JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ rotor |
|
2. |
[n]
▶ love egg ▶ egg vibrator (sex toy) |
2. | A 2013-11-29 02:09:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The mind boggles. |
|
1. | A* 2013-11-29 01:42:15 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | ローター ... 性具の一種。 http://ja.wikipedia.org/wiki/ローター カプセル型バイブ(ローター)。卵状になっている側が振動する。 http://ja.wikipedia.org/wiki/バイブレータ_(性具) . http://en.wikipedia.org/wiki/Love_egg |
|
Comments: | Also, ローター is missing from ENAMDICT: Lothar、Lother、Rothar、Rotherはドイツ語圏における姓、または男性の個人名。ロタールと音写されることもある。 (See the first Wikipedia page mentioned above.) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>love egg</gloss> +<gloss>egg vibrator (sex toy)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ the skin (of a human being) |
|
2. |
[n]
▶ warmth of the skin ▶ body warmth |
6. | A 2017-10-09 22:24:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-10-09 20:57:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | "Human skin" invokes the wrong images for me. 人肌 is not a medical term. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>the skin</gloss> -<gloss>human skin</gloss> +<gloss>the skin (of a human being)</gloss> @@ -24 +22 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>warmth of the skin</gloss> |
|
4. | A 2013-11-29 02:07:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I fixed the Tatoeba mis-indexing. |
|
3. | A* 2013-11-29 01:49:29 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | "human skin" http://eow.alc.co.jp/��ȩ/EUC-JP/ |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,5 @@ +<gloss>human skin</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2013-01-13 08:53:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | It's supposed to link to the entry for 一肌脱ぐ, but it is incorrectly written as 人肌, not 一肌. This is an issue to discuss with the Tatoeba project who maintains the example sentences, not with us, who maintain only the dictionary terms. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ refined sake not diluted in water ▶ undiluted sake ▶ unblended whisky (whiskey) |
2. | A 2013-11-29 21:34:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-11-29 09:49:00 Sankara | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Sake |
|
Comments: | Definition found also in various breweries. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>unprocessed sake</gloss> +<gloss>refined sake not diluted in water</gloss> +<gloss>undiluted sake</gloss> |
1. |
[n]
▶ The 47 Ronin |
3. | D 2013-11-30 19:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yep. 赤穂浪士 too. |
|
2. | A* 2013-11-29 10:29:21 Marcus Richert | |
Comments: | →enam? |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ group dating ▶ [expl] gathering for young people to socialize with the opposite sex
|
2. | A 2013-11-30 19:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1053020">コンパ・1</xref> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss g_type="expl">gathering for young people to socialize with the opposite sex</gloss> |
|
1. | A* 2013-11-29 13:05:57 Marcus Richert | |
Refs: | http://www.japantimes.co.jp/news/2012/02/14/national/machiko n-singles-parties-help-rejuvenate-local-businesses/ http://www.asahi.com/articles/TKY201311270528.html "政府が近くまとめる経済対策に、同世代の男女に出会いの場を提供する「街コン」な どを補助する事業を盛り込む案が浮上している。 ... 自民党内にも26日、「婚活・ 街コン推進議員連盟」(小池百合子会長)が発足し、後押しする構えだ。" http://ja.wikipedia.org/wiki/街コン |
|
Comments: | gloss could be more elaborate |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ hour angle |
2. | A 2013-11-30 22:05:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&astron;</field> |
|
1. | A* 2013-11-29 19:32:41 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/時角 |
1. |
[n]
▶ hinny |
2. | R 2013-11-29 21:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already an entry (2453030. |
|
1. | A* 2013-11-29 20:47:45 Anthony Gussman <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ fatty tuna from around the collar bone
|
4. | A 2015-08-28 01:06:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-08-19 02:34:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>かまトロ</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1008730">とろ・1</xref> +<xref type="see" seq="1008730">とろ</xref> |
|
2. | A 2013-11-30 19:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1427283879 |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,3 @@ -<k_ele> -<keb>カマトロ</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>カマトロ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2013-11-29 21:37:58 Sankara | |
Refs: | http://www.sushiencyclopedia.com/blog/2007/10/14/the-secret-fatty-tuna-toro-sushi/ |
|
Comments: | Honmaguro kamatoro |
1. |
[n]
▶ pulling something out (in a stroke) ▶ plucking out |
|
2. |
[n]
▶ forcibly removing one after another (e.g. demonstrators) |
|
3. |
[n]
▶ overtaking multiple people (in a spurt) ▶ pulling ahead |
4. | A 2017-02-09 07:04:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-09 00:54:32 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -20 +20,5 @@ -<gloss>overtaking (in a spurt)</gloss> +<gloss>forcibly removing one after another (e.g. demonstrators)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>overtaking multiple people (in a spurt)</gloss> |
|
2. | A 2013-11-30 19:11:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ごぼう抜き</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,6 @@ +<gloss>pulling something out (in a stroke)</gloss> +<gloss>plucking out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>overtaking (in a spurt)</gloss> |
|
1. | A* 2013-11-29 22:07:46 Sankara | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/牛蒡抜き |
|
Comments: | ごぼう抜きにする •pull something out at a (single) stroke •overtake in a single spurt |