JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ chicken
|
|||||
2. |
[n,adj-na]
▶ coward ▶ scaredy-cat ▶ chicken ▶ wuss |
6. | A 2019-01-28 23:06:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better |
|
5. | A* 2019-01-28 22:40:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | チッキン isn't in the dictionaries. Sense 1 isn't adj-na. Only refers to food. I think these glosses work for sense 2. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -14 +15 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<field>&food;</field> @@ -20,2 +21,4 @@ -<gloss>person who scares easily</gloss> -<gloss>person who lacks courage</gloss> +<gloss>coward</gloss> +<gloss>scaredy-cat</gloss> +<gloss>chicken</gloss> +<gloss>wuss</gloss> |
|
4. | A 2013-12-23 06:42:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-12-22 23:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>person who scares easily</gloss> +<gloss>person who lacks courage</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-08-25 07:03:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{military}
▶ gourd-shaped war fan
|
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
{sumo}
▶ referee's fan
|
|||||||
3. |
[n,vs]
▶ stratagem ▶ tactics |
5. | A 2015-01-23 08:03:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2015-01-23 07:29:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think sense 1 is arch |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>military leader's fan</gloss> +<gloss>gourd-shaped war fan</gloss> |
|
3. | A 2013-12-22 07:10:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>(ancient) military leader's fan</gloss> +<gloss>military leader's fan</gloss> @@ -25,0 +25,1 @@ +<xref type="see" seq="2734920">軍配が上がる・ぐんばいがあがる・1</xref> |
|
2. | A 2013-12-22 07:07:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -26,1 +27,1 @@ -<gloss>sumo referee's fan</gloss> +<gloss>referee's fan</gloss> |
|
1. | A* 2013-12-22 03:45:02 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Split into separate glosses * Fields * Link to full form |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,14 @@ +<xref type="see" seq="2804880">軍配団扇・1</xref> +<field>&mil;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>(ancient) military leader's fan</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2804880">軍配団扇・2</xref> +<field>&sumo;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>sumo referee's fan</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19,2 +33,0 @@ -<gloss>(ancient) military leader's fan</gloss> -<gloss>wrestling umpire's fan</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to serve (in a bowl, on a plate, etc.) ▶ to dish out ▶ to dish up ▶ to fill (a bowl) with |
|||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to pile up ▶ to heap up ▶ to fill up ▶ to stack up |
|||||
3. |
[v5r,vt]
▶ to administer (medicine, poison) ▶ to dose out ▶ to prescribe |
|||||
4. |
[v5r,vt]
▶ to put into (e.g. information in a report, meaning in a statement) |
|||||
5. |
[v5r,vt]
▶ to mark out (e.g. scale) ▶ to graduate (e.g. thermometer) |
|||||
6. |
[v5r,vt]
[sl]
▶ to exaggerate ▶ to apply heavy makeup
|
11. | A 2022-02-24 22:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔(食物を)よそう〕 serve; help 《sb to some food》; dish 「up [out]. 中辞典: 〈食物を〉 serve; fill 《a person's plate》 《with stew》; dish up 《the meal》; help a person 《to some salad》 ルミナス: (食器に食べ物を) serve [他]; (いっぱい入れる) fill |
|
Comments: | I'm quite comfortable with the former version - I think "serve" is broader than that Wiktionary entry implies. It seems we are in good company with the major JEs. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to fill (a bowl, plate) with</gloss> +<gloss>to serve (in a bowl, on a plate, etc.)</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>to fill (a bowl) with</gloss> |
|
10. | A* 2022-02-24 10:46:35 | |
Refs: | "自分でご飯を盛って食べなさい" |
|
Comments: | "to serve" means "To set down (food or drink) on the table to be eaten; to bring (food, drink) to a person." [wiktionary] the kokugos say this is the act of filling a plate, not bringing food. I frankly do not see any reason why this has "to serve" let alone first. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to serve (in a bowl, on a plate, etc.)</gloss> +<gloss>to fill (a bowl, plate) with</gloss> @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>to fill (a bowl) with</gloss> |
|
9. | A 2018-02-27 06:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Put it back. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>to fill up</gloss> |
|
8. | A* 2018-01-30 10:34:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I've seen 盛る used for filling an inflatable beach toy with air. Before Robin's last edit, that was covered by sense 2. Now it's missing. We could either follow gg5 and put "fill up" back in sense 2, or we could follow daijs and make sense 1 less food specific. |
|
7. | A 2018-01-30 03:49:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ chance ▶ start ▶ cue ▶ excuse ▶ motive ▶ impetus ▶ occasion
|
7. | A 2023-09-01 13:09:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Removing freq tags from rK form. |
|
Diff: | @@ -7,2 +6,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf03</ke_pri> @@ -37 +35 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2022-11-21 00:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm away from my Ichiman source, but that does seem odd. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -33 +31,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
5. | A* 2022-11-20 07:32:43 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 切っ掛け 101,316 1.4% 切掛け 1,397 0.0% 切っかけ 472 0.0% 切掛 599 0.0% <- probably should remove freq tag 切っ掛 146 0.0% 切かけ 71 0.0% きっかけ 6,650,773 90.9% キッカケ 562,462 7.7% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +25 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +29 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-11-20 05:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-11-19 15:43:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<keb>切掛け</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切っかけ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +18,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切っ掛</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切かけ</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ especially ▶ particularly ▶ above all
|
|||||
2. |
[n]
▶ portioning out (servings of food) |
10. | A 2024-03-23 03:28:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "inter alia". etc. were added in 2009. No refs. |
|
9. | A* 2024-03-23 01:45:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, meikyo 取り分け 189,837 15.5% 取分け 8,031 0.7% 取分 3,119 0.3% 取りわけ 1,583 0.1% とりわけ 1,019,964 83.4% |
|
Comments: | I don't know where "inter alia; among others" came from. It's not in my refs. Meikyo has a noun sense. I think 取分 is always とりぶん. |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<keb>取分</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28,0 +27 @@ +<gloss>particularly</gloss> @@ -32,3 +31,2 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>inter alia</gloss> -<gloss>among others</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>portioning out (servings of food)</gloss> |
|
8. | A 2016-02-05 08:47:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-02-04 07:05:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not a noun AFAICT |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -34 +32,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
6. | A 2016-02-04 07:04:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not in any of my sources or my IME. should be [io] at best |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam)
|
5. | A 2014-01-08 06:30:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | simplifying. all examples on the wiki page are called gapers |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>mirugai clam (Tresus keenae, species of horse clam or gaper clam)</gloss> +<gloss>mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam)</gloss> |
|
4. | A* 2013-12-22 02:03:25 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 日本料理用語辞典 (英文): Ingredients & Culture By Richard Hosking http://books.google.com/books?id=1avA7zEYCQ0C&pg=PA94 en:WP, ITIS https://en.wikipedia.org/wiki/Tresus http://www.itis.gov/servlet/SingleRpt/SingleRpt? search_topic=TSN&search_value=80954 |
|
Comments: | The species doesn't have a common English name, so the Japanese name is generally used. The obvious name "Japanese gaper" is used very rarely (I found 2 hits in papers from FAO etc.), so I've not included it. Also, "trough shell" is too broad (the family), so I've narrowed down to "species of <common name of genus>". |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss>Tresus keenae (species of trough shell)</gloss> +<gloss>mirugai clam (Tresus keenae, species of horse clam or gaper clam)</gloss> |
|
3. | A 2011-01-09 00:51:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-03 19:40:50 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>みる貝</keb> |
|
1. | A* 2011-01-03 05:46:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>水松貝</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ミルガイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,2 +19,3 @@ -<gloss>trough shell</gloss> -<gloss>horse-neck clam</gloss> +<xref type="see" seq="2604050">海松食</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Tresus keenae (species of trough shell)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ stag seaweed (Codium fragile) ▶ green sea fingers ▶ dead man's fingers ▶ felty fingers ▶ forked felt-alga ▶ sponge seaweed ▶ green sponge ▶ green fleece ▶ oyster thief |
2. | A 2013-12-25 00:26:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-22 02:29:45 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 en:WP https://en.wikipedia.org/wiki/Codium_fragile |
|
Comments: | * Give common name * Standard form * Lotta synonyms |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,9 @@ -<gloss>Codium fragile (species of seaweed)</gloss> +<gloss>stag seaweed (Codium fragile)</gloss> +<gloss>green sea fingers</gloss> +<gloss>dead man's fingers</gloss> +<gloss>felty fingers</gloss> +<gloss>forked felt-alga</gloss> +<gloss>sponge seaweed</gloss> +<gloss>green sponge</gloss> +<gloss>green fleece</gloss> +<gloss>oyster thief</gloss> |
1. |
[n]
▶ sablefish (Anoplopoma fimbria) ▶ black cod ▶ Japanese bluefish ▶ North Pacific bluefish ▶ candlefish ▶ sable ▶ blue cod ▶ coal cod ▶ coalfish ▶ beshow ▶ skil ▶ skilfish |
5. | A 2021-11-28 03:55:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If that's not enough, ルミナス has "silver [coho(e)] cod". |
|
4. | A* 2021-11-27 03:23:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ぎんだら 4742 ギンダラ 5058 銀鱈 13087 銀だら 35873 銀ダラ 12187 |
|
Comments: | not uk not sure we need this many synonyms... |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>銀だら</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>銀ダラ</keb> |
|
3. | A 2013-12-22 07:13:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Not quite uk. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ギンダラ</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A* 2013-12-22 04:53:53 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP en:WP https://ja.wikipedia.org/wiki/銀鱈 https://en.wikipedia.org/wiki/Sablefish |
|
Comments: | Rearrange glosses: "sablefish" is standard (per ja:WP, en:WP, and US FDA) Added many more (presumably useful for Canadians?) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>Japanese bluefish (Anoplopoma fimbria)</gloss> +<gloss>sablefish (Anoplopoma fimbria)</gloss> +<gloss>black cod</gloss> +<gloss>Japanese bluefish</gloss> @@ -15,1 +17,7 @@ -<gloss>sablefish</gloss> +<gloss>sable</gloss> +<gloss>blue cod</gloss> +<gloss>coal cod</gloss> +<gloss>coalfish</gloss> +<gloss>beshow</gloss> +<gloss>skil</gloss> +<gloss>skilfish</gloss> |
|
1. | A 2003-12-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to panic ▶ to freak out ▶ to fly into a tizzy |
5. | A 2018-02-18 22:17:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
4. | A* 2018-02-18 00:59:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google results ngrams パニックる 8 パニクる 314 |
|
Comments: | I think パニックる is just wrong |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>パニックる</reb> |
|
3. | A 2013-12-23 06:40:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A* 2013-12-22 23:07:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr.KOD追加語彙 http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>to freak out</gloss> +<gloss>to fly into a tizzy</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ chopstick envelope ▶ chopstick wrapper ▶ [expl] paper envelope in which chopsticks are presented |
3. | A 2013-12-22 01:13:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>chopstich wrapper</gloss> +<gloss>chopstick wrapper</gloss> |
|
2. | A* 2013-12-22 00:13:01 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | More idiomatic glosses |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>paper envelope in which chopsticks are presented</gloss> +<gloss>chopstick envelope</gloss> +<gloss>chopstich wrapper</gloss> +<gloss g_type="expl">paper envelope in which chopsticks are presented</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[uk]
▶ unavoidably ▶ inevitably ▶ necessarily ▶ reluctantly ▶ against one's will
|
4. | A 2014-01-03 11:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I have amended that sentence. |
|
3. | A* 2013-12-23 00:04:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, pretty bad. The Tatoeba site is down; I'll fix it once it's back up. |
|
2. | A* 2013-12-22 20:11:32 | |
Refs: | Hi, the English translation of the example sentence (彼女はやむえず一人で行った。 "She was compelled us to put off our hiking") is ungrammatical and doesn't seem to have much to do with the Japanese. |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam)
|
6. | A 2014-01-08 06:30:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | simplifying. all examples on the wiki page are called gapers |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>mirugai clam (Tresus keenae, species of horse clam or gaper clam)</gloss> +<gloss>mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam)</gloss> |
|
5. | A* 2013-12-22 02:04:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion at みるがい |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>Tresus keenae (species of trough shell)</gloss> +<gloss>mirugai clam (Tresus keenae, species of horse clam or gaper clam)</gloss> |
|
4. | A 2011-01-03 05:45:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>Tresus keenae (species of gaper)</gloss> +<gloss>Tresus keenae (species of trough shell)</gloss> |
|
3. | A 2011-01-03 05:32:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this is what japanese wikipedia has, not 'geoduck' |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>geoduck (Panopea generosa)</gloss> +<gloss>Tresus keenae (species of gaper)</gloss> |
|
2. | A 2011-01-03 05:18:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please, please, please follow those guidelines for biological names that i've posted in response to these submissions four or five times now |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,4 @@ -<keb>海松喰</keb> +<keb>海松食</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水松食</keb> @@ -10,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ミルクイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +19,2 @@ -<gloss>Geoduck (Panopea generosa)(very large clam)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>geoduck (Panopea generosa)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam)
|
5. | A 2014-01-08 06:30:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | simplifying. all examples on the wiki page are called gapers |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>mirugai clam (Tresus keenae, species of horse clam or gaper clam)</gloss> +<gloss>mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam)</gloss> |
|
4. | A* 2013-12-22 02:05:05 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion at みるがい |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>Tresus keenae (species of trough shell)</gloss> +<gloss>mirugai clam (Tresus keenae, species of horse clam or gaper clam)</gloss> |
|
3. | A 2011-01-09 00:51:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-03 05:46:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>Tresus keenae (species of gaper)</gloss> +<gloss>Tresus keenae (species of trough shell)</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-03 05:43:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, yahoo enc |
1. |
[n]
[uk]
▶ whiskered velvet shrimp (Metapenaeopsis barbata) ▶ red rice prawn |
4. | A 2013-12-22 01:15:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-12-22 00:52:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP https://ja.wikipedia.org/wiki/アカエビ citing ITIS standards: http://www.itis.gov/servlet/SingleRpt/SingleRpt? search_topic=TSN&search_value=95687 |
|
Comments: | Give idiomatic species name (saw on menu) |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>Metapenaeopsis barbata (species of velvet shrimp)</gloss> +<gloss>whiskered velvet shrimp (Metapenaeopsis barbata)</gloss> +<gloss>red rice prawn</gloss> |
|
2. | A 2013-10-25 05:10:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2013-10-25 04:08:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs jawiki http://ja.wikipedia.org/wiki/アカエ� %93 http://en.wikipedia.org/wiki/Metapenaeopsis |
1. |
[n]
▶ endorser (esp. someone who endorses a brand)
|
2. | A 2013-12-22 01:23:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>エンドーサ</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,2 @@ -<gloss>endorser (as in someone who endorses a brand)</gloss> +<xref type="see" seq="2804860">エンドース</xref> +<gloss>endorser (esp. someone who endorses a brand)</gloss> |
|
1. | A* 2013-12-21 22:28:25 Francesca Funk <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/エンドーサー |
1. |
[n,vs]
▶ endorsement (product, ticket, etc.)
|
2. | A 2013-12-23 06:42:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-22 01:20:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ngrams |
|
Comments: | daijr has two senses for the product endorsement, and endorsing tickets. |
1. |
[n]
▶ endorsement |
2. | A 2013-12-23 06:42:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-22 01:21:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社ビジネス英和辞典, リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
Comments: | Common enough to record. |
1. |
[n]
{military}
▶ gourd-shaped war fan
|
|||||
2. |
[n]
{sumo}
▶ referee's fan ▶ umpire's fan
|
|||||
3. |
[n]
▶ fan-shaped emblem |
7. | A 2015-01-23 08:07:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2015-01-23 07:29:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the word is archaic |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>military leader's fan</gloss> +<gloss>gourd-shaped war fan</gloss> |
|
5. | A 2014-01-08 05:57:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-01-06 07:49:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams, Wadoku. |
|
Comments: | Alt surface form - about 25% the hits of 軍配団扇. (団扇 should be "uk".) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>軍配うちわ</keb> |
|
3. | A 2013-12-22 07:09:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>sumo referee's fan</gloss> -<gloss>sumo umpire's fan</gloss> +<gloss>referee's fan</gloss> +<gloss>umpire's fan</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{military}
▶ commander (during the Sengoku period) ▶ military leader ▶ general ▶ admiral ▶ military strategist
|
4. | A 2015-01-23 08:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-01-23 07:45:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1390220">戦国時代・1</xref> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>commander (during the Sengoku period)</gloss> |
|
2. | A 2013-12-22 07:15:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>military strategist</gloss> |
|
1. | A* 2013-12-22 03:48:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Saw on ad. |
1. |
[adj-f]
▶ familiar |
2. | A 2013-12-22 22:46:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典. |
|
Comments: | Yes. |
|
1. | A* 2013-12-22 13:00:51 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=聞き慣れ |
|
Comments: | Is adj-f the right term to use here? |
1. |
[adj-no]
▶ interstellar |
2. | A 2013-12-22 22:44:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2013-12-22 22:14:08 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | It was in the text that I was reading. It gets over 100k Google hits. The meaning seems to be clear. You have the following entries which confirm the meaning so I thought that it may be useful to have the above submission promoted:- 恒星間宇宙船 【こうせいかんうちゅうせん】 (n) (See 恒星船・こうせいせん, 宇宙船・うちゅうせん) starship; interstellar spacecraft 恒星間探査機 【?】 interstellar probe; WI4 恒星間探測機 【?】 interstellar probe; WI2 恒星間旅行 【?】 interstellar travel; WI2 |
1. |
[n]
[sl,vulg]
▶ instant fuck ▶ having sex immediately (after meeting) ▶ easy lay
|
6. | A 2022-06-28 11:05:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="2264220">即・そく・1</xref> -<xref type="see" seq="2537960">ハメ</xref> +<xref type="see" seq="1566420">ハメる・6</xref> @@ -14,0 +14 @@ +<misc>&vulg;</misc> |
|
5. | A 2018-05-31 23:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-05-31 07:11:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.honeyline.co.jp/mobile/dic/word3-26.html |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>one-night stand</gloss> +<gloss>instant fuck</gloss> +<gloss>having sex immediately (after meeting)</gloss> +<gloss>easy lay</gloss> |
|
3. | A 2013-12-25 11:35:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A 2013-12-25 04:35:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sl? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ open day ▶ open house ▶ day when prospective students can visit a university
|
4. | A 2019-06-08 21:36:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>day when prospective students can visit the university</gloss> +<gloss>day when prospective students can visit a university</gloss> |
|
3. | A 2019-06-07 21:22:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -11 +11,3 @@ -<gloss>open campus</gloss> +<gloss>open day</gloss> +<gloss>open house</gloss> +<gloss>day when prospective students can visit the university</gloss> |
|
2. | A 2013-12-23 06:42:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-22 23:16:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc |
1. |
[n]
▶ boot sandals ▶ sandal boots
|
2. | A 2013-12-23 06:41:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-22 23:19:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Daijr |
1. |
[n]
[abbr]
▶ boot sandals ▶ sandal boots
|
2. | A 2013-12-23 06:40:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-22 23:21:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Daijr, http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "recruit love"
▶ love that is motivated by job-hunting ▶ using sex to get a job
|
2. | A 2013-12-23 06:41:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-22 23:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/リクルートラブ |
1. |
[n]
[abbr]
▶ love that is motivated by job-hunting ▶ using sex to get a job
|
2. | A 2013-12-23 06:41:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-22 23:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/40ri/rec-love.htm http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc |
1. |
[int]
▶ pull together! ▶ give it your best shot! ▶ let's do this! |
4. | A 2014-01-03 11:10:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | dunno |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>give it your best shot!: let's do this!</gloss> +<gloss>give it your best shot!</gloss> +<gloss>let's do this!</gloss> |
|
3. | A* 2014-01-03 08:45:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Exp rather than int? Or both? |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>harambee</gloss> -<gloss>give it your best shot!</gloss> +<gloss>give it your best shot!: let's do this!</gloss> |
|
2. | A* 2013-12-23 06:55:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Harambee#Harambee |
|
Comments: | 'harambee'? obscure enough outside of kenya (and even there it doesn't seem to be the primary meaning of 'harambee') that i'm not sure it should be here |
|
1. | A* 2013-12-22 23:41:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, リーダーズ+プラス |
|
Comments: | V. common . |