
▶ necessarily
▶ reluctantly
▶ against one's will
Cross references:
  ⇒ see: 1310650 止むを得ず 1. unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will



History:
4. A 2014-01-03 11:41:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I have amended that sentence.
3. A* 2013-12-23 00:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, pretty bad. The Tatoeba site is down; I'll fix it once it's back up.
2. A* 2013-12-22 20:11:32 
  Refs:
Hi, the English translation of the example sentence (彼女はやむえず一人で行った。 "She was compelled us to put off our hiking") is ungrammatical and doesn't seem to have much to do with the Japanese.
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2360260 Active (id: 1150421)
磁気インク文字読取装置磁気インク文字読み取り装置磁気インク文字読取り装置
じきインクもじよみとりそうち
1. [n] {computing}
▶ Magnetic Ink Character Reader
▶ Magnetic Ink Character Recognition
▶ MICR



History:
3. A 2013-12-25 00:16:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-12-23 06:59:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google proposed 磁気インク文字読取装置 - it gets more hits.
  Comments:
Merging 2360270. G
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>磁気インク文字読取装置</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>磁気インク文字読取り装置</keb>
@@ -13 +19,2 @@
-<gloss>Magnetic Ink Character Reader (or Recognition)</gloss>
+<gloss>Magnetic Ink Character Reader</gloss>
+<gloss>Magnetic Ink Character Recognition</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2360270 Deleted (id: 1150420)
磁気インク文字読取り装置
じきインクもじよみとりそうち
1. [n] {computing}
▶ magnetic ink character reader



History:
3. D 2013-12-25 00:16:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2013-12-23 07:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2360260.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529400 Deleted (id: 1150405)
卆寿
そつじゅ
1. [n]
▶ 90th birthday



History:
3. D 2013-12-24 23:59:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2013-12-23 10:35:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1405970.
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2703830 Active (id: 2159804)
寛解緩解
かんかい
1. [n,vs,vi] {medicine}
▶ remission
▶ improvement
▶ relief (of pain, symptoms, etc.)

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 00:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2018-03-11 00:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-03-10 14:35:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I don't think "cure" is right.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>cure</gloss>
4. A 2013-12-25 00:08:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai:
かんかい
-する (自サ)
   【緩解】
〔医学で〕 症状・病勢などの進行が止まり、楽になる(ようにする)こと。
「寛解」とも書く。

   【寛解】
〔統合失調症・白血病などで〕 治癒してはいないが、症状が軽減または ほぼ消失した状態。
  Comments:
it might be important to split senses here.  there's a big difference between one's cancer being "cured" and going into remission
3. A* 2013-12-23 06:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Wadoku (all merge.)
  Comments:
Merging 1867270.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>緩解</keb>
@@ -16,0 +20 @@
+<gloss>relief (of pain, symptoms, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803870 Active (id: 1150370)
切換スイッチ切換えスイッチ
きりかえスイッチ
1. [n]
▶ change-over switch
▶ circuit changing switch
▶ transfer switch



History:
2. A 2013-12-23 06:46:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-11-26 21:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku, denshi glossary, mech-eng glossary, ngrams (order)
  Comments:
Came up on Translators' FB page - meaning not obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804820 Active (id: 1150376)
実字
じつじ
1. [n]
《e.g. 犬, 草, etc.》
▶ kanji character with a concrete meaning



History:
2. A 2013-12-23 06:50:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-21 22:21:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804840 Active (id: 1997368)
助字
じょじ
1. [n]
▶ auxiliary character (in kanbun)
Cross references:
  ⇐ see: 1344640 助辞【じょじ】 3. auxiliary character (in kanbun)



History:
6. A 2019-02-13 22:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -12,6 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1344640">助辞・じょじ・2</xref>
-<field>&ling;</field>
-<gloss>auxiliary</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
5. A* 2019-02-13 21:03:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
But there's no "助辞に同じ" on the 助字 entry.
I think we can drop that sense.
4. A 2019-02-12 23:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly being mixed up with 助辞. The Daijirin entry for 助辞 has as sense 3: "「助字」に同じ。 ".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1344640">助辞・じょじ・2</xref>
3. A* 2019-02-12 22:27:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
The kokugos only have one sense for this. I don't know where GG5 gets sense 1 from.
2. A 2013-12-23 06:45:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804860 Active (id: 1150364)

エンドース
1. [n,vs]
▶ endorsement (product, ticket, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2804850 エンドーサー 1. endorser (esp. someone who endorses a brand)

Conjugations


History:
2. A 2013-12-23 06:42:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-22 01:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ngrams
  Comments:
daijr has two senses for the product endorsement, and endorsing tickets.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804870 Active (id: 1150362)

エンドースメント
1. [n]
▶ endorsement



History:
2. A 2013-12-23 06:42:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-22 01:21:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典, リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
Common enough to record.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804930 Active (id: 2008988)

オーキャン
1. [n] [abbr]
▶ open day
▶ open house
▶ day when prospective students can visit a university
Cross references:
  ⇒ see: 2447460 オープンキャンパス 1. open day; open house; day when prospective students can visit a university



History:
4. A 2019-06-08 21:36:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>day when prospective students can visit the university</gloss>
+<gloss>day when prospective students can visit a university</gloss>
3. A 2019-06-07 21:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<gloss>open campus</gloss>
+<gloss>open day</gloss>
+<gloss>open house</gloss>
+<gloss>day when prospective students can visit the university</gloss>
2. A 2013-12-23 06:42:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-22 23:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804940 Active (id: 1150356)

ブーツサンダルブーツ・サンダル
1. [n]
▶ boot sandals
▶ sandal boots
Cross references:
  ⇐ see: 2804950 ブーサン 1. boot sandals; sandal boots



History:
2. A 2013-12-23 06:41:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-22 23:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804950 Active (id: 1150355)

ブーサン
1. [n] [abbr]
▶ boot sandals
▶ sandal boots
Cross references:
  ⇒ see: 2804940 ブーツサンダル 1. boot sandals; sandal boots



History:
2. A 2013-12-23 06:40:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-22 23:21:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Daijr, http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804960 Active (id: 1150358)

リクルートラブリクルート・ラブ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "recruit love"
▶ love that is motivated by job-hunting
▶ using sex to get a job
Cross references:
  ⇐ see: 2804970 リクラブ 1. love that is motivated by job-hunting; using sex to get a job



History:
2. A 2013-12-23 06:41:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-22 23:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/リクルートラブ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804970 Active (id: 1150357)

リクラブ
1. [n] [abbr]
▶ love that is motivated by job-hunting
▶ using sex to get a job
Cross references:
  ⇒ see: 2804960 リクルートラブ 1. love that is motivated by job-hunting; using sex to get a job



History:
2. A 2013-12-23 06:41:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-22 23:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/40ri/rec-love.htm
http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804980 Active (id: 1150666)
頑張ろう
がんばろう
1. [int]
▶ pull together!
▶ give it your best shot!
▶ let's do this!



History:
4. A 2014-01-03 11:10:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
dunno
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>give it your best shot!: let's do this!</gloss>
+<gloss>give it your best shot!</gloss>
+<gloss>let's do this!</gloss>
3. A* 2014-01-03 08:45:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Exp rather than int? Or both?
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>harambee</gloss>
-<gloss>give it your best shot!</gloss>
+<gloss>give it your best shot!: let's do this!</gloss>
2. A* 2013-12-23 06:55:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Harambee#Harambee
  Comments:
'harambee'?

obscure enough outside of kenya (and even there it doesn't seem to be the primary meaning of 'harambee') that i'm not sure it should be here
1. A* 2013-12-22 23:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, リーダーズ+プラス
  Comments:
V. common .

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2805000 Active (id: 1150412)
完全寛解完全緩解
かんぜんかんかい
1. [n] {medicine}
▶ complete remission



History:
2. A 2013-12-25 00:09:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-23 06:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典, Wadoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml