JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1017870 Active (id: 2177398)

アピール [gai1,ichi1] アッピール
1. [n,vs,vt]
▶ appeal (e.g. for peace)
▶ plea
▶ request
2. [n,vs,vi]
▶ appeal (of something)
▶ attractiveness
▶ allure
3. [n,vs,vt] {sports}
▶ appeal (to the referee)
4. [n,vs,vt]
▶ emphasizing
▶ calling attention to
▶ making a display of
▶ showing off
▶ playing up
▶ touting
▶ using as a selling point
▶ pitch
Cross references:
  ⇐ see: 2524430 アピる 1. to stress; to emphasize; to make a show of; to call attention to

Conjugations


History:
12. A 2022-02-03 11:37:15  Marcus Richert <...address hidden...>
11. A 2022-02-03 11:13:42  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-02-03 00:17:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this is slightly clearer.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>appeal (e.g. to public opinion)</gloss>
+<gloss>appeal (e.g. for peace)</gloss>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>appeal (e.g. sex appeal)</gloss>
+<gloss>appeal (of something)</gloss>
@@ -33 +33 @@
-<gloss>appeal (e.g. in baseball)</gloss>
+<gloss>appeal (to the referee)</gloss>
@@ -39 +39,3 @@
-<gloss>emphasizing (strong points, etc.)</gloss>
+<gloss>emphasizing</gloss>
+<gloss>calling attention to</gloss>
+<gloss>making a display of</gloss>
@@ -40,0 +43 @@
+<gloss>playing up</gloss>
@@ -42,2 +44,0 @@
-<gloss>calling attention to</gloss>
-<gloss>playing up</gloss>
9. A 2022-02-01 13:10:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
([rk] candidate, then)
8. A 2022-02-01 11:50:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
アッピール is in all in the refs (GG5, daij, koj, etc.)
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1057960 Active (id: 2222679)

サラリーマン [gai1,ichi1] サラーリーマン [sk] サラリマン [sk] サラーリマン [sk] サラリー・マン [sk]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "salaryman"
▶ office worker
▶ company employee
▶ company man
▶ salaryman
Cross references:
  ⇐ see: 2857448 フラリーマン 1. male office worker who does not go straight home after work (but instead hangs around bars, cafés, pachinko parlours, etc.)
  ⇐ see: 2260160 サラ 2. salaryman
  ⇐ see: 1140830 リーマン 1. office worker; company employee; company man; salaryman



History:
20. A 2023-02-24 19:03:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I meant to say daijs give etym as both "salaried man" and "salaryman" btw.
19. A 2023-02-24 03:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2023-02-23 22:52:42  Marcus Richert
  Refs:
koj daijr shinjirin "salaried man"
daijs also but additionally サラリーマン.
nikk "英salary man 多く salaried man の形をとる"
mk "和製 salary+man"
only tagged as wasei in meikyo, interestingly.
  Comments:
No point in having 0 ngram versions in this entry. 
サラリー-マン in most kokugos so サラリー・マン is OK to keep for "compatibility purposes," I think.

We don't do notes that pertain to the English glosses rather than the Japanese word normally. (and I strongly think we shouldn't, it can easily lead to misunderstandinga)
  Diff:
@@ -25,12 +24,0 @@
-<r_ele>
-<reb>サラーリー・マン</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>サラリ・マン</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>サラーリ・マン</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -39 +27 @@
-<lsource ls_wasei="y">salary man</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">salaryman</lsource>
@@ -43 +31 @@
-<gloss>salaryman (stereotypical Japanese office worker)</gloss>
+<gloss>salaryman</gloss>
17. A 2023-02-23 20:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2023-02-23 15:38:14  dom <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

サラリーマン	4694075	99.9%
サラーリーマン	4303	0.1%
サラリマン	1267	0.0%
サラーリマン	1093	0.0%
サラリー・マン	104	0.0%
サラーリー・マン	0	0.0%
サラリ・マン	0	0.0%
サラーリ・マン	0	0.0%
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15 +15 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19 +19 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -23 +23 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -27 +27 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -31 +31 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -35 +35 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1061300 Active (id: 2224402)

シャープペンシル [gai1,ichi1] シャープ・ペンシル
1. [n] Source lang: eng(wasei) "sharp pencil"
▶ mechanical pencil
▶ automatic pencil
▶ propelling pencil
Cross references:
  ⇔ see: 2069690 シャーペン 1. mechanical pencil; automatic pencil; propelling pencil
  ⇐ see: 1061280 シャープ 4. mechanical pencil



History:
3. A 2023-03-12 00:46:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>mechanical pencil</gloss>
+<gloss>automatic pencil</gloss>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>mechanical pencil</gloss>
2. A 2013-11-26 10:33:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>propelling or mechanical pencil</gloss>
+<gloss>propelling pencil</gloss>
+<gloss>mechanical pencil</gloss>
1. A 2013-05-11 08:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シャープ・ペンシル</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1120610 Active (id: 1149624)

ペーパードライバーペーパードライバペーパー・ドライバーペーパー・ドライバ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "paper driver"
▶ person who has a driving licence but little or no experience actually driving (license)



History:
6. A 2013-11-28 01:34:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-11-26 10:28:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Enough hits to be worth adding.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>ペーパードライバ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ペーパー・ドライバ</reb>
4. A 2013-05-11 10:56:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ペーパー・ドライバー</reb>
3. A 2013-02-03 12:10:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-03 09:11:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>person with driving licence but no practice (license)</gloss>
+<gloss>person who has a driving licence but little or no experience actually driving (license)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250610 Active (id: 2160458)
掲載 [ichi1,news1,nf06]
けいさい [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ publication (e.g. of an article in a newspaper)
▶ carrying (e.g. a story)
▶ running (e.g. a serial)
▶ insertion (e.g. of an advertisement)
▶ printing
▶ posting (e.g. on the web)

Conjugations


History:
8. A 2021-11-18 00:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2021-05-28 06:36:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Somehow was left off the remaining sense. It's commonly ~する.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vs;</pos>
6. A 2018-06-11 22:31:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-06-11 20:46:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Don't see a need for a separate [vs] sense here.
  Diff:
@@ -18,10 +18,6 @@
-<gloss>publication (e.g. article in paper)</gloss>
-<gloss>appearance</gloss>
-<gloss>insertion</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to insert (e.g. an article)</gloss>
-<gloss>to run (e.g. in a newspaper)</gloss>
-<gloss>to carry (e.g. an article)</gloss>
-<gloss>to post (e.g. on the Web)</gloss>
+<gloss>publication (e.g. of an article in a newspaper)</gloss>
+<gloss>carrying (e.g. a story)</gloss>
+<gloss>running (e.g. a serial)</gloss>
+<gloss>insertion (e.g. of an advertisement)</gloss>
+<gloss>printing</gloss>
+<gloss>posting (e.g. on the web)</gloss>
4. A 2013-11-26 03:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410590 Active (id: 2158233)
待つ [ichi1,news1,nf18] 俟つ [rK]
まつ [ichi1,news1,nf18]
1. [v5t,vt,vi]
▶ to wait
Cross references:
  ⇐ see: 1641100 待たせる【またせる】 1. to keep (a person) waiting
2. [v5t,vt,vi]
▶ to await
▶ to look forward to
▶ to anticipate
3. [v5t,vt,vi]
《usu. in negative form》
▶ to depend on
▶ to need

Conjugations


History:
2. A 2021-11-13 06:00:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
待つ	5237414
俟つ	3021

restr not in gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20 +20,0 @@
-<stagk>待つ</stagk>
1. A 2013-11-26 16:27:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38,1 +38,2 @@
-<gloss>(usu. in negative form) to depend on</gloss>
+<s_inf>usu. in negative form</s_inf>
+<gloss>to depend on</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641100 Active (id: 1149589)
待たせる [news1,nf18]
またせる [news1,nf18]
1. [v1,vt]
▶ to keep (a person) waiting
Cross references:
  ⇒ see: 1410590 待つ 1. to wait
  ⇐ see: 2002190 待たす【またす】 1. to keep (a person) waiting

Conjugations


History:
1. A 2013-11-26 16:27:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1410590">待つ</xref>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1410590">待つ・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056740 Active (id: 1149595)
模する摸する
もする
1. [vs-s,vt]
▶ to imitate
▶ to copy
▶ to mock
▶ to replace
▶ to model after
Cross references:
  ⇒ see: 1363760 真似る 1. to mimic; to imitate
  ⇐ see: 2410500 模す【もす】 1. to imitate; to copy; to mock; to replace; to model after
2. [vs-s,vt]
▶ to trace
▶ to forge
Cross references:
  ⇐ see: 2410500 模す【もす】 1. to imitate; to copy; to mock; to replace; to model after

Conjugations


History:
3. A 2013-11-26 21:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-11-26 09:55:12  Jeff Gedert
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>to model after</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2208960 Active (id: 1149721)
架ける
かける
1. [v1,vt] [uk]
《sometimes written 掛ける》
▶ to suspend between two points
▶ to build (a bridge, etc.)
▶ to put up on something (e.g. legs up on table)

Conjugations


History:
5. A 2013-12-01 23:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Dictionaries either combine 架ける with 掛ける/懸ける or keep them apart. The combiners include ルミナス (Daijirin ignores it totally). We've gone with the majority and have it as a separate entry, but include the "sometimes written ..". Our "sometimes written .." note implies it is is not quite kosher; otherwise we'd have it in the headword area, or have a single merged entry, so I wouldn't support cluttering the entry with even more qualifications.
That 電線を架ける really only applies to wires strung between points - you wouldn't say it if it was along the ground.
4. A* 2013-11-26 13:14:51  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
"かける" is certainly an odd concept. Maybe it is not a horror. Maybe it is a benefit, in so far that one seems to be able to activate virtually any conceptual notion by the addition of the term "かける". But, I prefer the horror concept; as far as the beginner is concerned.

In Kenkyusha's entry it shows: "かける 掛[懸,架]ける hang; suspend; etc..

It was that entry, together with the "small-screen" issue which encouraged me to make the submission.

You also have the following enty:-
電線を架ける 【でんせんをかける】 (exp,v1) to lay a wire

I wounder if that is to lay a wire (on the ground, etc.) or to suspend it between two points (even though it ends op laying on the ground, so to speak).

Coming back to the point that a cross-reference is inappropriate as it's not the "correct" form, I wonder if in the above entry one should state that fact, e.g., " (sometimes written [inappropriatey as] 掛ける)". Then a cross-reference would clearly be unnecessary.
3. A 2013-11-26 03:39:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think an xref to 掛ける is appropriate as it's not the "correct" form. You can only go so far in constructing a display which avoid misunderstanding. かける is a horror, and the sooner a beginner learns about its issues the better.
2. A* 2013-11-25 12:06:31  Francis
  Comments:
When I searched for "かける", the above was on the screen. It was on the screen because it was at the bottom of the list of entries. This is often a "small-screen" problem when the main entry for "かける" cannot be readily seen; and the novice does not know that the main entry exists. I know this cannot be avoided. However, when you have given a reference point, i.e., "sometimes written 掛ける", it may help to have a cross-link to the target referred to. So, in this case, the novice is likely to click on the link because it is there and discover the really important entry for "かける". Without the link, the novice may regard "掛ける" as simply and alternative to "架ける"; as could be the case with many kanji, with the alternative being of no great importance other than the fact that it is sometimes used instead of the main entry.
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2218590 Active (id: 1149598)

すべく
1. [aux-v,conj]
《contraction of するべく》
▶ in order to do
▶ for the purpose of doing



History:
3. A 2013-11-26 21:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-11-25 02:43:01  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Similarly, 省くべく (for example) means "in order to eliminate ...", 
not "eliminating in order to ..." or "eliminating for the purpose of ..."
.
これからは無駄を極限まで省くべく調達改革を進める必要があると思う。
--> In order to eliminate waste as much as possible ...
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<gloss>doing in order to</gloss>
-<gloss>doing for the purpose of</gloss>
+<gloss>in order to do</gloss>
+<gloss>for the purpose of doing</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2410500 Active (id: 1149596)
模す摸す
もす
1. [v5s,vt]
▶ to imitate
▶ to copy
▶ to mock
▶ to replace
▶ to model after
Cross references:
  ⇒ see: 2056740 模する 1. to imitate; to copy; to mock; to replace; to model after
  ⇒ see: 2056740 模する 2. to trace; to forge
2. [v5s,vt]
▶ to trace
▶ to forge

Conjugations


History:
3. A 2013-11-26 21:54:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-11-26 09:55:42 
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>to model after</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803690 Active (id: 1149575)
二等航海士
にとうこうかいし
1. [n]
▶ second mate
▶ second officer
Cross references:
  ⇒ see: 2119630 一等航海士【いっとうこうかいし】 1. first mate; first officer



History:
4. A 2013-11-26 03:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's all done manually. I have utilities that delete the WI1 and WI3 entries that match JMdict, but the WI2/WI4 have to be done by hand as there are no matching readings. I have just run a cleanup. 
I don't think extra xrefs there help much.
3. A* 2013-11-22 11:38:30  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Does your new entry automatically delete the following:-

二等航海士 【?】 second mate; second officer; WI2

?

I have just asked because when I saw your acceptance of "third mate" I went to promote the "W2" and saw the warning about your new entry. Also, would it help to add "third mate" to your cross-reference?
2. A 2013-11-22 03:11:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-11-22 00:37:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803740 Active (id: 1149580)

ですです
1. [exp] [pol,col]
▶ that's right
▶ that's so



History:
2. A 2013-11-26 07:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A lot of hits.
1. A* 2013-11-24 02:16:40  Marcus Richert
  Refs:
Dialectal.
Heard a 20-something from Tottori use this repeatedly.
http://www.weblio.jp/content/ですで�%
81%99
Was told by a 50-something with relatives in Miyazaki that 
it's used there as well - did find some evidence for it 
being used in Kagoshima, at the very least.
http://motokigeo.exblog.jp/8300872
http://wiki.chakuriki.net/index.php/鹿児�
%B6%E3%81%AE%E8%A8%80%E8%91%89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803780 Active (id: 1911298)

クマリン
1. [n] {chemistry}
▶ coumarin



History:
4. A 2015-02-01 18:32:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-01-31 23:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&chem;</field>
2. A 2013-11-26 04:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-11-24 23:51:40  Marcus Richert
  Refs:
daijs nikk wiki 和英日本標準商品分類 dbcls jst

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803800 Active (id: 1149574)

コンポスターコンポスタ
1. [n]
▶ composter



History:
3. A 2013-11-26 02:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams (about 8% the hits)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンポスタ</reb>
2. A 2013-11-25 05:07:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1. A* 2013-11-25 02:08:11  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803830 Active (id: 2183564)
長城
ちょうじょう
1. [n]
▶ long (defensive) wall (esp. the Great Wall of China)



History:
4. A 2022-04-15 06:50:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-14 20:32:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I think this is better. Could be two senses.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>great wall (of China)</gloss>
-<gloss>long wall</gloss>
+<gloss>long (defensive) wall (esp. the Great Wall of China)</gloss>
2. A 2013-11-26 07:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's just of China. Gets a lot of hits, but it's a surname too.
1. A* 2013-11-25 04:48:49  Marcus Richert
  Refs:
daijs nikk nipp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803840 Rejected (id: 1149573)
ハイラル
1. [n]
▶ Hyrule (the fictional kingdom in "The Legend of Zelda")

History:
2. R 2013-11-26 02:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2013-11-26 01:32:54  Tom Gifford <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803850 Active (id: 1149594)
相まつ相俟つ
あいまつ
1. [v5t,vi]
▶ to be coupled with
▶ to be combined with
Cross references:
  ⇒ see: 1749070 相まって 1. coupled with; together
2. [v4t,vt] [arch]
▶ to await

Conjugations


History:
4. A 2013-11-26 21:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Funny that GG5 etc. have 相俟って but not its source.
3. A* 2013-11-26 16:29:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ref above should have been shinmeikai, not meikyo
2. A* 2013-11-26 16:26:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
sense 1 meikyo
sense 2 nikk
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>相俟った</keb>
+<keb>相まつ</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>相まった</keb>
+<keb>相俟つ</keb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>あいまった</reb>
+<reb>あいまつ</reb>
@@ -14,2 +14,11 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>In Combination with</gloss>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1749070">相まって</xref>
+<gloss>to be coupled with</gloss>
+<gloss>to be combined with</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v4t;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to await</gloss>
1. A* 2013-11-26 11:29:06  Daygen <...address hidden...>
  Refs:
Found it to be used in the first sentence here:
http://ja.wikipedia.org/wiki/日本#.E5.9B.BD.E5.8
F.B7
  Comments:
Variation of 相俟って

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803860 Active (id: 1149634)
特務艦
とくむかん
1. [n]
▶ auxiliary vessel
▶ auxiliary ship



History:
4. A 2013-11-28 08:19:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nipp nikk
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">vessel providing non-combat support (e.g. repair, transport, tanker, etc.)</gloss>
3. A* 2013-11-27 00:46:58  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Auxiliary_ship
  Comments:
Also not sure if the explanation is necessary.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>auxillary vessel</gloss>
+<gloss>auxiliary vessel</gloss>
+<gloss>auxiliary ship</gloss>
2. A* 2013-11-26 21:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin
  Comments:
Trimming John's explanation. Not sure it's needed.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>An auxillary vessel. A military ship with a mission of providing support in a non-combat role (e.g. repair vessel, transport, ice breaker, survey ship, target ship, tanker, etc.)</gloss>
+<gloss>auxillary vessel</gloss>
+<gloss g_type="expl">vessel providing non-combat support (e.g. repair, transport, tanker, etc.)</gloss>
1. A* 2013-11-26 21:07:03  John Knox <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大日本帝国海軍艦艇類別変遷#.E7.89.B9.E5.8B.99.E8.89.A6

http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/特務艦/m1u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803870 Active (id: 1150370)
切換スイッチ切換えスイッチ
きりかえスイッチ
1. [n]
▶ change-over switch
▶ circuit changing switch
▶ transfer switch



History:
2. A 2013-12-23 06:46:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-11-26 21:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku, denshi glossary, mech-eng glossary, ngrams (order)
  Comments:
Came up on Translators' FB page - meaning not obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml