JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1056760 Active (id: 1149623)

サッシ [gai1] サッシュ
1. [n]
▶ sash
▶ sliding window frame (esp. metal)



History:
3. A 2013-11-28 01:34:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-11-25 02:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 金属製の窓枠。サッシュ。 「アルミ-−」
GG5: 〔窓枠〕 a window frame.
ルミナス: (窓枠) sash [C] 《指記号まど (挿絵)》
中辞典: an aluminum frame for a sliding door or window.
  Comments:
Here the term "sash" is used for all sliding window frames; not just metal ones. That doesn't stop サッシ being specifically for metal ones.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>sliding window frame (esp. metal)</gloss>
1. A* 2013-11-25 02:16:00  Marcus Richert
  Refs:
新和英中辞典
"a metal‐framed glass sliding door [window]
《主に英国で用いられる》 a patio door."
but prog just has "sash; window sash"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1106140 Active (id: 2171565)

ヴィンテージ [spec2] ビンテージ
1. [adj-f,n]
▶ vintage



History:
4. A 2021-12-29 11:07:13  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-12-28 15:25:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ヴィンテージ	571566
ウィンテージ	183
ヴインテージ	266
ビンテージ	322377
ビンテイジ	99 not worth including as ik or.otherwise in my.opinion

daij examples
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
@@ -10,4 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ビンテイジ</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2013-11-25 13:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No harm, but I'll tag it.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A* 2013-11-25 04:38:47  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Google n-gram counts
ビンテージ 322377
ビンテイジ 99
ヴィンテージ 571566
.
ヴィンテージ、またはビンテージ(英: vintage)とは本来、...
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヴィンテージ
.
Do you want to keep ビンテイジ?
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヴィンテージ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250610 Active (id: 2160458)
掲載 [ichi1,news1,nf06]
けいさい [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ publication (e.g. of an article in a newspaper)
▶ carrying (e.g. a story)
▶ running (e.g. a serial)
▶ insertion (e.g. of an advertisement)
▶ printing
▶ posting (e.g. on the web)

Conjugations


History:
8. A 2021-11-18 00:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2021-05-28 06:36:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Somehow was left off the remaining sense. It's commonly ~する.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vs;</pos>
6. A 2018-06-11 22:31:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-06-11 20:46:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Don't see a need for a separate [vs] sense here.
  Diff:
@@ -18,10 +18,6 @@
-<gloss>publication (e.g. article in paper)</gloss>
-<gloss>appearance</gloss>
-<gloss>insertion</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to insert (e.g. an article)</gloss>
-<gloss>to run (e.g. in a newspaper)</gloss>
-<gloss>to carry (e.g. an article)</gloss>
-<gloss>to post (e.g. on the Web)</gloss>
+<gloss>publication (e.g. of an article in a newspaper)</gloss>
+<gloss>carrying (e.g. a story)</gloss>
+<gloss>running (e.g. a serial)</gloss>
+<gloss>insertion (e.g. of an advertisement)</gloss>
+<gloss>printing</gloss>
+<gloss>posting (e.g. on the web)</gloss>
4. A 2013-11-26 03:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1447980 Active (id: 1149550)
東男
あずまおとこ
1. [n]
▶ man from eastern Japan (esp. Edo or elsewhere in the Kanto region)



History:
2. A 2013-11-25 01:07:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kojien, meikyo, nikk, other senses in daijisen
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>man from the Kanto region</gloss>
+<gloss>man from eastern Japan (esp. Edo or elsewhere in the Kanto region)</gloss>
1. A* 2013-11-24 10:55:39  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>man from East Japan</gloss>
+<gloss>man from the Kanto region</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590640 Active (id: 2283132)
唐揚げ [ateji/news2,nf34] から揚げ唐揚 [ateji] 空揚げ [rK] 空揚 [rK] カラ揚げ [sK]
からあげ [news2,nf34]
1. [n,vs,vt] {food, cooking}
▶ deep-frying food lightly coated in flour or potato starch
▶ deep-fried food (esp. chicken)
Cross references:
  ⇐ see: 2855429 ザンギ 1. deep-fried chicken (esp. marinated in a sweet ginger soy sauce before frying)

Conjugations


History:
17. A 2023-11-12 23:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2023-11-12 23:03:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
lighted -> lightly
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss>deep-frying food lighted coated in flour or potato starch</gloss>
+<gloss>deep-frying food lightly coated in flour or potato starch</gloss>
15. A* 2023-11-12 22:47:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we should mention it.
Refers to the technique as well as the food.
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>deep-frying food lighted coated in flour or potato starch</gloss>
14. A 2023-11-11 07:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-11-10 07:59:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
唐揚げ	939116	44.1%
から揚げ	681119	32.0%
唐揚	143321	6.7% daijs says 「唐揚げ」の字も当てることがある。
空揚げ	21679	1.0% rK
カラ揚げ	3885	0.2% sK
空揚	1678	0.1% rK
からあげ	308802	14.5%
カラあげ	264	0.0% remove
カラアゲ	28644	1.3% remove
  Comments:
meikyo and daijs say coated in flour or starch,
daijr says 何もつけないで,または小麦粉やかたくり粉を軽くまぶして油で揚げること
we could mention it but it might be messy. but KFC chicken wouldn't be called 唐揚げ
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -16,0 +19,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>空揚</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,3 +27 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>空揚</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,5 +30,0 @@
-<re_restr>唐揚げ</re_restr>
-<re_restr>から揚げ</re_restr>
-<re_restr>唐揚</re_restr>
-<re_restr>空揚げ</re_restr>
-<re_restr>空揚</re_restr>
@@ -33,8 +32,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カラあげ</reb>
-<re_restr>カラ揚げ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カラアゲ</reb>
-<re_nokanji/>
@@ -44,0 +37 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122370 Active (id: 1149570)
もうひと頑張りもう一頑張り
もうひとがんばり
1. [n,vs]
▶ an extra effort
▶ going the extra mile
▶ one final push

Conjugations


History:
3. A 2013-11-25 22:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>one final push</gloss>
2. A* 2013-11-25 22:16:14  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I think that "one more effort" is a bit too literal. 
もう一頑張り is about raising the level of effort in order to make things perfect, top-class or complete.
"one more effort" sounds like one more in a series of "efforts" -- as in "I'll make one more effort to save the relationship, but if that doesn't work out, that's the end."
I think it's about raising the *level* of effort rather than making one more effort.
- もう一頑張りすれば、あなたは出世するでしょう。
- 悪くない、でももう一頑張り!
- 一流と言われるには,もう一頑張りが必要
- プレゼンまでに残された時間、完成度を高めるためにもうひと頑張りです。
.
ALC ~ 社員をもう一頑張りする気にさせる
encourage staff to go the extra mile
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>one more effort</gloss>
+<gloss>an extra effort</gloss>
+<gloss>going the extra mile</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2208960 Active (id: 1149721)
架ける
かける
1. [v1,vt] [uk]
《sometimes written 掛ける》
▶ to suspend between two points
▶ to build (a bridge, etc.)
▶ to put up on something (e.g. legs up on table)

Conjugations


History:
5. A 2013-12-01 23:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Dictionaries either combine 架ける with 掛ける/懸ける or keep them apart. The combiners include ルミナス (Daijirin ignores it totally). We've gone with the majority and have it as a separate entry, but include the "sometimes written ..". Our "sometimes written .." note implies it is is not quite kosher; otherwise we'd have it in the headword area, or have a single merged entry, so I wouldn't support cluttering the entry with even more qualifications.
That 電線を架ける really only applies to wires strung between points - you wouldn't say it if it was along the ground.
4. A* 2013-11-26 13:14:51  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
"かける" is certainly an odd concept. Maybe it is not a horror. Maybe it is a benefit, in so far that one seems to be able to activate virtually any conceptual notion by the addition of the term "かける". But, I prefer the horror concept; as far as the beginner is concerned.

In Kenkyusha's entry it shows: "かける 掛[懸,架]ける hang; suspend; etc..

It was that entry, together with the "small-screen" issue which encouraged me to make the submission.

You also have the following enty:-
電線を架ける 【でんせんをかける】 (exp,v1) to lay a wire

I wounder if that is to lay a wire (on the ground, etc.) or to suspend it between two points (even though it ends op laying on the ground, so to speak).

Coming back to the point that a cross-reference is inappropriate as it's not the "correct" form, I wonder if in the above entry one should state that fact, e.g., " (sometimes written [inappropriatey as] 掛ける)". Then a cross-reference would clearly be unnecessary.
3. A 2013-11-26 03:39:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think an xref to 掛ける is appropriate as it's not the "correct" form. You can only go so far in constructing a display which avoid misunderstanding. かける is a horror, and the sooner a beginner learns about its issues the better.
2. A* 2013-11-25 12:06:31  Francis
  Comments:
When I searched for "かける", the above was on the screen. It was on the screen because it was at the bottom of the list of entries. This is often a "small-screen" problem when the main entry for "かける" cannot be readily seen; and the novice does not know that the main entry exists. I know this cannot be avoided. However, when you have given a reference point, i.e., "sometimes written 掛ける", it may help to have a cross-link to the target referred to. So, in this case, the novice is likely to click on the link because it is there and discover the really important entry for "かける". Without the link, the novice may regard "掛ける" as simply and alternative to "架ける"; as could be the case with many kanji, with the alternative being of no great importance other than the fact that it is sometimes used instead of the main entry.
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2218590 Active (id: 1149598)

すべく
1. [aux-v,conj]
《contraction of するべく》
▶ in order to do
▶ for the purpose of doing



History:
3. A 2013-11-26 21:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-11-25 02:43:01  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Similarly, 省くべく (for example) means "in order to eliminate ...", 
not "eliminating in order to ..." or "eliminating for the purpose of ..."
.
これからは無駄を極限まで省くべく調達改革を進める必要があると思う。
--> In order to eliminate waste as much as possible ...
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<gloss>doing in order to</gloss>
-<gloss>doing for the purpose of</gloss>
+<gloss>in order to do</gloss>
+<gloss>for the purpose of doing</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803750 Active (id: 1149568)
夫婦墓
めおとばかふうふばか
1. [n]
▶ husband and wife tomb



History:
2. A 2013-11-25 21:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Lots showing in Google images - mostly advertisements. I didn't see any specifically non-Buddhist ones, but then it's hard to tell.
1. A* 2013-11-24 10:06:18  Marcus Richert
  Refs:
nikk
http://en-park.net/words/1312
  Comments:
possibly specifically Buddhist

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803790 Active (id: 1948535)

みっしり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ strictly
▶ severely
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ fully
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ closely
▶ tightly



History:
4. A 2017-03-27 10:41:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-27 07:26:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -20,0 +23 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2013-12-01 23:12:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Comments:
Both Daijr and GG5 mention みっしり(と).
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -10,0 +11,1 @@
+<gloss>severely</gloss>
@@ -13,0 +15,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -18,0 +22,1 @@
+<gloss>tightly</gloss>
1. A* 2013-11-25 01:46:58  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Genius WaEi:
- 厳しく strictly
- 十分に fully 
- びっしり; ぎっしり closely

A Practical Guide to J-E Onomatopoeia and Mimesis:
micchiri: to train properly or severely without skimping or neglecting. It is used more often for physical training. It is more colloquial than "misshiri".
[This seems to correspond to Genius's sense #1 and maybe #2.]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803800 Active (id: 1149574)

コンポスターコンポスタ
1. [n]
▶ composter



History:
3. A 2013-11-26 02:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams (about 8% the hits)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンポスタ</reb>
2. A 2013-11-25 05:07:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1. A* 2013-11-25 02:08:11  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803810 Active (id: 1149558)

バイオトイレ
1. [n]
▶ composting toilet
▶ bio-toilet
▶ biotoilet



History:
2. A 2013-11-25 02:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
Plenty of hits for the English form.
  Diff:
@@ -10,0 +10,2 @@
+<gloss>bio-toilet</gloss>
+<gloss>biotoilet</gloss>
1. A* 2013-11-25 02:08:51  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803820 Active (id: 1149567)
対照実験
たいしょうじっけん
1. [n]
▶ control experiment



History:
2. A 2013-11-25 21:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2013-11-25 03:45:41  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
対照実験 【たいしょうじっけん】 (n) control experiment; LS
対照実験 【たいしょうじっけん】 control experiment; WI1 
対照実験 【たいしょうじっけん】 (n) control experiment; JWN-05798413-n 
対照実験を 【たいしょうじっけんを】 (v) to control; to verify; JWN-02520997-v 
対照実験法 【?】 method of experimental control; WI4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803830 Active (id: 2183564)
長城
ちょうじょう
1. [n]
▶ long (defensive) wall (esp. the Great Wall of China)



History:
4. A 2022-04-15 06:50:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-14 20:32:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I think this is better. Could be two senses.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>great wall (of China)</gloss>
-<gloss>long wall</gloss>
+<gloss>long (defensive) wall (esp. the Great Wall of China)</gloss>
2. A 2013-11-26 07:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's just of China. Gets a lot of hits, but it's a surname too.
1. A* 2013-11-25 04:48:49  Marcus Richert
  Refs:
daijs nikk nipp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml