JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1162950 Deleted (id: 1150854)
一時間以内
いちじかんいない
1. [exp,adv]
▶ within one hour



History:
3. D 2014-01-08 07:09:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2014-01-08 06:36:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is this entry necessary?  A+B; not even in eijiro
1. A* 2013-12-01 19:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165560 Deleted (id: 1150855)
一年以内
いちねんいない
1. [exp,adv]
▶ within a year



History:
3. D 2014-01-08 07:10:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
2. A* 2014-01-08 06:35:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is this entry necessary at all?  pretty A+B, not even in eijiro
1. A* 2013-12-01 19:11:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Being consistent with the other ~以内 entries, although in their examples GG5 has に with one and not the other.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>一年以内に</keb>
+<keb>一年以内</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>いちねんいないに</reb>
+<reb>いちねんいない</reb>
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276050 Active (id: 2160366)
口減らし口べらし
くちべらし
1. [n,vs,vi]
▶ reducing the number of mouths one needs to feed (esp. by giving up children for adoption, apprenticeship, etc.)

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 00:43:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2019-04-29 12:01:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"amount" doesn't really work with countable nouns. Trimming.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>cutting down on the amount of mouths one needs to feed (esp. by giving up children for adoption or apprenticeship, etc.)</gloss>
+<gloss>reducing the number of mouths one needs to feed (esp. by giving up children for adoption, apprenticeship, etc.)</gloss>
5. A* 2019-04-26 16:48:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 人数を減らすこと。特に、子供を奉公に出したりして、生計の負担を減らすこと。

daijs 棄老:
昔、口減らしのために、老人を山中などに捨てたという習俗。「棄老伝説」
daijr: 
... "昔、口減らしのためにこのような習俗があったという。" 
(nikk plays the odd one out and instead says: 昔、食物の不足を解消する方法として)
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>giving up children for adoption or apprenticeship, etc. (out of poverty)</gloss>
-<gloss g_type="lit">reducing the number of mouths</gloss>
+<gloss>cutting down on the amount of mouths one needs to feed (esp. by giving up children for adoption or apprenticeship, etc.)</gloss>
4. A 2013-12-01 19:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this works, and is briefer.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>giving up one or more of one's children by adoption or by sending them on apprenticeship, etc. (out of poverty)</gloss>
-<gloss g_type="lit">reducing the amount of mouths</gloss>
+<gloss>giving up children for adoption or apprenticeship, etc. (out of poverty)</gloss>
+<gloss g_type="lit">reducing the number of mouths</gloss>
3. A* 2013-12-01 08:08:13  Marcus Richert
  Refs:
daijs nikk
  Comments:
... maybe I made it overly wordy.
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>reducing the mouths to feed</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>giving up one or more of one's children by adoption or by sending them on apprenticeship, etc. (out of poverty)</gloss>
+<gloss g_type="lit">reducing the amount of mouths</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412000 Active (id: 1150713)
代数
だいすう
1. [n,adj-no] [abbr]
▶ algebra
Cross references:
  ⇒ see: 1412010 代数学 1. algebra
2. [n]
▶ number of generations (e.g. in imperial succession)



History:
4. A 2014-01-05 10:39:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with me.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>series of generations (e.g. in imperial succession)</gloss>
+<gloss>number of generations (e.g. in imperial succession)</gloss>
3. A* 2013-12-25 00:31:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is it 'series of generations' or just 'number of generations'?
2. A* 2013-12-01 05:15:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (sense 1 only)
  Comments:
How does this work?
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,1 +19,1 @@
-<gloss>世代を重ねた数</gloss>
+<gloss>series of generations (e.g. in imperial succession)</gloss>
1. A* 2013-12-01 04:17:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.eastasianhistory.org/sites/default/files/article-
content/03/EAH03_05.pdf

"Is it not also at least partly due to a general vagueness 
about these matters that terms such as kenkoku kinen no hi 
建国記念の日 (National Foundation Day) and the unbroken 
succession (daisu 代数) of emperors, fabrications without 
basis, are still even today in common parlance? "
http://d.hatena.ne.jp/Wallerstein/20110608/1307541084
"天皇の代数は難しい。125代目と言えば簡単だが、昔からいろいろな数え方が存
在する。"
http://homepage1.nifty.com/gyouseinet/history/koushitsu/Dais
uHikaku.htm
nikk
"世代を重ねた数。幾世代を経過した数。"
  Comments:
can't come up with a good definition for the 2nd sense, maybe 
somebody else can?
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1412010">代数学</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -14,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>世代を重ねた数</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554710 Active (id: 1150466)
[news1,nf11]
みささぎ [news1,nf11] みはかりょう
1. [n]
▶ imperial mausoleum
▶ Emperor's tomb
Cross references:
  ⇔ see: 2804190 御墓【みはか】 1. imperial tomb
2. (りょう only) [n]
▶ big hill



History:
3. A 2013-12-25 05:53:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="2804190">御墓・みはか</xref>
2. A* 2013-12-01 05:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. (only have みささぎ) Koj (has all 3, incl. りょう = big hill.
  Comments:
御墓 is usually read みはか (not surprisingly). I don't think effectively merging it in here based on a rather rare and irregular reading of 陵 is a good idea.
  Diff:
@@ -9,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>御墓</keb>
-</k_ele>
@@ -14,1 +11,0 @@
-<re_restr>陵</re_restr>
@@ -23,1 +19,0 @@
-<re_restr>陵</re_restr>
1. A* 2013-12-01 03:59:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>御墓</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<re_restr>陵</re_restr>
@@ -13,0 +17,7 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>みはか</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>りょう</reb>
+<re_restr>陵</re_restr>
@@ -19,0 +30,5 @@
+<sense>
+<stagr>りょう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>big hill</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590640 Active (id: 2283132)
唐揚げ [ateji/news2,nf34] から揚げ唐揚 [ateji] 空揚げ [rK] 空揚 [rK] カラ揚げ [sK]
からあげ [news2,nf34]
1. [n,vs,vt] {food, cooking}
▶ deep-frying food lightly coated in flour or potato starch
▶ deep-fried food (esp. chicken)
Cross references:
  ⇐ see: 2855429 ザンギ 1. deep-fried chicken (esp. marinated in a sweet ginger soy sauce before frying)

Conjugations


History:
17. A 2023-11-12 23:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2023-11-12 23:03:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
lighted -> lightly
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss>deep-frying food lighted coated in flour or potato starch</gloss>
+<gloss>deep-frying food lightly coated in flour or potato starch</gloss>
15. A* 2023-11-12 22:47:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we should mention it.
Refers to the technique as well as the food.
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>deep-frying food lighted coated in flour or potato starch</gloss>
14. A 2023-11-11 07:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-11-10 07:59:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
唐揚げ	939116	44.1%
から揚げ	681119	32.0%
唐揚	143321	6.7% daijs says 「唐揚げ」の字も当てることがある。
空揚げ	21679	1.0% rK
カラ揚げ	3885	0.2% sK
空揚	1678	0.1% rK
からあげ	308802	14.5%
カラあげ	264	0.0% remove
カラアゲ	28644	1.3% remove
  Comments:
meikyo and daijs say coated in flour or starch,
daijr says 何もつけないで,または小麦粉やかたくり粉を軽くまぶして油で揚げること
we could mention it but it might be messy. but KFC chicken wouldn't be called 唐揚げ
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -16,0 +19,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>空揚</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,3 +27 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>空揚</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,5 +30,0 @@
-<re_restr>唐揚げ</re_restr>
-<re_restr>から揚げ</re_restr>
-<re_restr>唐揚</re_restr>
-<re_restr>空揚げ</re_restr>
-<re_restr>空揚</re_restr>
@@ -33,8 +32,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カラあげ</reb>
-<re_restr>カラ揚げ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カラアゲ</reb>
-<re_nokanji/>
@@ -44,0 +37 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661960 Active (id: 2187594)
生みの親 [news1,nf19] 産みの親
うみのおや [news1,nf19]
1. [exp,n]
▶ biological parent
2. [exp,n]
▶ founder
▶ creator



History:
3. A 2022-05-24 10:03:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr mk

生みの親	185779
産みの親	33348
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>産みの親</keb>
2. A 2013-12-01 03:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-12-01 02:37:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs
  Diff:
@@ -17,1 +17,5 @@
-<gloss>one's true parents</gloss>
+<gloss>biological parent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1981040 Active (id: 1149697)
実親
じつおや
1. [n]
▶ biological parent



History:
2. A 2013-12-01 03:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-12-01 02:36:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>true parent(s) (as opposed to foster parents, etc.)</gloss>
+<gloss>biological parent</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2208960 Active (id: 1149721)
架ける
かける
1. [v1,vt] [uk]
《sometimes written 掛ける》
▶ to suspend between two points
▶ to build (a bridge, etc.)
▶ to put up on something (e.g. legs up on table)

Conjugations


History:
5. A 2013-12-01 23:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Dictionaries either combine 架ける with 掛ける/懸ける or keep them apart. The combiners include ルミナス (Daijirin ignores it totally). We've gone with the majority and have it as a separate entry, but include the "sometimes written ..". Our "sometimes written .." note implies it is is not quite kosher; otherwise we'd have it in the headword area, or have a single merged entry, so I wouldn't support cluttering the entry with even more qualifications.
That 電線を架ける really only applies to wires strung between points - you wouldn't say it if it was along the ground.
4. A* 2013-11-26 13:14:51  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
"かける" is certainly an odd concept. Maybe it is not a horror. Maybe it is a benefit, in so far that one seems to be able to activate virtually any conceptual notion by the addition of the term "かける". But, I prefer the horror concept; as far as the beginner is concerned.

In Kenkyusha's entry it shows: "かける 掛[懸,架]ける hang; suspend; etc..

It was that entry, together with the "small-screen" issue which encouraged me to make the submission.

You also have the following enty:-
電線を架ける 【でんせんをかける】 (exp,v1) to lay a wire

I wounder if that is to lay a wire (on the ground, etc.) or to suspend it between two points (even though it ends op laying on the ground, so to speak).

Coming back to the point that a cross-reference is inappropriate as it's not the "correct" form, I wonder if in the above entry one should state that fact, e.g., " (sometimes written [inappropriatey as] 掛ける)". Then a cross-reference would clearly be unnecessary.
3. A 2013-11-26 03:39:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think an xref to 掛ける is appropriate as it's not the "correct" form. You can only go so far in constructing a display which avoid misunderstanding. かける is a horror, and the sooner a beginner learns about its issues the better.
2. A* 2013-11-25 12:06:31  Francis
  Comments:
When I searched for "かける", the above was on the screen. It was on the screen because it was at the bottom of the list of entries. This is often a "small-screen" problem when the main entry for "かける" cannot be readily seen; and the novice does not know that the main entry exists. I know this cannot be avoided. However, when you have given a reference point, i.e., "sometimes written 掛ける", it may help to have a cross-link to the target referred to. So, in this case, the novice is likely to click on the link because it is there and discover the really important entry for "かける". Without the link, the novice may regard "掛ける" as simply and alternative to "架ける"; as could be the case with many kanji, with the alternative being of no great importance other than the fact that it is sometimes used instead of the main entry.
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232660 Active (id: 1150471)

かん
1. [n]
▶ ring
▶ band
▶ rim
2. [n] {mathematics,chemistry}
▶ ring
3. [n-pref]
▶ circum-



History:
3. A 2013-12-25 06:27:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&chem;</field>
2. A* 2013-12-01 05:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>rim</gloss>
@@ -20,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>circum-</gloss>
+</sense>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232960 Deleted (id: 1990558)
医者さん
いしゃさん
1. [n]
▶ doctor
Cross references:
  ⇒ see: 1612760 お医者さん 1. doctor



History:
6. D 2018-11-09 05:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お医者さん	1774449
医者さん	1787995
お医者	2250761
お医者様	363416	
お医者さま	42362
医者様	378965
医者さま	43433
御医者様	640
御医者さま	35
医者	5965567
  Comments:
Yes, better to stick to 医者 and the full versions (お医者さん, etc.)
5. D* 2018-11-08 00:15:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
お医者さん	1774449
医者さん	1787995


If the results are cumulative there's only 
∼13k hits for 医者さん, so it's 2 orders of 
magnitude less common than お医者さん. 
Maybe not worth having, then?
4. A 2014-05-10 23:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, お医者さん is the really common polite form. 医者さん is less common, but still occurs enough to be worth recording.
3. A 2013-12-01 06:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't have a problem with this being an entry. It's the common polite form.
2. D* 2013-11-27 13:13:06 
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418560 Active (id: 1979629)
生みの親より育ての親
うみのおやよりそだてのおや
1. [exp] [proverb]
▶ a foster parent is dearer than a real parent



History:
4. A 2018-05-21 13:10:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>A foster parent is dearer than a real parent</gloss>
+<gloss>a foster parent is dearer than a real parent</gloss>
3. A 2013-12-01 03:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-12-01 02:41:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418900 Active (id: 2277617)
タダより高いものはないただより高いものはない [sK] タダより高いものは無い [sK] タダより高い物はない [sK] 只より高いものはない [sK]
ただよりたかいものはない
1. [exp,adj-i] [proverb]
▶ nothing costs as much as what is given to us
▶ there's no such thing as a free lunch

Conjugations


History:
15. A 2023-09-20 21:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-09-20 16:50:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈只/ただ/タダ〉より〈高/たか〉い〈者/物/もの/モノ〉は〈な/無〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ただより高いものはない  │ 4,402 │ 32.6% │
│ タダより高いものはない  │ 4,180 │ 31.0% │
│ タダより高いものは無い  │ 1,881 │ 13.9% │
│ タダより高い物はない   │   758 │  5.6% │ - add, sK
│ ただより高いものは無い  │   377 │  2.8% │
│ タダより高いモノはない  │   307 │  2.3% │
│ ただより高い物はない   │   298 │  2.2% │
│ タダより高い物は無い   │   293 │  2.2% │
│ 只より高いものはない   │   262 │  1.9% │
│ ただより高い物は無い   │   228 │  1.7% │
│ タダより高いモノは無い  │   118 │  0.9% │
│ 只より高いものは無い   │    84 │  0.6% │ - drop
│ 只より高い物はない    │    57 │  0.4% │
│ ただより高いモノはない  │    49 │  0.4% │
│ 只より高い物は無い    │    27 │  0.2% │
│ ただよりたかいものはない │   166 │  1.2% │
╰─ーーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
A stray "r" made its way into the kanji field.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<keb>只より高いものはないr</keb>
+<keb>タダより高い物はない</keb>
@@ -20 +20 @@
-<keb>只より高いものは無い</keb>
+<keb>只より高いものはない</keb>
13. A 2023-09-20 09:48:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +16,2 @@
-<keb>只より高いものはない</keb>
+<keb>只より高いものはないr</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2022-11-28 03:28:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,5 +19,0 @@
-<reb>タダよりたかいものはない</reb>
-<re_restr>タダより高いものはない</re_restr>
-<re_restr>タダより高いものは無い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -26,3 +20,0 @@
-<re_restr>ただより高いものはない</re_restr>
-<re_restr>只より高いものはない</re_restr>
-<re_restr>只より高いものは無い</re_restr>
11. A 2022-08-01 04:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803790 Active (id: 1948535)

みっしり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ strictly
▶ severely
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ fully
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ closely
▶ tightly



History:
4. A 2017-03-27 10:41:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-27 07:26:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -20,0 +23 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2013-12-01 23:12:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Comments:
Both Daijr and GG5 mention みっしり(と).
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -10,0 +11,1 @@
+<gloss>severely</gloss>
@@ -13,0 +15,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -18,0 +22,1 @@
+<gloss>tightly</gloss>
1. A* 2013-11-25 01:46:58  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Genius WaEi:
- 厳しく strictly
- 十分に fully 
- びっしり; ぎっしり closely

A Practical Guide to J-E Onomatopoeia and Mimesis:
micchiri: to train properly or severely without skimping or neglecting. It is used more often for physical training. It is more colloquial than "misshiri".
[This seems to correspond to Genius's sense #1 and maybe #2.]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803880 Active (id: 2220309)
三体問題
さんたいもんだい
1. [n] {physics}
▶ three-body problem



History:
3. A 2023-01-28 21:47:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the three-body problem</gloss>
+<gloss>three-body problem</gloss>
2. A 2013-12-01 01:41:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&physics;</field>
1. A* 2013-11-27 04:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
CROSS has an entry for 三体間題. I'm not going there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803890 Active (id: 1149726)
化調
かちょう
1. [n] [abbr]
▶ chemical seasoning
Cross references:
  ⇒ see: 1803060 化学調味料【かがくちょうみりょう】 1. chemical seasoning (esp. monosodium glutamate)
  ⇐ see: 2803900 無化調【むかちょう】 1. (being) free of chemical seasoning (esp. MSG)



History:
3. A 2013-12-02 00:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well according to the ngrams both 化学調味料 and 化調 are more common than the sum of うま味調味料 etc.
2. A 2013-12-01 01:42:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
maybe obsolete? 
wiki: "かつては化学調味料と称されていたが、1980年代頃からうまみ調味料と呼びか
えられるようになった(後述)。"
1. A* 2013-11-27 04:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
e.g. http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1262731072   (...また化調を使わない料理...), (化調はその課程をすっ飛ばして科学的に...).
  Comments:
40k ngram hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803990 Active (id: 1149717)
数秒以内
すうびょういない
1. [exp,adv]
▶ within seconds



History:
2. A 2013-12-01 19:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very compositional, but then so are (the far more common) 一時間以内  and 一年以内. I guess this is harmless.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>数秒以内に</keb>
+<keb>数秒以内</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>すうびょういないに</reb>
+<reb>すうびょういない</reb>
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
1. A* 2013-11-27 21:03:51  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Very common usage. More than 500k Google hits. Your [A] link confirms with some examples. But still only "a + b". However, it is good to see more "a + b" entries because they help the non-expert get a feel for usage; especially when the entry represents a complete expression usually used at the beginning of a statement, much the same as in English. You also have similar entries on site [one of which encouraged me to keep the "に" in the submission], for example:-

一時間以内 【いちじかんいない】 (n) within one hour
一年以内に 【いちねんいないに】 (adv) within a year

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804150 Active (id: 1149700)
乳房雲
ちぶさぐもにゅうぼううん
1. [n]
▶ mammatus (cloud)
▶ mammatocumulus
▶ festoon cloud



History:
2. A 2013-12-01 03:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>festoon cloud</gloss>
1. A* 2013-12-01 01:46:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki nipp nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804160 Active (id: 1149708)
実の親
じつのおや
1. [exp,n]
▶ biological parent
▶ real parent



History:
2. A 2013-12-01 05:16:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>real parent</gloss>
1. A* 2013-12-01 02:35:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804170 Active (id: 1150814)
権利濫用権利乱用
けんりらんよう
1. [n] {law}
▶ abuse of rights
▶ improper use of a privilege



History:
4. A 2014-01-08 05:59:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-01-06 07:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wadoku, ngrams
  Comments:
Alt. surface form. We have 濫用 & 乱用 merged.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>権利乱用</keb>
2. A 2013-12-01 05:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Patent glossary.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>improper use of a privilege</gloss>
1. A* 2013-12-01 03:10:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
世界大百科事典 第2版
daijr
http://www.j-cast.com/s/2013/11/28190342.html?p=2
" 1審では、弟たちが勝訴した。しかし、兄が控訴し、東京高裁の判決では、訴訟を
起こしたのは権利の濫用だとして、弟たちは逆に敗訴することになった。
   その理由として、高裁では、親子関係がなくなって実の親が分からなくなると、兄
のアイデンティティが失われ、その娘2人も不利益を被ることを挙げた。兄が裁判で主張
したところでは、DNA鑑定の結果に激しいショックを受けていて、未だに心の傷は癒えて
いないという。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804180 Rejected (id: 1149709)
網野善彦
あみのよしひこ
1. [n]
▶ Amino Yoshihiko (1928-2004)

History:
2. R 2013-12-01 05:33:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tks.
1. A* 2013-12-01 03:14:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
amendment to ENAM - died in 2004
http://ja.wikipedia.org/wiki/網野善�
%A6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804190 Active (id: 1149781)
御墓
みはか
1. [n]
▶ imperial tomb
Cross references:
  ⇔ see: 1554710 陵【みささぎ】 1. imperial mausoleum; Emperor's tomb



History:
2. A 2013-12-03 02:03:25  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2013-12-01 05:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, Nikkei
  Comments:
Breaking out of 1554710 proposal.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804200 Active (id: 2149491)
何か用なんか用なにか用
なんかよう (何か用, なんか用)なにかよう (何か用, なにか用)
1. [exp]
《oft. brusque, curt》
▶ what do you want?
▶ can I help you?



History:
6. A 2021-10-05 23:41:33  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2021-10-04 08:48:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,2 +25,3 @@
-<gloss>What do you want? (oft. brusque, curt)</gloss>
-<gloss>Can I help you?</gloss>
+<s_inf>oft. brusque, curt</s_inf>
+<gloss>what do you want?</gloss>
+<gloss>can I help you?</gloss>
4. A 2013-12-03 00:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
3. A* 2013-12-02 22:01:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1465353359
ngrams
  Comments:
I've heard this said both ways.
  Diff:
@@ -7,0 +7,11 @@
+<k_ele>
+<keb>なんか用</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なにか用</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>なんかよう</reb>
+<re_restr>何か用</re_restr>
+<re_restr>なんか用</re_restr>
+</r_ele>
@@ -9,0 +20,2 @@
+<re_restr>何か用</re_restr>
+<re_restr>なにか用</re_restr>
2. A* 2013-12-02 00:41:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro (ぶっきらぼうな言い方). GG5 (example)
  Comments:
Can be 何か用ですか, 何か用か, etc. 何か用かい is not the most common form
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>何か用かい</keb>
+<keb>何か用</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>なにかようかい</reb>
+<reb>なにかよう</reb>
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>What do you want?,Can I help you?</gloss>
+<gloss>What do you want? (oft. brusque, curt)</gloss>
+<gloss>Can I help you?</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml