JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,adv]
▶ within one hour |
3. | D 2014-01-08 07:09:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | A* 2014-01-08 06:36:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is this entry necessary? A+B; not even in eijiro |
|
1. | A* 2013-12-01 19:09:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
1. |
[exp,adv]
▶ within a year |
3. | D 2014-01-08 07:10:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
2. | A* 2014-01-08 06:35:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is this entry necessary at all? pretty A+B, not even in eijiro |
|
1. | A* 2013-12-01 19:11:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Being consistent with the other ~以内 entries, although in their examples GG5 has に with one and not the other. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>一年以内に</keb> +<keb>一年以内</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>いちねんいないに</reb> +<reb>いちねんいない</reb> @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ reducing the number of mouths one needs to feed (esp. by giving up children for adoption, apprenticeship, etc.) |
7. | A 2021-11-18 00:43:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2019-04-29 12:01:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "amount" doesn't really work with countable nouns. Trimming. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>cutting down on the amount of mouths one needs to feed (esp. by giving up children for adoption or apprenticeship, etc.)</gloss> +<gloss>reducing the number of mouths one needs to feed (esp. by giving up children for adoption, apprenticeship, etc.)</gloss> |
|
5. | A* 2019-04-26 16:48:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 人数を減らすこと。特に、子供を奉公に出したりして、生計の負担を減らすこと。 daijs 棄老: 昔、口減らしのために、老人を山中などに捨てたという習俗。「棄老伝説」 daijr: ... "昔、口減らしのためにこのような習俗があったという。" (nikk plays the odd one out and instead says: 昔、食物の不足を解消する方法として) |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>giving up children for adoption or apprenticeship, etc. (out of poverty)</gloss> -<gloss g_type="lit">reducing the number of mouths</gloss> +<gloss>cutting down on the amount of mouths one needs to feed (esp. by giving up children for adoption or apprenticeship, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2013-12-01 19:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works, and is briefer. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>giving up one or more of one's children by adoption or by sending them on apprenticeship, etc. (out of poverty)</gloss> -<gloss g_type="lit">reducing the amount of mouths</gloss> +<gloss>giving up children for adoption or apprenticeship, etc. (out of poverty)</gloss> +<gloss g_type="lit">reducing the number of mouths</gloss> |
|
3. | A* 2013-12-01 08:08:13 Marcus Richert | |
Refs: | daijs nikk |
|
Comments: | ... maybe I made it overly wordy. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>reducing the mouths to feed</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>giving up one or more of one's children by adoption or by sending them on apprenticeship, etc. (out of poverty)</gloss> +<gloss g_type="lit">reducing the amount of mouths</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[abbr]
▶ algebra
|
|||||
2. |
[n]
▶ number of generations (e.g. in imperial succession) |
4. | A 2014-01-05 10:39:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK with me. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>series of generations (e.g. in imperial succession)</gloss> +<gloss>number of generations (e.g. in imperial succession)</gloss> |
|
3. | A* 2013-12-25 00:31:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is it 'series of generations' or just 'number of generations'? |
|
2. | A* 2013-12-01 05:15:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. (sense 1 only) |
|
Comments: | How does this work? |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,1 +19,1 @@ -<gloss>世代を重ねた数</gloss> +<gloss>series of generations (e.g. in imperial succession)</gloss> |
|
1. | A* 2013-12-01 04:17:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.eastasianhistory.org/sites/default/files/article- content/03/EAH03_05.pdf "Is it not also at least partly due to a general vagueness about these matters that terms such as kenkoku kinen no hi 建国記念の日 (National Foundation Day) and the unbroken succession (daisu 代数) of emperors, fabrications without basis, are still even today in common parlance? " http://d.hatena.ne.jp/Wallerstein/20110608/1307541084 "天皇の代数は難しい。125代目と言えば簡単だが、昔からいろいろな数え方が存 在する。" http://homepage1.nifty.com/gyouseinet/history/koushitsu/Dais uHikaku.htm nikk "世代を重ねた数。幾世代を経過した数。" |
|
Comments: | can't come up with a good definition for the 2nd sense, maybe somebody else can? |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1412010">代数学</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -14,0 +16,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>世代を重ねた数</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ imperial mausoleum ▶ Emperor's tomb
|
|||||
2. |
(りょう only)
[n]
▶ big hill |
3. | A 2013-12-25 05:53:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="2804190">御墓・みはか</xref> |
|
2. | A* 2013-12-01 05:54:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. (only have みささぎ) Koj (has all 3, incl. りょう = big hill. |
|
Comments: | 御墓 is usually read みはか (not surprisingly). I don't think effectively merging it in here based on a rather rare and irregular reading of 陵 is a good idea. |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>御墓</keb> -</k_ele> @@ -14,1 +11,0 @@ -<re_restr>陵</re_restr> @@ -23,1 +19,0 @@ -<re_restr>陵</re_restr> |
|
1. | A* 2013-12-01 03:59:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>御墓</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<re_restr>陵</re_restr> @@ -13,0 +17,7 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>みはか</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>りょう</reb> +<re_restr>陵</re_restr> @@ -19,0 +30,5 @@ +<sense> +<stagr>りょう</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>big hill</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
{food, cooking}
▶ deep-frying food lightly coated in flour or potato starch ▶ deep-fried food (esp. chicken)
|
17. | A 2023-11-12 23:52:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2023-11-12 23:03:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | lighted -> lightly |
|
Diff: | @@ -39 +39 @@ -<gloss>deep-frying food lighted coated in flour or potato starch</gloss> +<gloss>deep-frying food lightly coated in flour or potato starch</gloss> |
|
15. | A* 2023-11-12 22:47:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should mention it. Refers to the technique as well as the food. |
|
Diff: | @@ -38,0 +39 @@ +<gloss>deep-frying food lighted coated in flour or potato starch</gloss> |
|
14. | A 2023-11-11 07:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2023-11-10 07:59:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 唐揚げ 939116 44.1% から揚げ 681119 32.0% 唐揚 143321 6.7% daijs says 「唐揚げ」の字も当てることがある。 空揚げ 21679 1.0% rK カラ揚げ 3885 0.2% sK 空揚 1678 0.1% rK からあげ 308802 14.5% カラあげ 264 0.0% remove カラアゲ 28644 1.3% remove |
|
Comments: | meikyo and daijs say coated in flour or starch, daijr says 何もつけないで,または小麦粉やかたくり粉を軽くまぶして油で揚げること we could mention it but it might be messy. but KFC chicken wouldn't be called 唐揚げ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -16,0 +19,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>空揚</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,3 +27 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>空揚</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,5 +30,0 @@ -<re_restr>唐揚げ</re_restr> -<re_restr>から揚げ</re_restr> -<re_restr>唐揚</re_restr> -<re_restr>空揚げ</re_restr> -<re_restr>空揚</re_restr> @@ -33,8 +32,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>カラあげ</reb> -<re_restr>カラ揚げ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>カラアゲ</reb> -<re_nokanji/> @@ -44,0 +37 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ biological parent |
|
2. |
[exp,n]
▶ founder ▶ creator |
3. | A 2022-05-24 10:03:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr mk 生みの親 185779 産みの親 33348 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>産みの親</keb> |
|
2. | A 2013-12-01 03:03:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-01 02:37:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | daijs |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,5 @@ -<gloss>one's true parents</gloss> +<gloss>biological parent</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ biological parent |
2. | A 2013-12-01 03:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-01 02:36:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>true parent(s) (as opposed to foster parents, etc.)</gloss> +<gloss>biological parent</gloss> |
1. |
[v1,vt]
[uk]
《sometimes written 掛ける》 ▶ to suspend between two points ▶ to build (a bridge, etc.) ▶ to put up on something (e.g. legs up on table) |
5. | A 2013-12-01 23:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Dictionaries either combine 架ける with 掛ける/懸ける or keep them apart. The combiners include ルミナス (Daijirin ignores it totally). We've gone with the majority and have it as a separate entry, but include the "sometimes written ..". Our "sometimes written .." note implies it is is not quite kosher; otherwise we'd have it in the headword area, or have a single merged entry, so I wouldn't support cluttering the entry with even more qualifications. That 電線を架ける really only applies to wires strung between points - you wouldn't say it if it was along the ground. |
|
4. | A* 2013-11-26 13:14:51 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | "かける" is certainly an odd concept. Maybe it is not a horror. Maybe it is a benefit, in so far that one seems to be able to activate virtually any conceptual notion by the addition of the term "かける". But, I prefer the horror concept; as far as the beginner is concerned. In Kenkyusha's entry it shows: "かける 掛[懸,架]ける hang; suspend; etc.. It was that entry, together with the "small-screen" issue which encouraged me to make the submission. You also have the following enty:- 電線を架ける 【でんせんをかける】 (exp,v1) to lay a wire I wounder if that is to lay a wire (on the ground, etc.) or to suspend it between two points (even though it ends op laying on the ground, so to speak). Coming back to the point that a cross-reference is inappropriate as it's not the "correct" form, I wonder if in the above entry one should state that fact, e.g., " (sometimes written [inappropriatey as] 掛ける)". Then a cross-reference would clearly be unnecessary. |
|
3. | A 2013-11-26 03:39:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think an xref to 掛ける is appropriate as it's not the "correct" form. You can only go so far in constructing a display which avoid misunderstanding. かける is a horror, and the sooner a beginner learns about its issues the better. |
|
2. | A* 2013-11-25 12:06:31 Francis | |
Comments: | When I searched for "かける", the above was on the screen. It was on the screen because it was at the bottom of the list of entries. This is often a "small-screen" problem when the main entry for "かける" cannot be readily seen; and the novice does not know that the main entry exists. I know this cannot be avoided. However, when you have given a reference point, i.e., "sometimes written 掛ける", it may help to have a cross-link to the target referred to. So, in this case, the novice is likely to click on the link because it is there and discover the really important entry for "かける". Without the link, the novice may regard "掛ける" as simply and alternative to "架ける"; as could be the case with many kanji, with the alternative being of no great importance other than the fact that it is sometimes used instead of the main entry. |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ring ▶ band ▶ rim |
|
2. |
[n]
{mathematics,chemistry}
▶ ring |
|
3. |
[n-pref]
▶ circum- |
3. | A 2013-12-25 06:27:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&chem;</field> |
|
2. | A* 2013-12-01 05:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>rim</gloss> @@ -20,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n-pref;</pos> +<gloss>circum-</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ doctor
|
6. | D 2018-11-09 05:52:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お医者さん 1774449 医者さん 1787995 お医者 2250761 お医者様 363416 お医者さま 42362 医者様 378965 医者さま 43433 御医者様 640 御医者さま 35 医者 5965567 |
|
Comments: | Yes, better to stick to 医者 and the full versions (お医者さん, etc.) |
|
5. | D* 2018-11-08 00:15:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng お医者さん 1774449 医者さん 1787995 If the results are cumulative there's only ∼13k hits for 医者さん, so it's 2 orders of magnitude less common than お医者さん. Maybe not worth having, then? |
|
4. | A 2014-05-10 23:56:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, お医者さん is the really common polite form. 医者さん is less common, but still occurs enough to be worth recording. |
|
3. | A 2013-12-01 06:52:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't have a problem with this being an entry. It's the common polite form. |
|
2. | D* 2013-11-27 13:13:06 | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ a foster parent is dearer than a real parent |
4. | A 2018-05-21 13:10:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>A foster parent is dearer than a real parent</gloss> +<gloss>a foster parent is dearer than a real parent</gloss> |
|
3. | A 2013-12-01 03:04:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-12-01 02:41:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
[proverb]
▶ nothing costs as much as what is given to us ▶ there's no such thing as a free lunch |
15. | A 2023-09-20 21:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2023-09-20 16:50:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈只/ただ/タダ〉より〈高/たか〉い〈者/物/もの/モノ〉は〈な/無〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ただより高いものはない │ 4,402 │ 32.6% │ │ タダより高いものはない │ 4,180 │ 31.0% │ │ タダより高いものは無い │ 1,881 │ 13.9% │ │ タダより高い物はない │ 758 │ 5.6% │ - add, sK │ ただより高いものは無い │ 377 │ 2.8% │ │ タダより高いモノはない │ 307 │ 2.3% │ │ ただより高い物はない │ 298 │ 2.2% │ │ タダより高い物は無い │ 293 │ 2.2% │ │ 只より高いものはない │ 262 │ 1.9% │ │ ただより高い物は無い │ 228 │ 1.7% │ │ タダより高いモノは無い │ 118 │ 0.9% │ │ 只より高いものは無い │ 84 │ 0.6% │ - drop │ 只より高い物はない │ 57 │ 0.4% │ │ ただより高いモノはない │ 49 │ 0.4% │ │ 只より高い物は無い │ 27 │ 0.2% │ │ ただよりたかいものはない │ 166 │ 1.2% │ ╰─ーーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | A stray "r" made its way into the kanji field. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<keb>只より高いものはないr</keb> +<keb>タダより高い物はない</keb> @@ -20 +20 @@ -<keb>只より高いものは無い</keb> +<keb>只より高いものはない</keb> |
|
13. | A 2023-09-20 09:48:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +16,2 @@ -<keb>只より高いものはない</keb> +<keb>只より高いものはないr</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A 2022-11-28 03:28:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,5 +19,0 @@ -<reb>タダよりたかいものはない</reb> -<re_restr>タダより高いものはない</re_restr> -<re_restr>タダより高いものは無い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -26,3 +20,0 @@ -<re_restr>ただより高いものはない</re_restr> -<re_restr>只より高いものはない</re_restr> -<re_restr>只より高いものは無い</re_restr> |
|
11. | A 2022-08-01 04:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ strictly ▶ severely |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ fully |
|
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ closely ▶ tightly |
4. | A 2017-03-27 10:41:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-27 07:26:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -15,0 +17 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -20,0 +23 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A 2013-12-01 23:12:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
|
Comments: | Both Daijr and GG5 mention みっしり(と). |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -10,0 +11,1 @@ +<gloss>severely</gloss> @@ -13,0 +15,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -17,0 +20,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -18,0 +22,1 @@ +<gloss>tightly</gloss> |
|
1. | A* 2013-11-25 01:46:58 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Genius WaEi: - 厳しく strictly - 十分に fully - びっしり; ぎっしり closely A Practical Guide to J-E Onomatopoeia and Mimesis: micchiri: to train properly or severely without skimping or neglecting. It is used more often for physical training. It is more colloquial than "misshiri". [This seems to correspond to Genius's sense #1 and maybe #2.] |
1. |
[n]
{physics}
▶ three-body problem |
3. | A 2023-01-28 21:47:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the three-body problem</gloss> +<gloss>three-body problem</gloss> |
|
2. | A 2013-12-01 01:41:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&physics;</field> |
|
1. | A* 2013-11-27 04:07:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | CROSS has an entry for 三体間題. I'm not going there. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ chemical seasoning
|
3. | A 2013-12-02 00:56:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well according to the ngrams both 化学調味料 and 化調 are more common than the sum of うま味調味料 etc. |
|
2. | A 2013-12-01 01:42:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | maybe obsolete? wiki: "かつては化学調味料と称されていたが、1980年代頃からうまみ調味料と呼びか えられるようになった(後述)。" |
|
1. | A* 2013-11-27 04:46:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | e.g. http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1262731072 (...また化調を使わない料理...), (化調はその課程をすっ飛ばして科学的に...). |
|
Comments: | 40k ngram hits. |
1. |
[exp,adv]
▶ within seconds |
2. | A 2013-12-01 19:08:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very compositional, but then so are (the far more common) 一時間以内 and 一年以内. I guess this is harmless. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>数秒以内に</keb> +<keb>数秒以内</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>すうびょういないに</reb> +<reb>すうびょういない</reb> @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A* 2013-11-27 21:03:51 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Very common usage. More than 500k Google hits. Your [A] link confirms with some examples. But still only "a + b". However, it is good to see more "a + b" entries because they help the non-expert get a feel for usage; especially when the entry represents a complete expression usually used at the beginning of a statement, much the same as in English. You also have similar entries on site [one of which encouraged me to keep the "に" in the submission], for example:- 一時間以内 【いちじかんいない】 (n) within one hour 一年以内に 【いちねんいないに】 (adv) within a year |
1. |
[n]
▶ mammatus (cloud) ▶ mammatocumulus ▶ festoon cloud |
2. | A 2013-12-01 03:04:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>festoon cloud</gloss> |
|
1. | A* 2013-12-01 01:46:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki nipp nikk |
1. |
[exp,n]
▶ biological parent ▶ real parent |
2. | A 2013-12-01 05:16:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>real parent</gloss> |
|
1. | A* 2013-12-01 02:35:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{law}
▶ abuse of rights ▶ improper use of a privilege |
4. | A 2014-01-08 05:59:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-01-06 07:59:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wadoku, ngrams |
|
Comments: | Alt. surface form. We have 濫用 & 乱用 merged. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>権利乱用</keb> |
|
2. | A 2013-12-01 05:35:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, Patent glossary. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>improper use of a privilege</gloss> |
|
1. | A* 2013-12-01 03:10:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 世界大百科事典 第2版 daijr http://www.j-cast.com/s/2013/11/28190342.html?p=2 " 1審では、弟たちが勝訴した。しかし、兄が控訴し、東京高裁の判決では、訴訟を 起こしたのは権利の濫用だとして、弟たちは逆に敗訴することになった。 その理由として、高裁では、親子関係がなくなって実の親が分からなくなると、兄 のアイデンティティが失われ、その娘2人も不利益を被ることを挙げた。兄が裁判で主張 したところでは、DNA鑑定の結果に激しいショックを受けていて、未だに心の傷は癒えて いないという。" |
1. |
[n]
▶ Amino Yoshihiko (1928-2004) |
2. | R 2013-12-01 05:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tks. |
|
1. | A* 2013-12-01 03:14:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | amendment to ENAM - died in 2004 http://ja.wikipedia.org/wiki/網野善� %A6 |
1. |
[n]
▶ imperial tomb
|
2. | A 2013-12-03 02:03:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-01 05:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs, Nikkei |
|
Comments: | Breaking out of 1554710 proposal. |
1. |
[exp]
《oft. brusque, curt》 ▶ what do you want? ▶ can I help you? |
6. | A 2021-10-05 23:41:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-04 08:48:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,2 +25,3 @@ -<gloss>What do you want? (oft. brusque, curt)</gloss> -<gloss>Can I help you?</gloss> +<s_inf>oft. brusque, curt</s_inf> +<gloss>what do you want?</gloss> +<gloss>can I help you?</gloss> |
|
4. | A 2013-12-03 00:35:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
3. | A* 2013-12-02 22:01:27 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1465353359 ngrams |
|
Comments: | I've heard this said both ways. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,11 @@ +<k_ele> +<keb>なんか用</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なにか用</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>なんかよう</reb> +<re_restr>何か用</re_restr> +<re_restr>なんか用</re_restr> +</r_ele> @@ -9,0 +20,2 @@ +<re_restr>何か用</re_restr> +<re_restr>なにか用</re_restr> |
|
2. | A* 2013-12-02 00:41:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro (ぶっきらぼうな言い方). GG5 (example) |
|
Comments: | Can be 何か用ですか, 何か用か, etc. 何か用かい is not the most common form |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>何か用かい</keb> +<keb>何か用</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>なにかようかい</reb> +<reb>なにかよう</reb> @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>What do you want?,Can I help you?</gloss> +<gloss>What do you want? (oft. brusque, curt)</gloss> +<gloss>Can I help you?</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |