JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1077680 Active (id: 1996053)

チキン [gai1,ichi1] チッキン [ik]
1. [n] {food, cooking}
▶ chicken
Cross references:
  ⇐ see: 2851374 チキ 1. chicken
2. [n,adj-na]
▶ coward
▶ scaredy-cat
▶ chicken
▶ wuss



History:
6. A 2019-01-28 23:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better
5. A* 2019-01-28 22:40:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
チッキン isn't in the dictionaries.
Sense 1 isn't adj-na. Only refers to food.
I think these glosses work for sense 2.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -14 +15 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<field>&food;</field>
@@ -20,2 +21,4 @@
-<gloss>person who scares easily</gloss>
-<gloss>person who lacks courage</gloss>
+<gloss>coward</gloss>
+<gloss>scaredy-cat</gloss>
+<gloss>chicken</gloss>
+<gloss>wuss</gloss>
4. A 2013-12-23 06:42:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-12-22 23:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc
  Diff:
@@ -17,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>person who scares easily</gloss>
+<gloss>person who lacks courage</gloss>
+</sense>
2. A 2012-08-25 07:03:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1248840 Active (id: 1910796)
軍配 [news1,nf17]
ぐんばい [news1,nf17]
1. [n] [abbr] {military}
▶ gourd-shaped war fan
Cross references:
  ⇒ see: 2804880 軍配団扇 1. gourd-shaped war fan
  ⇐ see: 2804890 軍配者【ぐんばいしゃ】 1. commander (during the Sengoku period); military leader; general; admiral; military strategist
2. [n] [abbr] {sumo}
▶ referee's fan
Cross references:
  ⇒ see: 2804880 軍配団扇 2. referee's fan; umpire's fan
  ⇒ see: 2734920 軍配が上がる【ぐんばいがあがる】 1. to be indicated as the winner of a bout by the raising of the referee's fan
3. [n,vs]
▶ stratagem
▶ tactics

Conjugations


History:
5. A 2015-01-23 08:03:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2015-01-23 07:29:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 1 is arch
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>military leader's fan</gloss>
+<gloss>gourd-shaped war fan</gloss>
3. A 2013-12-22 07:10:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>(ancient) military leader's fan</gloss>
+<gloss>military leader's fan</gloss>
@@ -25,0 +25,1 @@
+<xref type="see" seq="2734920">軍配が上がる・ぐんばいがあがる・1</xref>
2. A 2013-12-22 07:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -26,1 +27,1 @@
-<gloss>sumo referee's fan</gloss>
+<gloss>referee's fan</gloss>
1. A* 2013-12-22 03:45:02  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Split into separate glosses
* Fields
* Link to full form
  Diff:
@@ -16,0 +16,14 @@
+<xref type="see" seq="2804880">軍配団扇・1</xref>
+<field>&mil;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>(ancient) military leader's fan</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2804880">軍配団扇・2</xref>
+<field>&sumo;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>sumo referee's fan</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,2 +33,0 @@
-<gloss>(ancient) military leader's fan</gloss>
-<gloss>wrestling umpire's fan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379740 Active (id: 2180020)
盛る [ichi1,news1,nf19]
もる [ichi1,news1,nf19]
1. [v5r,vt]
▶ to serve (in a bowl, on a plate, etc.)
▶ to dish out
▶ to dish up
▶ to fill (a bowl) with
2. [v5r,vt]
▶ to pile up
▶ to heap up
▶ to fill up
▶ to stack up
3. [v5r,vt]
▶ to administer (medicine, poison)
▶ to dose out
▶ to prescribe
4. [v5r,vt]
▶ to put into (e.g. information in a report, meaning in a statement)
5. [v5r,vt]
▶ to mark out (e.g. scale)
▶ to graduate (e.g. thermometer)
6. [v5r,vt] [sl]
▶ to exaggerate
▶ to apply heavy makeup
Cross references:
  ⇐ see: 2842314 盛れる【もれる】 1. to make one look better; to beautify

Conjugations


History:
11. A 2022-02-24 22:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔(食物を)よそう〕 serve; help 《sb to some food》; dish 「up [out].
中辞典: 〈食物を〉 serve; fill 《a person's plate》 《with stew》; dish up 《the meal》; help a person 《to some salad》
ルミナス: (食器に食べ物を) serve [他]; (いっぱい入れる) fill
  Comments:
I'm quite comfortable with the former version - I think "serve" is broader than that Wiktionary entry implies. It seems we are in good company with the major JEs.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to fill (a bowl, plate) with</gloss>
+<gloss>to serve (in a bowl, on a plate, etc.)</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to fill (a bowl) with</gloss>
10. A* 2022-02-24 10:46:35 
  Refs:
"自分でご飯を盛って食べなさい"
  Comments:
"to serve" means "To set down (food or drink) on the table to be eaten; to bring (food, drink) to a person." [wiktionary]
the kokugos say this is the act of filling a plate, not bringing food.
I frankly do not see any reason why this has "to serve" let alone first.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to serve (in a bowl, on a plate, etc.)</gloss>
+<gloss>to fill (a bowl, plate) with</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>to fill (a bowl) with</gloss>
9. A 2018-02-27 06:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Put it back.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>to fill up</gloss>
8. A* 2018-01-30 10:34:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I've seen 盛る used for filling an inflatable beach toy with air.
Before Robin's last edit, that was covered by sense 2.
Now it's missing.
We could either follow gg5 and put "fill up" back in sense 2,
or we could follow daijs and make sense 1 less food specific.
7. A 2018-01-30 03:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591290 Active (id: 2276031)
切っ掛け [rK] 切掛け [sK] 切っかけ [sK] 切掛 [sK] 切っ掛 [sK] 切かけ [sK]
きっかけ [news1,nf03] キッカケ [sk]
1. [n] [uk]
▶ chance
▶ start
▶ cue
▶ excuse
▶ motive
▶ impetus
▶ occasion
Cross references:
  ⇐ see: 2154650 きかっけ 1. chance; start; cue; excuse; motive; impetus; occasion



History:
7. A 2023-09-01 13:09:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Removing freq tags from rK form.
  Diff:
@@ -7,2 +6,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf03</ke_pri>
@@ -37 +35 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2022-11-21 00:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm away from my Ichiman source, but that does seem odd.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -33 +31,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
5. A* 2022-11-20 07:32:43  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

切っ掛け   101,316  1.4%
切掛け      1,397  0.0%
切っかけ       472  0.0%
切掛         599  0.0% <- probably should remove freq tag
切っ掛        146  0.0%
切かけ         71  0.0%
きっかけ 6,650,773 90.9%
キッカケ   562,462  7.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +29 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2015-11-20 05:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-11-19 15:43:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<keb>切掛け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切っかけ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +18,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切っ掛</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切かけ</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599150 Active (id: 2295498)
取り分け [ichi1] 取分け [news2,nf28] 取りわけ [sK]
とりわけ [ichi1,news2,nf28]
1. [adv] [uk]
▶ especially
▶ particularly
▶ above all
Cross references:
  ⇐ see: 1707340 取り分けて【とりわけて】 1. especially; particularly; above all
2. [n]
▶ portioning out (servings of food)



History:
10. A 2024-03-23 03:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"inter alia". etc. were added in 2009. No refs.
9. A* 2024-03-23 01:45:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
取り分け	189,837	        15.5%	
取分け	8,031	        0.7%	
取分	3,119	        0.3%	
取りわけ	1,583	        0.1%	
とりわけ	1,019,964	83.4%
  Comments:
I don't know where "inter alia; among others" came from. It's not in my refs.
Meikyo has a noun sense.
I think 取分 is always とりぶん.
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<keb>取分</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28,0 +27 @@
+<gloss>particularly</gloss>
@@ -32,3 +31,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>inter alia</gloss>
-<gloss>among others</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>portioning out (servings of food)</gloss>
8. A 2016-02-05 08:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-02-04 07:05:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not a noun AFAICT
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -34 +32,0 @@
-<pos>&n;</pos>
6. A 2016-02-04 07:04:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not in any of my sources or my IME.  should be [io] at best
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637010 Active (id: 1150840)
海松貝水松貝みる貝
みるがいミルガイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam)
Cross references:
  ⇒ see: 2604050 海松食 1. mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam)



History:
5. A 2014-01-08 06:30:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
simplifying.  all examples on the wiki page are called gapers
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>mirugai clam (Tresus keenae, species of horse clam or gaper clam)</gloss>
+<gloss>mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam)</gloss>
4. A* 2013-12-22 02:03:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
日本料理用語辞典 (英文): Ingredients & Culture By Richard 
Hosking
http://books.google.com/books?id=1avA7zEYCQ0C&pg=PA94

en:WP, ITIS
https://en.wikipedia.org/wiki/Tresus
http://www.itis.gov/servlet/SingleRpt/SingleRpt?
search_topic=TSN&search_value=80954
  Comments:
The species doesn't have a common English name, so the Japanese 
name is generally used.
The obvious name "Japanese gaper" is used very rarely (I found 
2 hits in papers from FAO etc.), so I've not included it.
Also, "trough shell" is too broad (the family), so I've 
narrowed down to "species of <common name of genus>".
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>Tresus keenae (species of trough shell)</gloss>
+<gloss>mirugai clam (Tresus keenae, species of horse clam or gaper clam)</gloss>
3. A 2011-01-09 00:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-03 19:40:50  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>みる貝</keb>
1. A* 2011-01-03 05:46:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>水松貝</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ミルガイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +19,3 @@
-<gloss>trough shell</gloss>
-<gloss>horse-neck clam</gloss>
+<xref type="see" seq="2604050">海松食</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Tresus keenae (species of trough shell)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1772790 Active (id: 1150429)
海松水松
みるすいしょう (水松)ミル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ stag seaweed (Codium fragile)
▶ green sea fingers
▶ dead man's fingers
▶ felty fingers
▶ forked felt-alga
▶ sponge seaweed
▶ green sponge
▶ green fleece
▶ oyster thief



History:
2. A 2013-12-25 00:26:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-22 02:29:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
en:WP
https://en.wikipedia.org/wiki/Codium_fragile
  Comments:
* Give common name
* Standard form
* Lotta synonyms
  Diff:
@@ -24,1 +24,9 @@
-<gloss>Codium fragile (species of seaweed)</gloss>
+<gloss>stag seaweed (Codium fragile)</gloss>
+<gloss>green sea fingers</gloss>
+<gloss>dead man's fingers</gloss>
+<gloss>felty fingers</gloss>
+<gloss>forked felt-alga</gloss>
+<gloss>sponge seaweed</gloss>
+<gloss>green sponge</gloss>
+<gloss>green fleece</gloss>
+<gloss>oyster thief</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016180 Active (id: 2166362)
銀だら銀鱈銀ダラ
ぎんだらギンダラ (nokanji)
1. [n]
▶ sablefish (Anoplopoma fimbria)
▶ black cod
▶ Japanese bluefish
▶ North Pacific bluefish
▶ candlefish
▶ sable
▶ blue cod
▶ coal cod
▶ coalfish
▶ beshow
▶ skil
▶ skilfish



History:
5. A 2021-11-28 03:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If that's not enough, ルミナス has "silver [coho(e)] cod".
4. A* 2021-11-27 03:23:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぎんだら	4742
ギンダラ	5058
銀鱈	13087
銀だら	35873
銀ダラ	12187
  Comments:
not uk

not sure we need this many synonyms...
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>銀だら</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>銀ダラ</keb>
3. A 2013-12-22 07:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Not quite uk.
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ギンダラ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A* 2013-12-22 04:53:53  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP en:WP
https://ja.wikipedia.org/wiki/銀鱈
https://en.wikipedia.org/wiki/Sablefish
  Comments:
Rearrange glosses: "sablefish" is standard (per ja:WP, en:WP, 
and US FDA)
Added many more (presumably useful for Canadians?)
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Japanese bluefish (Anoplopoma fimbria)</gloss>
+<gloss>sablefish (Anoplopoma fimbria)</gloss>
+<gloss>black cod</gloss>
+<gloss>Japanese bluefish</gloss>
@@ -15,1 +17,7 @@
-<gloss>sablefish</gloss>
+<gloss>sable</gloss>
+<gloss>blue cod</gloss>
+<gloss>coal cod</gloss>
+<gloss>coalfish</gloss>
+<gloss>beshow</gloss>
+<gloss>skil</gloss>
+<gloss>skilfish</gloss>
1. A 2003-12-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119240 Active (id: 1972312)

パニクる
1. [v5r,vi] [sl]
▶ to panic
▶ to freak out
▶ to fly into a tizzy

Conjugations


History:
5. A 2018-02-18 22:17:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
4. A* 2018-02-18 00:59:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google results
ngrams
パニックる	8
パニクる	314
  Comments:
I think パニックる is just wrong
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>パニックる</reb>
3. A 2013-12-23 06:40:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2013-12-22 23:07:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr.KOD追加語彙
http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>to freak out</gloss>
+<gloss>to fly into a tizzy</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2142110 Active (id: 1150306)
箸袋
はしぶくろ
1. [n]
▶ chopstick envelope
▶ chopstick wrapper
▶ [expl] paper envelope in which chopsticks are presented



History:
3. A 2013-12-22 01:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>chopstich wrapper</gloss>
+<gloss>chopstick wrapper</gloss>
2. A* 2013-12-22 00:13:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
More idiomatic glosses
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>paper envelope in which chopsticks are presented</gloss>
+<gloss>chopstick envelope</gloss>
+<gloss>chopstich wrapper</gloss>
+<gloss g_type="expl">paper envelope in which chopsticks are presented</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2255150 Active (id: 1150688)
やむ得ず止む得ず已む得ず
やむえず
1. [adv] [uk]
▶ unavoidably
▶ inevitably
▶ necessarily
▶ reluctantly
▶ against one's will
Cross references:
  ⇒ see: 1310650 止むを得ず 1. unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will



History:
4. A 2014-01-03 11:41:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I have amended that sentence.
3. A* 2013-12-23 00:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, pretty bad. The Tatoeba site is down; I'll fix it once it's back up.
2. A* 2013-12-22 20:11:32 
  Refs:
Hi, the English translation of the example sentence (彼女はやむえず一人で行った。 "She was compelled us to put off our hiking") is ungrammatical and doesn't seem to have much to do with the Japanese.
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2604050 Active (id: 1150841)
海松食水松食
みるくいミルクイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam)
Cross references:
  ⇐ see: 1637010 海松貝【みるがい】 1. mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam)
  ⇐ see: 2604230 海松食貝【みるくいがい】 1. mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam)



History:
6. A 2014-01-08 06:30:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
simplifying.  all examples on the wiki page are called gapers
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>mirugai clam (Tresus keenae, species of horse clam or gaper clam)</gloss>
+<gloss>mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam)</gloss>
5. A* 2013-12-22 02:04:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
See discussion at みるがい
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>Tresus keenae (species of trough shell)</gloss>
+<gloss>mirugai clam (Tresus keenae, species of horse clam or gaper clam)</gloss>
4. A 2011-01-03 05:45:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>Tresus keenae (species of gaper)</gloss>
+<gloss>Tresus keenae (species of trough shell)</gloss>
3. A 2011-01-03 05:32:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is what japanese wikipedia has, not 'geoduck'
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>geoduck (Panopea generosa)</gloss>
+<gloss>Tresus keenae (species of gaper)</gloss>
2. A 2011-01-03 05:18:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please, please, please follow those guidelines for biological names that i've 
posted in response to these submissions four or five times now
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>海松喰</keb>
+<keb>海松食</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水松食</keb>
@@ -10,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ミルクイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +19,2 @@
-<gloss>Geoduck (Panopea generosa)(very large clam)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>geoduck (Panopea generosa)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2604230 Active (id: 1150842)
海松食貝水松食貝
みるくいがいミルクイガイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam)
Cross references:
  ⇒ see: 2604050 海松食 1. mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam)



History:
5. A 2014-01-08 06:30:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
simplifying.  all examples on the wiki page are called gapers
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>mirugai clam (Tresus keenae, species of horse clam or gaper clam)</gloss>
+<gloss>mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam)</gloss>
4. A* 2013-12-22 02:05:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
See discussion at みるがい
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>Tresus keenae (species of trough shell)</gloss>
+<gloss>mirugai clam (Tresus keenae, species of horse clam or gaper clam)</gloss>
3. A 2011-01-09 00:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-03 05:46:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>Tresus keenae (species of gaper)</gloss>
+<gloss>Tresus keenae (species of trough shell)</gloss>
1. A* 2011-01-03 05:43:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, yahoo enc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2802630 Active (id: 1150307)
赤海老赤蝦
あかえびアカエビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ whiskered velvet shrimp (Metapenaeopsis barbata)
▶ red rice prawn



History:
4. A 2013-12-22 01:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-12-22 00:52:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
https://ja.wikipedia.org/wiki/アカエビ
citing ITIS standards:
http://www.itis.gov/servlet/SingleRpt/SingleRpt?
search_topic=TSN&search_value=95687
  Comments:
Give idiomatic species name
(saw on menu)
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>Metapenaeopsis barbata (species of velvet shrimp)</gloss>
+<gloss>whiskered velvet shrimp (Metapenaeopsis barbata)</gloss>
+<gloss>red rice prawn</gloss>
2. A 2013-10-25 05:10:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2013-10-25 04:08:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs jawiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/アカエ�
%93
http://en.wikipedia.org/wiki/Metapenaeopsis

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804850 Active (id: 1150310)

エンドーサーエンドーサ
1. [n]
▶ endorser (esp. someone who endorses a brand)
Cross references:
  ⇒ see: 2804860 エンドース 1. endorsement (product, ticket, etc.)



History:
2. A 2013-12-22 01:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エンドーサ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,2 @@
-<gloss>endorser (as in someone who endorses a brand)</gloss>
+<xref type="see" seq="2804860">エンドース</xref>
+<gloss>endorser (esp. someone who endorses a brand)</gloss>
1. A* 2013-12-21 22:28:25  Francesca Funk <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/エンドーサー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804860 Active (id: 1150364)

エンドース
1. [n,vs]
▶ endorsement (product, ticket, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2804850 エンドーサー 1. endorser (esp. someone who endorses a brand)

Conjugations


History:
2. A 2013-12-23 06:42:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-22 01:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ngrams
  Comments:
daijr has two senses for the product endorsement, and endorsing tickets.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804870 Active (id: 1150362)

エンドースメント
1. [n]
▶ endorsement



History:
2. A 2013-12-23 06:42:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-22 01:21:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典, リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
Common enough to record.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804880 Active (id: 1910799)
軍配団扇軍配うちわ
ぐんばいうちわ
1. [n] {military}
▶ gourd-shaped war fan
Cross references:
  ⇐ see: 1248840 軍配【ぐんばい】 1. gourd-shaped war fan
2. [n] {sumo}
▶ referee's fan
▶ umpire's fan
Cross references:
  ⇐ see: 1248840 軍配【ぐんばい】 2. referee's fan
3. [n]
▶ fan-shaped emblem



History:
7. A 2015-01-23 08:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2015-01-23 07:29:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the word is archaic
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>military leader's fan</gloss>
+<gloss>gourd-shaped war fan</gloss>
5. A 2014-01-08 05:57:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-01-06 07:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams, Wadoku.
  Comments:
Alt surface form - about 25% the hits of 軍配団扇. (団扇 should be "uk".)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>軍配うちわ</keb>
3. A 2013-12-22 07:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>sumo referee's fan</gloss>
-<gloss>sumo umpire's fan</gloss>
+<gloss>referee's fan</gloss>
+<gloss>umpire's fan</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804890 Active (id: 1910800)
軍配者
ぐんばいしゃ
1. [n] {military}
▶ commander (during the Sengoku period)
▶ military leader
▶ general
▶ admiral
▶ military strategist
Cross references:
  ⇒ see: 1248840 軍配 1. gourd-shaped war fan
  ⇒ see: 1390220 戦国時代 1. Warring States period (of Japanese history, approx. 1467-1568); Sengoku period



History:
4. A 2015-01-23 08:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-01-23 07:45:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1390220">戦国時代・1</xref>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>commander (during the Sengoku period)</gloss>
2. A 2013-12-22 07:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>military strategist</gloss>
1. A* 2013-12-22 03:48:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Saw on ad.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804900 Active (id: 1150331)
聞き慣れた
ききなれた
1. [adj-f]
▶ familiar



History:
2. A 2013-12-22 22:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典.
  Comments:
Yes.
1. A* 2013-12-22 13:00:51  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=聞き慣れ
  Comments:
Is adj-f the right term to use here?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804910 Active (id: 1150330)
恒星間
こうせいかん
1. [adj-no]
▶ interstellar



History:
2. A 2013-12-22 22:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2013-12-22 22:14:08  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
It was in the text that I was reading. It gets over 100k Google hits. The meaning seems to be clear. You have the following entries which confirm the meaning so I thought that it may be useful to have the above submission promoted:-

恒星間宇宙船 【こうせいかんうちゅうせん】 (n) (See 恒星船・こうせいせん, 宇宙船・うちゅうせん) starship; interstellar spacecraft
恒星間探査機 【?】 interstellar probe; WI4
恒星間探測機 【?】 interstellar probe; WI2
恒星間旅行 【?】 interstellar travel; WI2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804920 Active (id: 2193268)
即ハメ
そくハメ
1. [n] [sl,vulg]
▶ instant fuck
▶ having sex immediately (after meeting)
▶ easy lay
Cross references:
  ⇒ see: 1566420 【ハメる】 6. to have sex; to fuck



History:
6. A 2022-06-28 11:05:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="2264220">即・そく・1</xref>
-<xref type="see" seq="2537960">ハメ</xref>
+<xref type="see" seq="1566420">ハメる・6</xref>
@@ -14,0 +14 @@
+<misc>&vulg;</misc>
5. A 2018-05-31 23:51:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-05-31 07:11:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.honeyline.co.jp/mobile/dic/word3-26.html
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>one-night stand</gloss>
+<gloss>instant fuck</gloss>
+<gloss>having sex immediately (after meeting)</gloss>
+<gloss>easy lay</gloss>
3. A 2013-12-25 11:35:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2013-12-25 04:35:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sl?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804930 Active (id: 2008988)

オーキャン
1. [n] [abbr]
▶ open day
▶ open house
▶ day when prospective students can visit a university
Cross references:
  ⇒ see: 2447460 オープンキャンパス 1. open day; open house; day when prospective students can visit a university



History:
4. A 2019-06-08 21:36:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>day when prospective students can visit the university</gloss>
+<gloss>day when prospective students can visit a university</gloss>
3. A 2019-06-07 21:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<gloss>open campus</gloss>
+<gloss>open day</gloss>
+<gloss>open house</gloss>
+<gloss>day when prospective students can visit the university</gloss>
2. A 2013-12-23 06:42:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-22 23:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804940 Active (id: 1150356)

ブーツサンダルブーツ・サンダル
1. [n]
▶ boot sandals
▶ sandal boots
Cross references:
  ⇐ see: 2804950 ブーサン 1. boot sandals; sandal boots



History:
2. A 2013-12-23 06:41:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-22 23:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804950 Active (id: 1150355)

ブーサン
1. [n] [abbr]
▶ boot sandals
▶ sandal boots
Cross references:
  ⇒ see: 2804940 ブーツサンダル 1. boot sandals; sandal boots



History:
2. A 2013-12-23 06:40:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-22 23:21:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Daijr, http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804960 Active (id: 1150358)

リクルートラブリクルート・ラブ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "recruit love"
▶ love that is motivated by job-hunting
▶ using sex to get a job
Cross references:
  ⇐ see: 2804970 リクラブ 1. love that is motivated by job-hunting; using sex to get a job



History:
2. A 2013-12-23 06:41:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-22 23:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/リクルートラブ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804970 Active (id: 1150357)

リクラブ
1. [n] [abbr]
▶ love that is motivated by job-hunting
▶ using sex to get a job
Cross references:
  ⇒ see: 2804960 リクルートラブ 1. love that is motivated by job-hunting; using sex to get a job



History:
2. A 2013-12-23 06:41:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-22 23:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/40ri/rec-love.htm
http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804980 Active (id: 1150666)
頑張ろう
がんばろう
1. [int]
▶ pull together!
▶ give it your best shot!
▶ let's do this!



History:
4. A 2014-01-03 11:10:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
dunno
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>give it your best shot!: let's do this!</gloss>
+<gloss>give it your best shot!</gloss>
+<gloss>let's do this!</gloss>
3. A* 2014-01-03 08:45:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Exp rather than int? Or both?
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>harambee</gloss>
-<gloss>give it your best shot!</gloss>
+<gloss>give it your best shot!: let's do this!</gloss>
2. A* 2013-12-23 06:55:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Harambee#Harambee
  Comments:
'harambee'?

obscure enough outside of kenya (and even there it doesn't seem to be the primary meaning of 'harambee') that i'm not sure it should be here
1. A* 2013-12-22 23:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, リーダーズ+プラス
  Comments:
V. common .

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804990 Active (id: 1150426)

えんやこら
1. [int]
▶ heave-ho!
▶ one-two-three heave!



History:
2. A 2013-12-25 00:19:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-22 23:42:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml