JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1187290 Active (id: 2276717)
[ichi1] 仮り [io]
かり [ichi1]
1. [adj-no,pref]
▶ temporary
▶ provisional
▶ interim
▶ tentative
2. [adj-no]
▶ fictitious
▶ assumed (name)
▶ alias
3. [adj-no]
▶ hypothetical
▶ theoretical



History:
6. A 2023-09-10 20:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
5. A* 2023-09-10 13:11:53  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/仮#tentative

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/仮#Tentative

https://eow.alc.co.jp/search?q=仮
仮のスケジュールを立てる
set a tentative schedule

(eijiro has a large collection of collocations glossed with "tentative")
  Comments:
Looking at eijiro and reverso, "tentative" seems like a useful/applicable gloss. (I was looking at "tentative articles of incorporation" vs. "provisional"... a lot of overlap).
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>tentative</gloss>
4. A 2013-12-16 02:11:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, G5, etc.
  Comments:
Not sure it's actually a noun.
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -25,1 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -31,0 +29,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>hypothetical</gloss>
+<gloss>theoretical</gloss>
+</sense>
3. A* 2013-12-15 13:04:50  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Comments:
Many words use this as a prefix to mean temporary/provisional. Not sure about 
the fictitious sense as a prefix.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&pref;</pos>
2. A 2010-12-20 20:21:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282260 Active (id: 2160784)
講義 [ichi1,news1,nf08]
こうぎ [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ lecture
Cross references:
  ⇐ see: 2070220 講述【こうじゅつ】 1. university lecture

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:48:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-12-16 02:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-12-15 12:25:29  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
My apologies for the three separate entries. I should have posted them all into a grid, like I did with the repeated entries. I checked each individual part of the repeated entries before making the submisson.

As for the three separate entries, as I stated, "I have kept the above comments in one place just in case I have missed some obvious point ..."

I kept looking, but I did not see the obvious. I should have put them into a grid format in the same way as I did for the repeated entries and I may have spotted the different kanji. Sorry about that. I shall try harder next time.
2. A 2013-12-15 10:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There is a potential for WWWJDIC to repeat an entry on a later page. This is because the server doesn't keep a record of what is displayed, just a count of how many have been displayed and some entries occur more than once in the indices.
Did you notice that 公儀, 公義 and 公議 are actually three different entries? The kanji are not the same. They cannot be merged.
1. A* 2013-12-14 11:51:52  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
When searching for the above, I was looking at the number of entries with a similar reading of "こうぎ". When I got to the bottom of the page, it stated, "(Remaining (est.): 66)", so I clicked that and continued the process. Then I came across an identical entry to the above. I wondered how one could get two identical entries so just to be certain, I pasted both entries into a grid structure and, as far as I could tell, both entries were identical.

I then looked at some other entries.

The same applied to the following entry:-

抗議 【こうぎ】 (n,vs,adj-no) protest; objection; (P) [Edit] [V][Ex][L][G][GI][S][A][W] [JW]

Then looking further, I came across three entries for "公義 【こうぎ】". However, they all had differing meanings and usage. That seemed to be a potential problem for the novice who may get to one entry and assume that it conveys the total meaning so I am wondering if the three entries should be merged so that the total meanings for "公義 【こうぎ】" will be clearly presented with one search result. The following entries are the three referred to:-

公義 【こうぎ】 (n) justice; equity
公儀 【こうぎ】 (n,adj-no) imperial court; shogunate government; authorities; public affairs; official; government
公議 【こうぎ】 (n,vs) just view; public opinion

I have kept the above comments in one place just in case I have missed some obvious point, in which case you can eliminate the above in one stroke, so to speak. Anyway, I hope that the above is useful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1294970 Active (id: 1150150)
歳入 [news1,nf09]
さいにゅう [news1,nf09]
1. [n]
▶ annual revenue (government)
▶ annual income (government)
▶ budget receipts



History:
4. A 2013-12-15 10:49:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>annual revenue (of a government)</gloss>
-<gloss>annual income (of a government)</gloss>
+<gloss>annual revenue (government)</gloss>
+<gloss>annual income (government)</gloss>
+<gloss>budget receipts</gloss>
3. A* 2013-12-15 10:38:46  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Comments:
This is only used for governments. 収入 is used for businesses and individuals.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>annual revenue</gloss>
-<gloss>annual income</gloss>
+<gloss>annual revenue (of a government)</gloss>
+<gloss>annual income (of a government)</gloss>
2. A 2011-08-17 08:07:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-17 07:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>annual revenue or income</gloss>
+<gloss>annual revenue</gloss>
+<gloss>annual income</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321900 Active (id: 2205926)
写真 [ichi1,news1,nf01] 寫眞 [sK] 寫真 [sK] 冩眞 [sK]
しゃしん [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ photograph
▶ photo
▶ picture
▶ snapshot
▶ snap
2. [n] [obs,abbr]
▶ moving picture
▶ movie
Cross references:
  ⇒ see: 1747260 活動写真 1. moving picture



History:
7. A 2022-08-23 11:17:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-08-23 06:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
写真	184877600	100.0%
寫眞	56664	0.0%
寫真	10323	0.0%
冩眞	13023	0.0%
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2022-08-22 08:19:52  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冩眞</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2020-11-02 04:16:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
写真	184877600
寫眞	56664
写眞	6038
寫真	10323

写眞集	22
寫真集	518
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寫真</keb>
3. A* 2020-10-31 17:04:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
寫眞	        56634
寫眞館	        14236	   
寫眞集	        1315	   
寫眞アルバム	1036
  Comments:
Adding 旧字体 form from proposed 2847294. Surprisingly common.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寫眞</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -26,0 +31,3 @@
+<misc>&obs;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>moving picture</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322180 Active (id: 1150151)
射る [spec2,news2,nf26]
いる [spec2,news2,nf26]
1. [v1,vt]
▶ to shoot (arrow, bolt, dart)

Conjugations


History:
2. A 2013-12-15 10:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
It's the arrow that gets shot; not the bow.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>to shoot (a bow)</gloss>
+<gloss>to shoot (arrow, bolt, dart)</gloss>
1. A* 2013-12-15 10:32:12  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Comments:
This is only used for shooting a bow, not a gun.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>to shoot</gloss>
+<gloss>to shoot (a bow)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360770 Active (id: 2275998)
心臓 [ichi1,news1,nf04]
しんぞう [ichi1,news1,nf04]
1. [n] {anatomy}
▶ heart
Cross references:
  ⇐ see: 1595125 心【しん】 4. heart (organ)
  ⇐ see: 2844202 心の臓【しんのぞう】 1. heart
2. [n]
▶ guts
▶ nerve
▶ cheek
▶ gall
▶ spine
3. [n]
▶ heart (of something)
▶ central part



History:
6. A 2023-08-31 23:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done. Will happen next update (in a couple of hours.)
5. A* 2023-08-31 23:27:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Jim, the audio clip for this is incorrect. Could you disconnect it (without giving the entry a new sequence no.)?
4. A 2022-01-20 11:04:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -33 +31 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>heart (of something)</gloss>
3. A 2013-12-25 01:01:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
->anat
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>heart (organ)</gloss>
+<field>&anat;</field>
+<gloss>heart</gloss>
2. A* 2013-12-16 02:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +21,14 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>guts</gloss>
+<gloss>nerve</gloss>
+<gloss>cheek</gloss>
+<gloss>gall</gloss>
+<gloss>spine</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>central part</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445790 Active (id: 1973139)
倒れる [ichi1,news1,nf10]
たおれる [ichi1,news1,nf10]
1. [v1,vi]
▶ to fall (over, down)
▶ to collapse
▶ to take a fall
▶ to topple
Cross references:
  ⇐ see: 2804550 倒る【たおる】 1. to fall; to die; to be defeated
  ⇐ see: 1445780 倒れ【たおれ】 1. collapse; collapsing; death
2. [v1,vi]
▶ to be destroyed (in a collapse)
▶ to collapse
▶ to cave in
▶ to crumble
▶ to give away
3. [v1,vi]
▶ to be confined to bed (with an illness)
▶ to come down with
▶ to break down (e.g. from overwork)
4. [v1,vi]
▶ to die
▶ to be killed
Cross references:
  ⇐ see: 2834855 斃れる【たおれる】 1. to die; to be killed
5. [v1,vi]
▶ to go bankrupt (of a company, bank, etc.)
▶ to fail
▶ to collapse
▶ to go under
6. [v1,vi]
▶ to be defeated (in a game)
▶ to lose
7. [v1,vi]
▶ to fall (of a government, dictator, etc.)
▶ to be overthrown

Conjugations


History:
12. A 2018-02-24 07:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was about to suggest the same thing. I'll do it.
  Diff:
@@ -10,9 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>斃れる</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>仆れる</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>殪れる</keb>
-</k_ele>
@@ -26 +16,0 @@
-<stagk>倒れる</stagk>
@@ -35 +24,0 @@
-<stagk>倒れる</stagk>
@@ -45 +33,0 @@
-<stagk>倒れる</stagk>
@@ -59 +46,0 @@
-<stagk>倒れる</stagk>
@@ -68 +54,0 @@
-<stagk>倒れる</stagk>
@@ -75 +60,0 @@
-<stagk>倒れる</stagk>
11. A* 2018-02-23 20:03:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the usual thing to do in this situation is to create a new 斃れる/仆れる/殪れる entry and have an x-ref pointing to this entry's "die" sense.
10. A* 2018-02-23 01:56:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
斃れる, 仆れる and 殪れる all only apply to the "to die" 
sense, one out of seven senses. If they would still 
appear in searches, it'd make sense to just include them 
in a note...
_
Also a reminder that the example sentences will have to 
be adjusted if my split of sense 1 goes through.
  Diff:
@@ -44,0 +45 @@
+<stagk>倒れる</stagk>
9. A* 2018-02-23 01:46:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 and prog examples
  Comments:
Nobody (at least not daij/kenkyusha) splits like this, 
but 英英 dictionaries usually split "collapse" into two 
senses, e.g. Merriam Webster: https://www.merriam-
webster.com/dictionary/collapse
oxford university press
https://en.oxforddictionaries.com/definition/collapse
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>to take a fall</gloss>
@@ -32 +33,10 @@
-<gloss>to tumble</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>倒れる</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be destroyed (in a collapse)</gloss>
+<gloss>to collapse</gloss>
+<gloss>to cave in</gloss>
+<gloss>to crumble</gloss>
+<gloss>to give away</gloss>
8. A 2018-02-23 01:39:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530670 Active (id: 2181960)
無茶 [ateji/ichi1,news2,nf42]
むちゃ [ichi1,news2,nf42] むっちゃ
1. [adj-na,n]
《むっちゃ is dialectal》
▶ absurd
▶ unreasonable
▶ ridiculous
2. [adj-na,n]
▶ rash
▶ reckless
3. [adj-na,n]
▶ excessive
▶ immoderate
▶ extreme
4. [adv] Dialect: ksb
▶ very
▶ extremely
▶ excessively
Cross references:
  ⇒ see: 2183440 【めっちゃ】 1. extremely; very; really; super; so



History:
14. A 2022-03-23 08:26:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed the sentences.
13. A* 2022-03-23 04:17:31  Opencooper
  Refs:
meikyo; gg5; prog
  Diff:
@@ -25,0 +26,11 @@
+<gloss>ridiculous</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rash</gloss>
+<gloss>reckless</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -27 +38,2 @@
-<gloss>rash</gloss>
+<gloss>immoderate</gloss>
+<gloss>extreme</gloss>
12. A 2017-04-09 13:31:05  Johan Råde <...address hidden...>
11. A* 2017-04-09 07:38:32 
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>むっちゃ is dialectical</s_inf>
+<s_inf>むっちゃ is dialectal</s_inf>
10. A 2015-09-14 23:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584350 Active (id: 2098922)
毎月 [ichi1,news1,nf05]
まいつき [ichi1] まいげつ [news1,nf05]
1. [adv,n]
▶ every month
▶ each month
▶ monthly



History:
3. A 2021-03-31 04:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2013-12-15 10:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see 新和英中辞典 has まいつき as the primary entry and crossrefs まいげつ to it, and GG5 has it the other way round.
As stand-alone kana まいつき is more common by far.
1. A* 2013-12-15 10:03:47  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Comments:
From my experience, まいつき is a much more common pronunciation than まい
げつ. Is there a good reference to use to confirm which reading is more common 
that I should include in future submissions?
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<reb>まいつき</reb>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,4 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まいつき</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604870 Active (id: 2097876)
寧ろ [ichi1] [io]
むしろ [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ rather
▶ better
▶ instead
▶ if anything



History:
6. A 2021-03-25 02:35:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 has "if anything" as its first translation.
5. A* 2021-03-25 01:13:34  Andy Hare <...address hidden...>
  Comments:
Added meaning "if anything"
This is commonly a suitable translation in my experience, and one which is often the only feasible translation in context.
Example: 少し前からネタ切れで面白いのが思いつかない。むしろ今のつまらないネタを視聴者に許してもらえるのがありがたい。
"Rather" and "instead" do not fit here at all, whereas "if anything" is spot-on in terms of nuance.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>if anything</gloss>
4. A 2015-03-22 11:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You are probably referring to the sound clips linked in WWWJDIC. They are not part of this dictionary; they are from a Japan-based Japanese language education site, and have been recorded by native speakers. I guess we'll just have to live with variant pronunciations. You say tomato, etc.
3. A* 2015-03-22 08:38:01  David Dunn <...address hidden...>
  Refs:
Casio EX-word DATAPLUS 6 XD-D100000
  Comments:
My electronic dictionary (Casio EX-word DATAPLUS 6 XD-
D100000) gives me a followwing intonation after む, but 
your online intonation is flat. In my way of expressing 
this Casio is む↘ろ vrs your むしろ444し
2. A 2013-12-15 10:15:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google ngrams (confirms the kana is more common.)
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122790 Active (id: 2278829)
お節 [spec1] 御節 [sK]
おせち [spec1]
1. [n] [abbr,uk]
▶ osechi
▶ [expl] food eaten during the New Year's Holidays
Cross references:
  ⇒ see: 1270460 お節料理 1. osechi; osechi-ryōri; traditional food eaten during the New Year's holidays



History:
7. A 2023-10-01 21:52:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-11-14 21:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-11-14 12:17:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>food served during the New Year's Holidays</gloss>
+<gloss>osechi</gloss>
+<gloss g_type="expl">food eaten during the New Year's Holidays</gloss>
4. A 2018-05-18 15:54:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 お節	 76257
 御節	 36999
 おせち	571188
www-images for おせち
see also ngrams under お節料理
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -16,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2013-12-15 10:15:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134880 Rejected (id: 1150137)
希ガス稀ガス
きガス
1. [n]
▶ noble gas
2. (希ガス only) [exp] [sl,joc]
▶ I get the feeling that
▶ I think that
Cross references:
  ⇒ see: 1221540 気がする【きがする】 1. to feel (as if); to have a feeling (that); to have a hunch (that); to get a sense (that)

History:
4. R 2013-12-15 10:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing the forked edits. I'll add "joc" to the main thread.
3. A* 2013-12-15 04:31:11 
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<misc>&joc;</misc>
2. A* 2013-12-07 07:57:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
知恵蔵2013 - http://kotobank.jp/word/希ガス
http://dic.nicovideo.jp/a/希ガス
http://netyougo.com/2ch/1265.html
  Diff:
@@ -17,0 +17,8 @@
+<sense>
+<stagk>希ガス</stagk>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1221540">気がする・きがする</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>I get the feeling that</gloss>
+<gloss>I think that</gloss>
+</sense>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134880 Active (id: 2179817)
希ガス稀ガス貴ガス
きガス
1. [n] {chemistry}
▶ noble gas
Cross references:
  ⇐ see: 2853806 不活性気体【ふかっせいきたい】 2. noble gas
2. (希ガス only) [exp] [net-sl,joc]
《pun on 気がする》
▶ I get the feeling that ...
▶ I think that ...
Cross references:
  ⇒ see: 1221540 気がする 1. to feel (as if); to have a feeling (that); to have a hunch (that); to get a sense (that)



History:
15. A 2022-02-23 03:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-02-23 00:04:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Inert_gas
  Comments:
"inert gas" and "noble gas" aren't necessarily synonymous. Wikipedia describes the former as a historical name for noble gasses.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&chem;</field>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>inert gas</gloss>
13. A* 2022-02-22 23:59:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1221540">気がする・きがする・1</xref>
+<xref type="see" seq="1221540">気がする・1</xref>
@@ -27 +27 @@
-<s_inf>from 気がする</s_inf>
+<s_inf>pun on 気がする</s_inf>
12. A 2022-02-22 23:29:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to drop it but it seems 希ガス still reigns in references, and makes up about 99% of WWW hits.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
11. A* 2022-02-22 16:20:08  Phil
  Refs:
https://www.chemistry.or.jp/news/doc/kotogakko-kagakuyogo2015.pdf :
希ガス*(対応する英語 noble gas)
【現状】すべての高校教科書が「希ガス」を使い,ごく一部が「貴ガス」を併記している。
【提案】海外の高校教科書が例外なく使う noble gas に合わせ,「貴ガス」に変更する。
【理由・背景】「希ガス」は,発見当時(19 世紀末~20 世紀初頭)の「確認しにくさ」を
表す歴史的用語にすぎない。欧米では 1910 年ごろ以降,18 族の化学的性質を明確
に表す noble gas を使っている。また,IUPAC 命名法(最新版は日本化学会命名法
専門委員会編『化合物命名法:IUPAC 命名法に準拠』,東京化学同人,2011)でも
「貴ガス」としている。
  Comments:
The 日本化学会 proposed in 2015 to use「貴ガス」in textbooks, in line with the 2005 recommendation of the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) to henceforth use "noble gas" in English. In light of the recommendation, is the [oK] tag on 「貴ガス」 still valid, or should it be used instead for the other 2 forms 「希ガス」、「稀ガス」 ?
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644840 Active (id: 2092852)
転かす倒かす転す倒す
こかす
1. [v4s,vt] [arch]
▶ to knock down
▶ to knock over



History:
8. A 2021-02-05 10:38:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually have x-refs on arch entries.
  Diff:
@@ -22,2 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1440980">転がす・2</xref>
-<xref type="see" seq="1445770">倒す・たおす・1</xref>
7. A 2021-02-03 22:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,3 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1440980">転がす</xref>
-<xref type="see" seq="1445770">倒す・たおす</xref>
-<xref type="see" seq="1593170">転ける</xref>
+<xref type="see" seq="1440980">転がす・2</xref>
+<xref type="see" seq="1445770">倒す・たおす・1</xref>
6. A 2013-12-15 10:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-12-14 07:12:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Actually, to be formal, 転ける(こける) is modern, and the 
corresponding archaic form is 転く(こく), but we don’t have 
an entry for that yet.
4. A* 2013-12-14 07:05:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
* Correct pos 動サ四 (archaic form)
* Link to modern forms
* Link to [vi] form
BTW, the example sentences are over-eagerly matching;
they are actually matches for 倒す(たおす).
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&v4s;</pos>
@@ -22,0 +22,4 @@
+<xref type="see" seq="1440980">転がす</xref>
+<xref type="see" seq="1445770">倒す・たおす</xref>
+<xref type="see" seq="1593170">転ける</xref>
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709570 Deleted (id: 1150456)

むっちゃ
1. [n] Dialect: ksb
▶ awfully
▶ extremely
▶ to excess
▶ senseless
▶ reckless
Cross references:
  ⇒ see: 1530680 無茶苦茶【むちゃくちゃ】 2. awfully; extremely; to excess; senseless; reckless



History:
5. D 2013-12-25 05:21:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. D* 2013-12-15 11:24:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There's a problem in that めっちゃ is aligned with 目茶 and 滅茶 (both ateji), and  むっちゃ (if it has kanji at all) would be 無茶 (as with むちゃ). It probably should be merged with 1530670 (無茶/むちゃ).
I'll propose that.
3. A* 2013-12-13 03:10:45  Marcus Richert
  Comments:
I think this should be merged with めっちゃ. I don't think 
there's any distinction made in usage
2. A 2012-05-06 11:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
めっちゃ is already an entry, and I think they should be separate.
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>めっちゃ</reb>
-</r_ele>
@@ -12,1 +9,7 @@
-<gloss>very (in Kansai dialect)</gloss>
+<xref type="see" seq="1530680">無茶苦茶・むちゃくちゃ・2</xref>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>awfully</gloss>
+<gloss>extremely</gloss>
+<gloss>to excess</gloss>
+<gloss>senseless</gloss>
+<gloss>reckless</gloss>
1. A* 2012-05-05 17:59:20  Vy
  Refs:
http://lang-8.com/138392/journals/980751
  Comments:
I heard this while watching ki-ni-naru on NNN
http://www.ntv.co.jp/every/feature2/20120501.html

A customer in a cafe said this after eating something 
deliscious:
むっちゃ幸せです!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804550 Active (id: 1973138)
倒る斃る仆る殪る
たおる
1. [v2r-s,vi] [arch]
▶ to fall
▶ to die
▶ to be defeated
Cross references:
  ⇒ see: 1445790 【たおれる】 1. to fall (over, down); to collapse; to take a fall; to topple



History:
3. A 2018-02-24 07:51:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One xref is enough.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1445790">たおれる</xref>
@@ -24,5 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1445790">たおれる・2</xref>
-<xref type="see" seq="1445790">たおれる・3</xref>
-<xref type="see" seq="1445790">たおれる・4</xref>
-<xref type="see" seq="1445790">たおれる・5</xref>
-<xref type="see" seq="1445790">たおれる・6</xref>
@@ -30,5 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1445790">たおれる・2</xref>
-<xref type="see" seq="1445790">たおれる・3</xref>
-<xref type="see" seq="1445790">たおれる・4</xref>
-<xref type="see" seq="1445790">たおれる・5</xref>
-<xref type="see" seq="1445790">たおれる・6</xref>
@@ -36,5 +25 @@
-<xref type="see" seq="1445790">たおれる・2</xref>
-<xref type="see" seq="1445790">たおれる・3</xref>
-<xref type="see" seq="1445790">たおれる・4</xref>
-<xref type="see" seq="1445790">たおれる・5</xref>
-<xref type="see" seq="1445790">たおれる・6</xref>
+<xref type="see" seq="1445790">たおれる・1</xref>
2. A 2013-12-15 10:47:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-12-14 06:53:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Saw 斃る on a poster (with furigana).
I’ve given a v. brief gloss, as it’s just an archaic version.

I’ve added the alt. kanji 仆る and 殪る (not in refs for たおる 
but in たおれる) as they do appear at the frequencies you’d 
expect (given frequencies for たおれる).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804560 Active (id: 1150144)
肩を組む
かたをくむ
1. [exp,v5m]
▶ to place one's arm around each other's shoulders
▶ to join shoulders
Cross references:
  ⇒ see: 1397590 組む 1. to cross (legs or arms); to link (arms)

Conjugations


History:
2. A 2013-12-15 10:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, GG5's "joint shoulders" is a bit weird.
1. A* 2013-12-14 07:39:19  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 gives:
組む[3]
肩を組む joint shoulders
肩
・肩を組む place an arm across each other's shoulders
・肩を組んで歩く walk with arms on each other's [one 
another's] shoulders
  Comments:
Adding b/c idiomatic and pretty confusing in English (we 
don’t have a corresponding short idiom).
I saw this in a context that suggested it as [vt], in sense 
“put one’s arm around another shoulder”, but this might be 
pushing it.

(It was on “list of forbidden activities” in a lounge, and 
as with the “no dancing” sign was observed more oft in the 
breach. And people complain that there is no irony in 
Japan.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804570 Active (id: 1150145)

あれで
1. [exp]
▶ despite appearances
▶ you mightn't think so, however ...



History:
2. A 2013-12-15 10:41:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -9,3 +9,2 @@
-<gloss>despite (one's) appearance</gloss>
-<gloss>there</gloss>
-<gloss>with that</gloss>
+<gloss>despite appearances</gloss>
+<gloss>you mightn't think so, however ...</gloss>
1. A* 2013-12-14 14:10:33  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
You have the following on the site:-

これで (exp) here; with this; (P)

Maybe you would consider including the above submission.

If you do promote the above, then maybe you will also promote "あれでも despite everything; even so; for all that; WI1" because you also have the following:-

これでも (exp) even though things may appear this way

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804580 Active (id: 1150139)
一杯やる
いっぱいやる
1. [exp,v5r]
▶ to have a drink
▶ to have a few drinks

Conjugations


History:
2. A 2013-12-15 10:21:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to have a few drinks</gloss>
1. A* 2013-12-15 10:12:27  Chris Vasselli <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804590 Active (id: 1150149)
麻薬王
まやくおう
1. [n]
▶ druglord
▶ drug baron



History:
2. A 2013-12-15 10:48:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
1. A* 2013-12-15 10:32:05  Marcus Richert
  Refs:
ngram 12819
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804600 Active (id: 1150159)
酸辣湯
サンラータンスーラータンスアンラータン
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "suān là tāng"
▶ hot and sour soup
Cross references:
  ⇐ see: 2843499 酸辣粉【サンラーフン】 1. hot and sour noodles (Szechuan dish)



History:
2. A 2013-12-16 01:46:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スアンラータン</reb>
+</r_ele>
1. A* 2013-12-15 12:17:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP en:WP
https://ja.wikipedia.org/wiki/酸辣湯
https://en.wikipedia.org/wiki/Hot_and_sour_soup
  Comments:
V. common on menus.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804610 Active (id: 2064464)
娃々菜わわ菜娃娃菜
わわさいワワサイ (娃娃菜)
1. [n] Source lang: chi "wáwacài"
▶ baby Chinese cabbage
▶ wawasai cabbage
▶ [expl] variety of small Chinese cabbage
Cross references:
  ⇒ see: 1475170 白菜 1. napa cabbage (Brassica rapa subsp. pekinensis); nappa cabbage; Chinese cabbage



History:
6. A 2020-04-12 19:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-12 06:21:51  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.moedict.tw/娃娃
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<lsource xml:lang="chi">wá wá cài</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">wáwacài</lsource>
4. A 2013-12-20 02:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-12-19 23:57:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
zh:WP
https://zh.wikipedia.org/wiki/娃娃菜
  Comments:
* Add [lsrc]
* Give more idiomatic gloss
* add katakana (as usual for words from Chinese) and 
alternative kanji (no 々)
As suggested by the unusual kanji, this is from Chinese,
a fact made clear from writing it Chinese-style and 
searching.
(Also from asking your Chinese and Japanese friends and 
seeing that the Chinese ones know it.)
However, it is generally written in hiragana
(ワワ菜 and ワワサイ are extremely rare).
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>娃娃菜</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワワサイ</reb>
+<re_restr>娃娃菜</re_restr>
@@ -16,0 +23,2 @@
+<lsource xml:lang="chi">wá wá cài</lsource>
+<gloss>baby Chinese cabbage</gloss>
2. A 2013-12-16 01:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not quite "uk".
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml