JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vi]
▶ honorable death ▶ death without surrender ▶ honorable defeat |
|
2. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ trying but being utterly beaten ▶ being completely rejected when professing one's love |
6. | A 2022-07-15 07:20:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming and reordering. |
|
Diff: | @@ -24,3 +23,0 @@ -<gloss>honourable defeat</gloss> -<gloss>honorable defeat</gloss> -<gloss>honourable death</gloss> @@ -28,0 +26 @@ +<gloss>honorable defeat</gloss> |
|
5. | A* 2022-07-15 06:29:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 玉砕 254729 100.0% 玉摧 0 0.0% daijr |
|
Comments: | I think "dying" should appear in the first gloss of sense 1 also feel like the sense restriction is pointless for sense 2. 玉摧 seems barely used for sense 1 either and is now tagged rK |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22 +23 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -30 +30,0 @@ -<stagk>玉砕</stagk> @@ -33 +33 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2013-11-06 10:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-11-03 00:27:40 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�̺� http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q119011236 http://dic.pixiv.net/a/玉砕 |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,9 @@ +<sense> +<stagk>玉砕</stagk> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>trying but being utterly beaten</gloss> +<gloss>being completely rejected when professing one's love</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-05-20 09:23:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin merges them. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ solo exhibition ▶ one-man exhibition ▶ one-woman exhibition |
2. | A 2013-11-06 21:49:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-11-06 17:38:48 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>solo exhibition</gloss> |
1. |
[n]
▶ descendant ▶ scion |
2. | A 2013-11-06 10:03:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-11-05 15:37:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add “scion” |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>scion</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to inquire (about) ▶ to enquire ▶ to ask |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to interrogate ▶ to question intensely ▶ to grill (someone about something) ▶ to ask (someone) to explain |
10. | A 2022-07-30 00:38:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-07-30 00:08:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 問いただす │ 49,995 │ 82.6% │ │ 問い質す │ 7,907 │ 13.1% │ │ 問い正す │ 1,957 │ 3.2% │ │ 問い糾す │ 301 │ 0.5% │ 🡠 adding (meikyo) │ 問い糺す │ 176 │ 0.3% │ 🡠 adding (daijs) │ といただす │ 166 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ 〜て inflections ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 問いただして │ 23,500 │ 80.2% │ │ 問い質して │ 4,054 │ 13.8% │ │ 問い正して │ 1,533 │ 5.2% │ │ 問い糾して │ 75 │ 0.3% │ │ 問い糺して │ 36 │ 0.1% │ │ といただして │ 93 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>問い糾す</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>問い糺す</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-05-30 23:21:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-30 12:14:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>to enquire of someone about something (inquire)</gloss> -<gloss>to question</gloss> +<gloss>to inquire (about)</gloss> +<gloss>to enquire</gloss> +<gloss>to ask</gloss> @@ -27,2 +28,3 @@ -<gloss>to grill (someone about a matter)</gloss> -<gloss>to question in detail</gloss> +<gloss>to question intensely</gloss> +<gloss>to grill (someone about something)</gloss> +<gloss>to ask (someone) to explain</gloss> |
|
6. | A 2021-04-08 09:26:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
《esp. ておの》 ▶ hatchet |
|
2. |
[n]
《esp. ちょうな》 ▶ adze ▶ adz |
4. | A 2013-11-13 09:23:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2013-11-13 04:18:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daijs, wiki support the kanji addition for ちょうな. nikk also supports it for ておの. |
|
Comments: | dictionary defs definitely support 'adze' pretty much exclusively here, but there's no question that web hits go the other way |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>釿</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +19,1 @@ +<re_restr>釿</re_restr> |
|
2. | A* 2013-11-06 22:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | Refs show both meanings, and the bias in the reading/meaning sets, but there is overlap. For 手斧 Google images mostly shows hatchets, and a few adzes. (I've known the word "adze" as long as I remember. I don't think it needs to be explained.) As for 釿, I can find no evidence of it being read ておの or ちょうな. Was it in curatorial note saying "釿 (ておの)"? If so it was more likely saying what the kanji means rather than giving its reading. 釿, which means hatchet, only has the ON readings of キン and ギン (according to the kanwas.) |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<k_ele> -<keb>釿</keb> -</k_ele> @@ -19,1 +16,0 @@ -<re_restr>釿</re_restr> @@ -23,0 +19,6 @@ +<s_inf>esp. ておの</s_inf> +<gloss>hatchet</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>esp. ちょうな</s_inf> @@ -24,1 +26,1 @@ -<gloss g_type="expl">axe-like tool with blade perpendicular to handle</gloss> +<gloss>adz</gloss> |
|
1. | A* 2013-11-03 13:53:55 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP en:WP https://ja.wikipedia.org/wiki/釿 https://en.wikipedia.org/wiki/Adze |
|
Comments: | * Add kanji (釿) * Add explanation, b/c “adze” is unfamiliar. Saw at museum, using this kanji. (First use of this kanji in JMdict!) (probably only ever) |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>釿</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +19,1 @@ +<re_restr>釿</re_restr> @@ -20,0 +24,1 @@ +<gloss g_type="expl">axe-like tool with blade perpendicular to handle</gloss> |
1. |
[n]
▶ utter gutsiness ▶ plenty of guts ▶ grit
|
6. | A 2014-01-08 06:10:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it must be |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
5. | A* 2013-12-06 06:53:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス, 新和英中辞典 (has 土根性), ngrams, Wadoku |
|
Comments: | Merging 1898540. Is the "土" ateji? |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>ド根性</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>土根性</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +15,6 @@ +<re_restr>ど根性</re_restr> +<re_restr>土根性</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドこんじょう</reb> +<re_restr>ド根性</re_restr> @@ -14,0 +26,2 @@ +<gloss>plenty of guts</gloss> +<gloss>grit</gloss> |
|
4. | A 2013-11-06 10:31:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing xref. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2252690">ど・1</xref> |
|
3. | A 2013-10-27 04:10:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see 度根性 gets hits, but I don't want to go there. |
|
2. | A* 2013-10-27 03:28:50 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | Link to ど〜; the 国語辞書 see fit to explain it. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2252690">度・ど・1</xref> +<xref type="see" seq="2252690">度・ど・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[pref]
《occ. written 度 (ateji)》 ▶ precisely ▶ exactly ▶ plumb ▶ totally ▶ very much
|
|||||||||||||||
2. |
[pref]
▶ damn ▶ stupid ▶ cursed |
11. | R 2022-05-21 01:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
10. | A* 2022-05-20 23:57:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ど根性 138492 ド根性 36697 ど助平 340 ド助平 360 ど田舎 60119 ド田舎 99368 どストライク 6208 ドストライク 4896 |
|
Comments: | It's all over the place. I'd leave ど in dront. |
|
9. | A* 2022-05-20 03:42:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ドアップ 87917 どアップ 50041 |
|
Comments: | ド should prb lead |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ド</reb> +</r_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ド</reb> |
|
8. | A 2013-11-06 10:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll do that. |
|
Diff: | @@ -4,4 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>度</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -17,1 +13,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -21,1 +16,1 @@ -<misc>&uk;</misc> +<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf> @@ -30,1 +25,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A* 2013-11-01 05:47:29 Marcus Richert | |
Comments: | I wouldn't really mind, though you sort of lose the "ateji" info (unless you squeeze it into the note). Also it can be used for either sense |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[pref]
[uk]
▶ precisely ▶ exactly ▶ plumb ▶ totally ▶ very much
|
|||||||||||||||||||
2. |
[pref]
[uk]
▶ damn ▶ stupid ▶ cursed
|
12. | A 2022-05-22 10:19:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've linked the 度 sentences to 1445160. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<reb>ド</reb> +<reb>ど</reb> @@ -13 +13 @@ -<reb>ど</reb> +<reb>ド</reb> |
|
11. | A* 2022-05-21 01:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ど根性 138492 ド根性 36697 ど助平 340 ド助平 360 ど田舎 60119 ド田舎 99368 どストライク 6208 ドストライク 4896 |
|
Comments: | It's all over the place. I'd leave ど in front. |
|
10. | A* 2022-05-20 09:22:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>度</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +21 @@ -<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf> +<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
9. | A* 2022-05-20 03:42:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ドアップ 87917 どアップ 50041 |
|
Comments: | ド should prb lead |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ド</reb> +</r_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ド</reb> |
|
8. | A 2013-11-06 10:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll do that. |
|
Diff: | @@ -4,4 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>度</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -17,1 +13,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -21,1 +16,1 @@ -<misc>&uk;</misc> +<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf> @@ -30,1 +25,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ discriminatory treatment |
3. | A 2013-11-06 10:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Lawdic |
|
Comments: | Comes from the legal glossary, and the added version is rather more common. I gather it's in the name of a law. Probably should keep it. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>差別的取扱い</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<field>&law;</field> |
|
2. | A* 2013-11-01 06:33:04 Marcus Richert | |
Refs: | eij ngrams: 差別的取り扱い 4562 |
|
Comments: | is this particular construction necessary? seems very much 英和 rather than 和英 |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ conversation (just) between you and me ▶ confidential talk |
7. | A 2020-05-30 10:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-05-29 23:33:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ここだけの話_だけど_ good pointing out this is a noun, even if the glosses were better the other way around |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>(just) between you and me</gloss> -<gloss>confidentially speaking</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>conversation (just) between you and me</gloss> +<gloss>confidential talk</gloss> |
|
5. | A* 2020-05-29 16:32:48 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>between you and me</gloss> +<gloss>(just) between you and me</gloss> |
|
4. | A 2020-05-29 07:52:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-29 05:55:24 Opencooper | |
Comments: | "Just between you and me" is idiomatic. I don't think the last gloss is needed. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>between you and me</gloss> @@ -13,2 +13,0 @@ -<gloss>between you and me</gloss> -<gloss>don't tell anybody else about this</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ revealing talk ▶ insider talk ▶ inside story |
2. | A 2013-11-06 23:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>inside story</gloss> |
|
1. | A* 2013-11-01 03:34:05 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams: 暴露話 34778 wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/暴露話 |
|
Comments: | possibly [col] |
1. |
[adj-na]
▶ discriminatory ▶ discriminative |
2. | A 2013-11-06 10:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-11-01 06:33:47 Marcus Richert | |
Refs: | eij nikk prog |
1. |
[exp,v5k]
▶ to be possible (in terms of time, money, etc.) ▶ to be able (to do) ▶ to fit (schedule, budget) |
4. | A 2018-05-22 07:19:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-21 13:29:19 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=都合がつく https://www.weblio.jp/content/都合がつく |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to fit (schedule, budget)</gloss> |
|
2. | A 2013-11-06 21:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>to be able (to do)</gloss> |
|
1. | A* 2013-11-01 11:24:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk eij ngrams 都合がつく 24641 都合が付く 4997 |
1. |
[adv]
▶ since a little while ago |
2. | A 2013-11-06 23:54:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>先ほどらい</keb> |
|
1. | A* 2013-11-02 21:36:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr n-grams |
1. |
[exp]
《dial. phrase popularized by Miyazaki mayor Hideo Higashikokubaru in 2007》 ▶ I have to do something ▶ that's something I have to do
|
7. | A 2016-11-26 09:07:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2013-11-11 22:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>どげんか遷都いかん</keb> -</k_ele> |
|
5. | A* 2013-11-11 12:28:49 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | FWIW, the kana version of the phrase is found further down in the same text, with an explicit reference to the speaker needing to do something about his own life. As for possible word play in the song title, I can imagine that . . . especially since I fail to see the connection between the song itself and the subject of the political catch-phrase. If that is the case, then I think we should drop the kanji version of this phrase. A dictionary isn't exactly a library of puns... |
|
4. | A* 2013-11-11 07:02:36 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams: どげんかせんといかん 13k+ どげんか遷都いかん none Google hits: "どげんかせんといかん" 254 "どげんか遷都いかん" 37 |
|
Comments: | I think the 遷都 part is just a play on words in the song title, not part of the usual phrase. Also, I'm not sure what to make of the difference between ngrams and Google hits for どげんかせんといかん. If the ratio were reversed, that would make sense. |
|
3. | A* 2013-11-06 23:51:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ɤ�����Ȥ����� |
|
Comments: | Ref, possible xref. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2149270">どうにかして</xref> @@ -15,0 +16,1 @@ +<gloss>that's something I have to do</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ yūsoku cuisine ▶ [expl] banquet cuisine based on that of Heian-period nobility
|
5. | A 2022-02-03 12:51:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="expl">banquet cuisine based on that of Heian period nobility</gloss> +<gloss g_type="expl">banquet cuisine based on that of Heian-period nobility</gloss> |
|
4. | A 2020-08-11 11:58:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-08-11 06:51:04 Opencooper | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>yusoku cuisine</gloss> +<gloss>yūsoku cuisine</gloss> |
|
2. | A 2013-11-06 22:03:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.kichisen-kyoto.com/en/ |
|
Comments: | Possibly need one for 京料理 too. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss g_type="expl">banquet cuisine of Heian period nobility</gloss> +<gloss g_type="expl">banquet cuisine based on that of Heian period nobility</gloss> |
|
1. | A* 2013-11-05 15:39:09 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP https://ja.wikipedia.org/wiki/有職料理 |
|
Comments: | Seen regarding Kyoto cuisine. (Include link to closely related cuisine, per WP.) Since no short term in English, generally borrowed as “yusoku”; compare kaiseki etc. |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ search thoroughly for something lost before you suspect someone of stealing it ▶ be on sure ground before you accuse someone |
6. | A 2021-11-19 10:46:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>be on sure ground before you accuse somebody</gloss> +<gloss>be on sure ground before you accuse someone</gloss> |
|
5. | A 2014-12-09 04:43:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-12-03 09:28:16 Marcus Richert | |
Comments: | imperative ( and a proverb) |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>searching thoroughly for something lost before suspecting someone of stealing it</gloss> -<gloss>being on sure ground before you accuse somebody</gloss> +<gloss>search thoroughly for something lost before you suspect someone of stealing it</gloss> +<gloss>be on sure ground before you accuse somebody</gloss> |
|
3. | A* 2014-12-03 02:28:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2013-11-06 23:44:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>search thoroughly for something lost before suspecting someone of stealing it</gloss> +<gloss>searching thoroughly for something lost before suspecting someone of stealing it</gloss> +<gloss>being on sure ground before you accuse somebody</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
[uk]
▶ sex fiend ▶ lecher ▶ pervert
|
4. | A 2013-11-06 21:49:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-11-06 10:39:58 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams どスケベ 1848 ど助平 340 ドスケベ 7328 |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,8 @@ -<reb>どすけべえ</reb> +<reb>どすけべ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どすけべい</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドスケベ</reb> +<re_nokanji/> @@ -19,0 +26,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2013-11-06 10:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing xref. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="2252690">ど・1</xref> |
|
1. | A* 2013-11-06 10:26:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Comments: | 度スケベ gets 57 hits in the ngrams too. |