JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1047470 Active (id: 2215801)

グルメ [gai1]
1. [n,adj-no] Source lang: fre "gourmet"
▶ fine food
▶ high-quality food
Cross references:
  ⇐ see: 2827466 ご当地グルメ【ごとうちグルメ】 1. local cuisine; local delicacy; popular food from a particular area
2. [n]
《orig. meaning》
▶ gourmet
▶ epicure
▶ gastronome
Cross references:
  ⇒ see: 1724980 美食家 1. epicure; gourmet
  ⇒ see: 1358540 食通 2. gourmet; gourmand; foodie



History:
11. A 2022-12-15 10:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that I added it in 2013 as it was/is in the Japanese Wordnet.
10. A 2022-12-15 00:04:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dropping グールメ. Can't find any support for it.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>グールメ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A* 2022-12-14 06:54:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────╮
│ グルメ  │ 31,296,874 │
│ グールメ │          0 │
╰─ーーーー─┴────────────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A* 2022-12-14 06:51:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we usually repeat the lsrc tag
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1358540">食通・しょくつう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1358540">食通・2</xref>
@@ -23 +22,0 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
7. A 2015-02-02 09:49:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1190230 Active (id: 1150238)
加算 [news1,nf16]
かさん [news1,nf16]
1. [adj-na,n,vs]
▶ addition
▶ adding
▶ supplement

Conjugations


History:
2. A 2013-12-18 07:45:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-18 06:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: "時間外加算 〔医療費の〕 a supplement for seeing patients outside 「《米》consultation [《英》surgery] hours."
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>supplement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276470 Active (id: 1150239)
口説口舌
くぜつ
1. [n]
▶ lovers' tiff
▶ quarrel between lovers
2. [n]
▶ chattering
▶ idle talk



History:
2. A 2013-12-18 07:46:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-09 05:22:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (2 senses), Koj, KOD追加語彙, ルミナス, Wadoku, ngrams
  Comments:
Merging 1578680. The refs have 口舌 first, but 口説 is more common in the ngrams.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口舌</keb>
@@ -12,1 +15,7 @@
-<gloss>lover's tiff</gloss>
+<gloss>lovers' tiff</gloss>
+<gloss>quarrel between lovers</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>chattering</gloss>
+<gloss>idle talk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295060 Active (id: 2167777)
済みません [ichi1]
すみません [ichi1]
1. [exp,int] [uk,pol]
《used to apologize or get someone's attention》
▶ excuse me
▶ pardon me
▶ I'm sorry
▶ I beg your pardon
Cross references:
  ⇐ see: 1610020 済まない【すまない】 3. excuse me; (I'm) sorry; thank you
  ⇐ see: 2824830 すんまへん 1. sorry; excuse me; thank you
  ⇐ see: 2083600 すまん 1. sorry; excuse me
  ⇐ see: 1985560 すいません 1. sorry; excuse me; thank you
2. [exp,int] [uk,pol]
▶ thank you
▶ you shouldn't have
▶ it's too much



History:
15. A 2021-12-05 07:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-12-04 03:19:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
in a similar vein
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>it's too much</gloss>
13. A 2021-11-14 14:21:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>used both to apologize and to get someone's attention</s_inf>
+<s_inf>used to apologize or get someone's attention</s_inf>
12. A 2021-11-13 07:21:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving.
11. A* 2021-10-31 16:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
to clarify the 申し訳ない気持ち here
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>you shouldn't have</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1300380 Active (id: 1150234)
三行半
さんぎょうはん
1. [n]
▶ three and a half lines



History:
3. A 2013-12-18 07:40:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure it's needed either way
2. A* 2013-12-09 00:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If this is real, shouldn't it be kept to show it differs from 三行半/みくだりはん/letter of divorce?
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>3 lines and a half</gloss>
+<gloss>three and a half lines</gloss>
1. D* 2013-12-08 07:20:55  Marcus Richert

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321810 Deleted (id: 1150241)
写し出す
うつしだす
1. [v5s,vt]
▶ to reflect
▶ to reveal
▶ to show

Conjugations


History:
2. D 2013-12-18 09:17:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-09 04:15:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1607990.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323660 Deleted (id: 1150237)
借り字
かりじ
1. [n]
▶ characters borrowed (to represent the meaning)



History:
2. D 2013-12-18 07:44:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2013-12-09 02:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 2168450.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607990 Active (id: 2218472)
映し出す [news1,nf15] 写し出す映しだす [sK] 写しだす [sK] うつし出す [sK]
うつしだす [news1,nf15]
1. [v5s,vt]
《esp. 映し出す》
▶ to project
▶ to show (on a screen)
▶ to reflect (of a mirror, lake, etc.)
2. [v5s,vt]
《esp. 写し出す》
▶ to portray
▶ to depict
▶ to describe
3. [v5s,vt]
《esp. 映し出す》
▶ to reflect (the times, mood, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2023-01-08 11:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-01-08 11:01:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, sankoku, luminous
  Comments:
Meikyo and sankoku have a separate "reflect" sense.
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<s_inf>esp. 映し...</s_inf>
+<s_inf>esp. 映し出す</s_inf>
@@ -34 +34,2 @@
-<gloss>to show</gloss>
+<gloss>to show (on a screen)</gloss>
+<gloss>to reflect (of a mirror, lake, etc.)</gloss>
@@ -39 +40 @@
-<s_inf>esp. 写し...</s_inf>
+<s_inf>esp. 写し出す</s_inf>
@@ -43 +44,6 @@
-<gloss>to reflect</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 映し出す</s_inf>
+<gloss>to reflect (the times, mood, etc.)</gloss>
7. A 2023-01-06 03:34:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-06 03:23:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 映し出す  │ 203,574 │ 83.6% │
│ 写し出す  │  19,878 │  8.2% │
│ 映しだす  │  11,711 │  4.8% │ - sK
│ 写しだす  │   2,831 │  1.2% │ - sK
│ うつし出す │     843 │  0.3% │ - sK
│ うつしだす │   4,545 │  1.9% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2017-05-21 20:12:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うつし出す</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1764450 Active (id: 2275981)
盛りだくさん盛り沢山盛沢山 [sK] 盛だくさん [sK]
もりだくさん
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ many
▶ plenty
▶ varied
▶ all sorts of
▶ colorful (program)
▶ crowded (schedule)
▶ full



History:
11. A 2023-08-31 16:58:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +26 @@
+<gloss>plenty</gloss>
@@ -26,3 +28,4 @@
-<gloss>all sorts</gloss>
-<gloss>crowded</gloss>
-<gloss>large (e.g. helping)</gloss>
+<gloss>all sorts of</gloss>
+<gloss>colorful (program)</gloss>
+<gloss>crowded (schedule)</gloss>
+<gloss>full</gloss>
10. A* 2023-08-30 23:30:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盛だくさん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-07-15 04:09:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
盛りだくさん	2433618	76.4%
盛り沢山 	567036	17.8%
盛沢山   	17388	0.5% daijr
盛だくさん	5427	0.2% hiddenForm
もりだくさん	161859	5.1%
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盛沢山</keb>
8. A 2017-07-23 22:59:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really another sense.
  Diff:
@@ -21,6 +21 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>a large helping</gloss>
+<gloss>large (e.g. helping)</gloss>
7. A* 2017-07-21 21:08:59  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a large helping</gloss>
+</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2168450 Active (id: 1150236)
借字借り字
しゃくじ (借字)かりじ
1. [n]
▶ kanji used for sound equivalence
Cross references:
  ⇒ see: 1448890 当て字 1. kanji used as a phonetic symbol, instead of for the meaning; phonetic-equivalent character; substitute character



History:
3. A 2013-12-18 07:44:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-12-09 02:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "借(り)字", Wadoku
  Comments:
Merging 1323660 (which has an incorrect gloss, IMO.)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>借り字</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_restr>借字</re_restr>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804470 Active (id: 1150243)
丸ぽちゃ
まるぽちゃ
1. [adj-no,adj-na,n] [uk]
▶ plump
▶ buxom
▶ chubby



History:
3. A 2013-12-18 21:46:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-12-18 07:42:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2013-12-09 06:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. ngrams

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804640 Active (id: 2182784)
美ら
ちゅら
1. [adj-f] Dialect: rkb
▶ beautiful
▶ pretty
▶ lovely



History:
9. A 2022-04-04 12:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-04-02 23:58:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find a source for ちゅうら.
Without an explanation, it isn't clear what relevance 清ら has to the entry. I don't think the x-ref is needed.
美ら and 美しい aren't etymologically related. I don't see a need for the 美しい x-ref.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ちゅうら</reb>
-</r_ele>
@@ -15,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1486360">美しい</xref>
-<xref type="see" seq="2220810">清ら</xref>
@@ -18,0 +14 @@
+<gloss>pretty</gloss>
7. A 2014-01-28 10:48:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
6. A* 2014-01-28 03:12:28  Hendrik
  Refs:
Official usage of 美ら:
http://oki-churaumi.jp/
Contemporary manifestations of 清ら:
http://www.churashima.net/churabito/index.html 美ら島物語|美ら島・清ら人
http://www.okitour.net/Column/sightseeing/kannkousisetu/00213/
http://i-uchina.com/emotional/post881/
  Comments:
Added a second xref.
Reason: Although 美ら is widely (and, as the first one of the cited websites shows, quite officially) used in Okinawa, i just heard from someone that etymologically the expression ちゅら (ちゅうら) derives from the same root as the old (obsolete?) Japanese 清ら 【きよら; けうら】, so i looked 清ら up on the web, and, yes, it is alive in Okinawa (the last cited reference gives a more detailed explanation)
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2220810">清ら</xref>
5. A 2013-12-21 06:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, you probably know the old line that a language is a dialect with an army.
It's convenient to put 琉球語 and アイヌ語 in that category here.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804650 Rejected (id: 1150229)
〜もの間
ものあいだ
1. [exp]
▶ (idiom) as long as

History:
2. R 2013-12-18 02:22:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
a dictionary has to be able to assume that its users know basic grammar.  in this case, it is simply a+b+c: も+の+あいだ, where the も has been inserted for emphasis
===
it is a common construction and i see no reason to single out the ~あいだ for an entry
1. A* 2013-12-17 12:06:40  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
This was in the text which I was reading. It gets some 700k of Google hits. It is covered in some online dictionaries, e.g., Weblio. You may consider promotion on the basis that a + b does not quite give the result which seems to be intended by idiomatic use.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804680 Active (id: 1150244)
牛脂注入肉
ぎゅうしちゅうにゅうにく
1. [n]
▶ processed meat injected with a beef tallow mixture



History:
3. A 2013-12-18 21:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-12-18 03:37:02  Marcus Richert
  Comments:
read the nikkei more closely
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>processed meat injected with beef tallow</gloss>
+<gloss>processed meat injected with a beef tallow mixture</gloss>
1. A* 2013-12-17 15:12:46  Marcus Richert
  Refs:
http://ajw.asahi.com/article/behind_news/social_affairs/AJ20
1311060091
" The company also admitted to using beef injected with beef 
cattle tallow for a menu item listed as “steak.”"
http://kotobank.jp/word/牛脂注入
%E8%82%89?dic=chiezomini
http://www.nikkei.com/article/DGXNASFK0805T_Y3A101C1000000/
"牛脂注入肉って何?"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804700 Active (id: 2164991)
送客
そうきゃく
1. [n]
▶ sending off a customer (e.g. to the closest train station)
2. [n]
▶ sending customers (someone's way)



History:
3. A 2021-11-19 10:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>sending customers (somebody's way)</gloss>
+<gloss>sending customers (someone's way)</gloss>
2. A 2013-12-18 21:49:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-12-18 03:32:19  Marcus Richert
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804710 Active (id: 1150419)
牛脂脂肪酸
ぎゅうししぼうさん
1. [n]
▶ tallow acid
▶ tallowate



History:
2. A 2013-12-25 00:16:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-18 21:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, EIjiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804720 Active (id: 1150268)
免る
まのがる
1. [v2r-s,vi] [arch]
▶ to escape from harm
▶ to be spared
Cross references:
  ⇒ see: 1584670 免れる 1. to escape (disaster, death, etc.); to be saved from; to be rescued from



History:
2. A 2013-12-20 02:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijrin says "動(ラ)下二" and Koujien has "自他下二".
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&v2r-s;</pos>
@@ -13,1 +14,2 @@
-<gloss>escape from harm</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to escape from harm</gloss>
1. A* 2013-12-18 23:59:06  Hendrik
  Refs:
Text at hand:
その中で、首里金城町の石畳道は、戦争の被害をまのがれ、
琉球王朝時代の面影を残す場所の一つです。
Confirmed here:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/209343/m0u/
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/209282/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml