JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1205490 Active (id: 1976627)
格別 [ichi1,news1,nf19] 各別
かくべつ [ichi1,news1,nf19] かくべち [ok]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ particular
▶ special
▶ exceptional
▶ especial
2. [adv]
▶ particularly
▶ especially
▶ exceptionally



History:
4. A 2018-04-13 08:01:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2013-11-22 03:36:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
2. A* 2013-11-22 03:20:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daijr, daijs
  Comments:
common enough as both adj and adv that i think we should follow the kokugos in their sense splitting
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>各別</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かくべち</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -17,0 +24,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,1 +26,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -20,1 +27,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<gloss>particular</gloss>
+<gloss>special</gloss>
@@ -22,2 +30,6 @@
-<gloss>special</gloss>
-<gloss>particular</gloss>
+<gloss>especial</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>particularly</gloss>
+<gloss>especially</gloss>
@@ -25,2 +37,0 @@
-<gloss>especially</gloss>
-<gloss>particularly</gloss>
1. A* 2013-11-20 03:25:46  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Genius WaEi has "specially; especially; particular; special; exceptional", while 
Shogakukan has "particularl(ly); especial(ly); exceptional(ly)
  Diff:
@@ -22,0 +22,5 @@
+<gloss>special</gloss>
+<gloss>particular</gloss>
+<gloss>exceptionally</gloss>
+<gloss>especially</gloss>
+<gloss>particularly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228120 Active (id: 1149511)
及ばずながら及ばず乍ら
およばずながら
1. [adv]
▶ to the best of my ability, poor though it be



History:
2. A 2013-11-22 10:11:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-11-22 06:30:11  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Comments:
Kana form is more common than 及ばず乍ら, but much less common than 及ばずながら.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>及ばずながら</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435730 Active (id: 2195103)
定着 [ichi1,news1,nf11]
ていちゃく [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vi]
▶ sticking (in one place, position, etc.)
▶ settling
▶ fixing
▶ adherence
2. [n,vs,vi]
▶ becoming established (of a custom, system, etc.)
▶ taking hold
▶ taking root
3. [n,vs,vi] {photography}
▶ fixation
▶ fixing

Conjugations


History:
9. A 2022-07-10 00:09:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>fixation (photography)</gloss>
+<field>&photo;</field>
+<gloss>fixation</gloss>
8. A 2022-07-09 13:20:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2018-12-15 12:07:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&vs;</pos>
6. A 2018-11-09 22:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The one sentence is for sense 2.
5. A* 2018-11-07 21:52:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -18,0 +19,9 @@
+<gloss>sticking (in one place, position, etc.)</gloss>
+<gloss>settling</gloss>
+<gloss>fixing</gloss>
+<gloss>adherence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>becoming established (of a custom, system, etc.)</gloss>
@@ -20,4 +29,6 @@
-<gloss>getting attached</gloss>
-<gloss>becoming established</gloss>
-<gloss>becoming entrenched</gloss>
-<gloss>establishing</gloss>
+<gloss>taking root</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fixation (photography)</gloss>
+<gloss>fixing</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510000 Active (id: 1149506)
別段 [news2,nf39]
べつだん [news2,nf39] べちだん [ok]
1. [adj-no,n]
▶ particular
▶ special
2. [adv]
《usu. before a verb in negative form》
▶ (not) particularly
▶ (not) especially



History:
2. A 2013-11-22 03:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-11-22 03:23:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +14,10 @@
+<r_ele>
+<reb>べちだん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>particular</gloss>
+<gloss>special</gloss>
+</sense>
@@ -16,9 +26,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1205490">格別</xref>
-<xref type="see" seq="1205490">格別</xref>
-<xref type="see" seq="1205490">格別・1</xref>
-<xref type="see" seq="1454670">特に</xref>
-<xref type="see" seq="1455280">特別</xref>
-<xref type="see" seq="1509480">別に</xref>
-<gloss>particularly</gloss>
+<s_inf>usu. before a verb in negative form</s_inf>
+<gloss>(not) particularly</gloss>
+<gloss>(not) especially</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516760 Active (id: 1149508)
放送局
ほうそうきょく
1. [n]
▶ broadcasting station
▶ broadcaster
Cross references:
  ⇐ see: 1239560 局【きょく】 2. office (e.g. post, telephone); broadcasting station (e.g. television, radio); channel; exchange



History:
2. A 2013-11-22 04:24:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Much better. That was very 直訳.
1. A* 2013-11-22 03:42:05  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
放送局 【ほうそうきょく】 (n) broadcasting station; broadcast station; JWN-02903405-n
放送局 【ほうそうきょく】 (n) broadcasting office 
有線放送局 【?】 cable outlet; WI4 
ケーブルテレビ放送局 【?】 cable outlet; WI4 
クラシックロックのラジオ放送局 【?】 classic rock radio station; WI4 
民間放送局 【?】 commercial broadcaster; WI4 
商業放送局 【?】 commercial TV station; commercial broadcasting station; commercial radio station; WI4
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>broadcasting office</gloss>
+<gloss>broadcasting station</gloss>
+<gloss>broadcaster</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537700 Active (id: 1149498)
野郎 [spec2,news2,nf25]
やろう [spec2,news2,nf25]
1. [n]
▶ guy
▶ fellow
▶ chap
▶ buddy
2. [n,pn] [male,derog,sl]
▶ bastard
▶ asshole
▶ arsehole
▶ son of a bitch
Cross references:
  ⇐ see: 2838947 この野郎【このやろう】 1. you bastard!; you son of a bitch!



History:
5. A 2013-11-22 03:09:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-11-20 23:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, ルミナス, Daijirin
  Comments:
It seems it can go both ways. A sense split seems the best.
  Diff:
@@ -18,0 +18,7 @@
+<gloss>guy</gloss>
+<gloss>fellow</gloss>
+<gloss>chap</gloss>
+<gloss>buddy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,0 +28,1 @@
+<misc>&sl;</misc>
3. A* 2013-11-20 20:03:09 
  Comments:
I wonder if "bastard; asshole; arsehole; son of a bitch" may be too strong. This word appears in Harry Potter translation and I'm told it's closer to "guy(s)".
2. A 2012-06-06 23:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>arsehole</gloss>
1. A* 2012-05-31 08:31:57 
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典, daijr, eij
male pronoun (he)
  Comments:
rascal seems a bit weak compared to other wa-ei's
  Diff:
@@ -18,1 +18,6 @@
-<gloss>rascal</gloss>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&male;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>bastard</gloss>
+<gloss>asshole</gloss>
+<gloss>son of a bitch</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537700 Rejected (id: 1963676)
野郎 [spec2,news2,nf25]
やろう [spec2,news2,nf25]
1. [n]
▶ guy
▶ fellow
▶ chap
▶ buddy
2. [n,pn] [male,derog]
▶ bastard
▶ asshole
▶ arsehole
▶ son of a bitch

History:
7. R 2017-11-13 07:37:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2017-11-10 10:19:01 
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
5. A 2013-11-22 03:09:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-11-20 23:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, ルミナス, Daijirin
  Comments:
It seems it can go both ways. A sense split seems the best.
  Diff:
@@ -18,0 +18,7 @@
+<gloss>guy</gloss>
+<gloss>fellow</gloss>
+<gloss>chap</gloss>
+<gloss>buddy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,0 +28,1 @@
+<misc>&sl;</misc>
3. A* 2013-11-20 20:03:09 
  Comments:
I wonder if "bastard; asshole; arsehole; son of a bitch" may be too strong. This word appears in Harry Potter translation and I'm told it's closer to "guy(s)".
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602050 Active (id: 2098956)
一渡り一わたり一渉り
ひとわたり
1. [n,adv]
▶ generally
▶ in the main
▶ briefly (look over, explain, etc.)
▶ roughly
▶ more or less
Cross references:
  ⇒ see: 1164910 一通り 1. generally; in the main; briefly (look over, explain, etc.); roughly; more or less



History:
7. A 2021-03-31 04:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2019-01-30 23:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-01-30 15:44:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Aligning with 一通り.
一渡り always includes the り. Dropping 一渡.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>一渡</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -20,4 +17,5 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="1164910">一通り・ひととおり・3</xref>
-<gloss>briefly</gloss>
-<gloss>in general</gloss>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1164910">一通り・1</xref>
+<gloss>generally</gloss>
+<gloss>in the main</gloss>
+<gloss>briefly (look over, explain, etc.)</gloss>
@@ -25,2 +23 @@
-<gloss>from beginning to end</gloss>
-<gloss>through (e.g. glancing, flipping)</gloss>
+<gloss>more or less</gloss>
4. A 2014-10-04 01:51:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2013-11-22 03:24:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776510 Active (id: 2285478)
打ち出の小槌打出の小槌うちでの小槌 [sK] 打ち出の小づち [sK] 打ちでの小槌 [sK] 打出の小づち [sK]
うちでのこづち
1. [n]
▶ magic mallet
▶ lucky mallet
▶ [expl] nursery-tale mallet that delivers one's heart's desire at a wave



History:
7. A 2023-12-10 18:44:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈打(ち)/うち/ウチ〉〈出/で/デ〉の〈小/こ/コ〉〈槌/づち/ヅチ/ずち〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 打ち出の小槌  │ 26,015 │ 46.0% │
│ 打出の小槌   │ 16,096 │ 28.5% │
│ うちでの小槌  │  2,981 │  5.3% │ - add, sK
│ 打ち出の小づち │  1,844 │  3.3% │
│ 打ちでの小槌  │    867 │  1.5% │ - add, sK
│ 打出の小づち  │    608 │  1.1% │ - add, sK
│ 打ち出のコヅチ │    537 │  1.0% │
│ うちでの小づち │    313 │  0.6% │
│ 打ち出のこづち │    236 │  0.4% │
│ 打出のこづち  │    221 │  0.4% │
│ 打ちでの小づち │     54 │  0.1% │
│ 打ちでのこずち │     25 │  0.0% │
│ 打ち出のこずち │     23 │  0.0% │
│ 打ちでのこづち │     22 │  0.0% │
│ うちでのこづち │  6,169 │ 10.9% │
│ うちでのこずち │    496 │  0.9% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<keb>打出の小槌</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うちでの小槌</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12 +19,6 @@
-<keb>打出の小槌</keb>
+<keb>打ちでの小槌</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打出の小づち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2023-12-10 18:09:56 
  Refs:
打出の小槌	16096
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2023-12-04 19:48:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-12-04 10:55:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
打ち出の小づち	1844	6.6%
打ち出の小槌	26015	93.4%
打ち出の小鎚	0	0.0%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>打ち出の小づち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2013-11-22 10:11:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105700 Active (id: 1149522)

ホームレス
1. [adj-no]
▶ homeless
2. [n]
▶ homeless person
Cross references:
  ⇐ see: 1497600 浮浪者【ふろうしゃ】 1. vagrant; vagabond; tramp; homeless person; hobo; bum



History:
3. A 2013-11-22 22:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-11-22 20:28:15  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
低所得者の方の現状と向き合うこととなりました。決して少なくない方が家を借りることすらできないほどの貧困に苦しんでおり、東京にも約2000人のホームレスがいることを知りました。
.
Plenty of examples of "ホームレスがいる" on Google.
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>homeless person</gloss>
+</sense>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267960 Active (id: 2208656)
間怠っこい
まだるっこい
1. [adj-i] [uk]
▶ (frustratingly) slow
▶ tedious
▶ sluggish
▶ dull
▶ roundabout
Cross references:
  ⇒ see: 2267980 【まだるい】 1. (frustratingly) slow; tedious; sluggish; dull; roundabout
  ⇒ see: 2267970 【まだるっこしい】 1. (frustratingly) slow; tedious; sluggish; dull; roundabout

Conjugations


History:
7. A 2022-09-16 01:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-15 21:34:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
間怠っこい	59	4.4%
間だるっこい	0	0.0%
まだるっこい	1269	95.6%
  Comments:
I don't think this is two senses. Only one sense in the refs.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>間だるっこい</keb>
@@ -15,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2267980">間だるい・1</xref>
-<xref type="see" seq="2267970">間だるっこしい・1</xref>
+<xref type="see" seq="2267980">まだるい・1</xref>
+<xref type="see" seq="2267970">まだるっこしい・1</xref>
@@ -18 +15 @@
-<gloss>slow</gloss>
+<gloss>(frustratingly) slow</gloss>
@@ -22,7 +19 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="2267980">間だるい・2</xref>
-<xref type="see" seq="2267970">間だるっこしい・2</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>irritating</gloss>
+<gloss>roundabout</gloss>
5. A 2014-05-09 16:56:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copy-paste error, i think
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>間だるいっこい</keb>
+<keb>間だるっこい</keb>
4. A* 2014-05-09 15:39:25  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
間だる_い_っこい ? or 間だるっこい ?
3. A 2013-11-22 03:07:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267970 Active (id: 2208764)
間怠っこしい [rK]
まだるっこしい
1. [adj-i] [uk]
▶ (frustratingly) slow
▶ tedious
▶ sluggish
▶ dull
▶ roundabout
Cross references:
  ⇐ see: 2267960 間怠っこい【まだるっこい】 1. (frustratingly) slow; tedious; sluggish; dull; roundabout
  ⇐ see: 2267980 間怠い【まだるい】 1. (frustratingly) slow; tedious; sluggish; dull; roundabout

Conjugations


History:
7. A 2022-09-16 23:23:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>間だるっこしい</keb>
@@ -18 +14 @@
-<gloss>slow</gloss>
+<gloss>(frustratingly) slow</gloss>
@@ -22,5 +18 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>irritating</gloss>
+<gloss>roundabout</gloss>
6. A 2022-09-15 21:25:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
まだるっこしい	5354
まだるい	        1118
まだるっこい	1269
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2267980">間だるい・1</xref>
-<xref type="see" seq="2267960">間怠っこい・1</xref>
@@ -27,2 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="2267980">間だるい・2</xref>
-<xref type="see" seq="2267960">間怠っこい・2</xref>
5. A 2022-09-14 12:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-14 03:33:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 間怠っこしい  │    73 │  1.3% │ 🡠 adding (daijr/s, meikyo)
│ 間だるっこしい │     0 │  0.0% │
│ まだるっこしい │ 5,354 │ 98.7% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>間怠っこしい</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2013-11-22 03:07:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2398970 Active (id: 1149519)
貧困者
ひんこんしゃ
1. [n]
▶ pauper
▶ the needy
▶ the poor



History:
3. A 2013-11-22 22:27:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-11-22 20:55:42  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
"pauper" will often be an inappropriate term to use, I would think. E.g.,
また、貧困者に対しては、国と地方公共団体が生活保護を支給し、NPO法人がホームレスに対する宿を提供しています。
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>the needy</gloss>
+<gloss>the poor</gloss>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2685790 Rejected (id: 2152614)
金太郎飴
きんたろうあめ
1. [n]
▶ Kintarō-ame
▶ [expl] cylindrical stick-shaped candy made so that Kintarō's face appears wherever it is sliced
Cross references:
  ⇒ see: 2685780 金太郎 1. Kintarō; Golden Boy; folklore boy hero and defeater of demons; usu. depicted with a bob cut, carrying an axe, and wearing a red apron
2. [adj-no]
▶ cookie-cutter (e.g. solution)
▶ inflexibly uniform
▶ all the same

History:
7. R 2021-10-18 15:02:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'll try to merge our suggestions.
6. A* 2021-10-18 04:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This fork has bypassed an edit proposed by Marcus. Can one of you rationalize them?
5. A* 2021-10-17 12:40:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://en.wiktionary.org/wiki/cookie-cutter#Adjective
  Comments:
Plenty of hits online for "Kintaro-ame".
Sense 2 isn't adj-na.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2685780">金太郎・2</xref>
-<gloss>cylindrical candy made so that Kintaro's face appears wherever it is sliced</gloss>
+<gloss>Kintarō-ame</gloss>
+<gloss g_type="expl">cylindrical stick-shaped candy made so that Kintarō's face appears wherever it is sliced</gloss>
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>cookie-cutter (e.g. solution)</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>stamped out like cookies</gloss>
4. A 2013-11-22 00:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Comments:
A bit easier to handle, I think.
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<gloss>cookie-cutter</gloss>
@@ -20,0 +19,2 @@
+<gloss>all the same</gloss>
+<gloss>stamped out like cookies</gloss>
3. A* 2013-11-21 19:36:30  Susan Mast <...address hidden...>
  Refs:
http://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye2059811.html
「今までの公立の教育が金太郎飴すぎて、多様な子どもたちに即してこなかった」(佐賀・武雄市 樋渡啓祐市長)
  Comments:
In the phrase 金太郎飴すぎて, it's being used as some sort of adjective: "too cookie-cutter."
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>cookie-cutter</gloss>
+<gloss>inflexibly uniform</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2685790 Active (id: 2152644)
金太郎飴金太郎アメ金太郎あめ
きんたろうあめ
1. [n] {trademark}
▶ Kintarō candy
▶ Kintarō-ame
▶ [expl] hard stick-shaped candy made so that the face of folk hero Kintarō appears when it is sliced
Cross references:
  ⇒ see: 2685780 金太郎 1. Kintarō; Golden Boy; folklore boy hero and defeater of demons; usu. depicted with a bob cut, carrying an axe, and wearing a red apron
2. [n]
▶ something (or someone) lacking originality
▶ something lacking in variety
▶ cookie-cutter design (look, approach, etc.)



History:
7. A 2021-10-18 23:20:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Top 100 N-grams Lookup for 金太郎飴の (Frequency 
Order)
金太郎飴の	13953	  
金太郎飴のよう	6622	  
金太郎飴のように	3811	  
金太郎飴の沖釣り	2837	  
金太郎飴の沖	2837	  
金太郎飴の沖釣り日誌	2836	  
金太郎飴のような	2541	  
金太郎飴の絵日記	772	  
金太郎飴のように同じ	399	  
金太郎飴のごとく	395	  
金太郎飴のようにどこ	386	  
金太郎飴の様	304	  
金太郎飴のようにどこを	290	  
金太郎飴の如く	266	  
金太郎飴のお	239	  
金太郎飴の様に	206	  
金太郎飴の要領	168	  
金太郎飴のお餅	167	  
金太郎飴のお餅版	166	  
金太郎飴のように切っ	133	  
金太郎飴のように切って	123	  
金太郎飴の要領で	122	  
金太郎飴のようなもの	119	  
金太郎飴のようになっ	117	  
金太郎飴のようになって	99	  
金太郎飴の様な	84	  
金太郎飴のようで	77	  
金太郎飴のようです	63	  
金太郎飴の戯言	62	  
金太郎飴のようだ	60	  
金太郎飴のような画一	58	  
金太郎飴のお店	56	  
金太郎飴のように同じよう	50	  
金太郎飴の作り方	50	  
金太郎飴のような画一的	48	  
金太郎飴のような感じ	47	  
金太郎飴の日記	47	  
金太郎飴のような日本	46	  
金太郎飴のようなアルバム	44	  
金太郎飴のようにし	41	  
金太郎飴のように模様	40	  
金太郎飴のごとき	40	  
金太郎飴のように何処	40	  
金太郎飴の断面	39	  
金太郎飴のようにして	38	  
金太郎飴の原理	38	  
金太郎飴のような工程	37	  
金太郎飴のように画一	37	  
金太郎飴のように出	37	  
金太郎飴のように出て	36	  
金太郎飴の様に同じ	35	  
金太郎飴のような人間	35	  
金太郎飴のように何処を	34	  
金太郎飴のように栗	33	  
金太郎飴の正しい	33	  
金太郎飴の正しい食べ	33	  
金太郎飴の正しい食べ方	33	  
金太郎飴のような街	33	  
金太郎飴の職人	32	  
金太郎飴の顔	31	  
金太郎飴のような日本の	31	  
金太郎飴の店	30	  
金太郎飴の職人でなく	30	  
金太郎飴の職人でなくて	30	  
金太郎飴の職人で	30	  
金太郎飴のようにキャラ	30	  
金太郎飴のようにキャラの	30	  
金太郎飴の中	28	  
金太郎飴のようにスライス	28	  
金太郎飴のように入っ	28	  
金太郎飴のような飴	28	  
金太郎飴のように入って	27	  
金太郎飴のように栗・	27	  
金太郎飴のようにどの	27	  
金太郎飴のこと	27	  
金太郎飴のような工程で	27	  
金太郎飴のようですが	26	  
金太郎飴の世界	26	  
金太郎飴の要領で作っ	26	  
金太郎飴の如く同じ	25	  
金太郎飴のようなもので	25	  
金太郎飴のごとく同じ	25	  
金太郎飴のように切り口	25	  
金太郎飴の日本人	25	  
金太郎飴のような同じ	25	  
金太郎飴のようなイメージ	25	  
金太郎飴の実演	24	  
金太郎飴のように画一的	24	  
金太郎飴のようにいつも	24	  
金太郎飴の切り口	24	  
金太郎飴の日本	24	  
金太郎飴のように同じで	23	  
金太郎飴のように作ら	23	  
金太郎飴の掲示板	23	  
金太郎飴のような映画	23	  
金太郎飴のように作っ	23	  
金太郎飴のように輪切り	22	  
金太郎飴のように輪切りに	22	  
金太郎飴のような感じです	22	  
金太郎飴のような人	22	  
金太郎飴のような棒状	22	  

reverso has 15 examples, 5 that have -の but 
all are のように
  Comments:
I don't think it's really on the level where 
it could be called adj-no, daijs example 
notwithstanding.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
6. A* 2021-10-18 15:07:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 「―の対策案」
  Comments:
Not adj-na but it can be used adjectivally.
I don't think "roll of candy" is the right description. Maybe this works.
Plenty of hits online for "Kintaro-ame".
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss g_type="expl">roll of hard candy made so that the face of folk tale boy hero Kintarō appears when sliced</gloss>
+<gloss>Kintarō-ame</gloss>
+<gloss g_type="expl">hard stick-shaped candy made so that the face of folk hero Kintarō appears when it is sliced</gloss>
@@ -25,2 +26,4 @@
-<gloss>something (or someone) that's all the same as everybody else</gloss>
-<gloss>something lacking diversity</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>something (or someone) lacking originality</gloss>
+<gloss>something lacking in variety</gloss>
+<gloss>cookie-cutter design (look, approach, etc.)</gloss>
5. A* 2021-10-04 11:21:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
reverso examples

金太郎飴 	47574
金太郎あめ	2542
金太郎アメ	5705


I don't think sense 2 is really adj-na outside of very, very casual use. daijs doesn't call it that and its examples are:
「今年の新入社員は金太郎飴だ」「金太郎飴的な補助金政策」
jitsuyo: 「金太郎飴」は株式会社金太郎飴本店の登録商標である。

previous contributor said it's adjectival in 金太郎飴すぎる but
金太郎飴すぎる	No matches
金太郎飴過ぎる	No matches

金太郎飴な	657	  
金太郎飴なら	179	  
金太郎飴ならぬ	142	  
金太郎飴なん	129	  
金太郎飴なの	115	  
金太郎飴など	97	  
金太郎飴な演奏	71	  
金太郎飴な演奏を	71	  
金太郎飴なんて	52	  
金太郎飴なんです	50	  
金太郎飴なんだ	48	  
金太郎飴なので	37	  
金太郎飴なストーリーに	26	

cf with clearly adjectival use:
金太郎飴的	1973

https://www.bunka.go.jp/tokei_hakusho_shuppan/tokeichosa/pdf/92212901_01.pdf
創造都市とは本来、それぞれがオンリーワンの創造性を発揮すべきものである。すべての
都市が金太郎飴になってしまえば、すでにそれは創造的ではない。

so I don't think it should be glossed as an adjective. That said it's pretty hard to gloss as a noun.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金太郎アメ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金太郎あめ</keb>
@@ -13,2 +19,3 @@
-<xref type="see" seq="2685780">金太郎・2</xref>
-<gloss>cylindrical candy made so that Kintaro's face appears wherever it is sliced</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>Kintarō candy</gloss>
+<gloss g_type="expl">roll of hard candy made so that the face of folk tale boy hero Kintarō appears when sliced</gloss>
@@ -17,4 +24,3 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>inflexibly uniform</gloss>
-<gloss>all the same</gloss>
-<gloss>stamped out like cookies</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>something (or someone) that's all the same as everybody else</gloss>
+<gloss>something lacking diversity</gloss>
4. A 2013-11-22 00:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Comments:
A bit easier to handle, I think.
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<gloss>cookie-cutter</gloss>
@@ -20,0 +19,2 @@
+<gloss>all the same</gloss>
+<gloss>stamped out like cookies</gloss>
3. A* 2013-11-21 19:36:30  Susan Mast <...address hidden...>
  Refs:
http://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye2059811.html
「今までの公立の教育が金太郎飴すぎて、多様な子どもたちに即してこなかった」(佐賀・武雄市 樋渡啓祐市長)
  Comments:
In the phrase 金太郎飴すぎて, it's being used as some sort of adjective: "too cookie-cutter."
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>cookie-cutter</gloss>
+<gloss>inflexibly uniform</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803560 Active (id: 1149493)
食べ応え食べごたえ
たべごたえ
1. [n]
《often 食べごたえ(が|の)ある》
▶ substantiality (of a meal)
▶ fillingness
▶ solidity
Cross references:
  ⇒ see: 2803600 食べで【たべで】 1. substantiality (of a meal); fillingness; solidity



History:
5. A 2013-11-22 03:06:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'll accept this version for now.  not sure the note is needed
4. A* 2013-11-21 00:58:47  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
It appears that it is also used in the sense that I submitted, although whether that is regarded as incorrect usage is another matter, I suppose: 
食べ応えがある、というのは、質量共に満足感を得られるという意味になると思います。しかし本来の意味ではなく、噛み応えがある、のようなマイナスのニュアンスを和らげて相手に伝える場合にもこの言葉を使う事もあると思います。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1487449399
.
It seems to be about food texture here, too, rather than substantiality:
この食感!食べ応え…いえ噛み応え十分です [...] 食感は外枠が堅く、中の網目状部分はそれより少し堅さ控えめ、実際堅さは同じでしょうけど構造の違いから、違う堅さに感じますがザクッザクッとしていて1つ1つが十分に食べ応えがあります。
http://tinyurl.com/lw8owd2
But I don't mind if you reject it as being erroneous usage.
3. A* 2013-11-20 23:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 says it's a synonym of  食べで, and has: "食べごたえがある substantial 《meal》; filling; satisfactory". Similar passages in Eijiro.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食べごたえ</keb>
@@ -12,1 +15,5 @@
-<gloss>firm, springy mouthfeel</gloss>
+<xref type="see" seq="2803600">食べで・たべで</xref>
+<s_inf>often 食べごたえ(が|の)ある</s_inf>
+<gloss>substantiality (of a meal)</gloss>
+<gloss>fillingness</gloss>
+<gloss>solidity</gloss>
2. A* 2013-11-20 11:30:57  Richard Warmington <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>firm springy mouthfeel</gloss>
+<gloss>firm, springy mouthfeel</gloss>
1. A* 2013-11-20 04:16:14  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
エビチリのエビが凄く大きい!食べ応えがあります。
(from a very positive restaurant review)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803580 Active (id: 1149494)

ペイド
1. [adj-f]
▶ paid



History:
2. A 2013-11-22 03:06:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-11-20 22:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro, ngrams (7141)
  Comments:
Mainly in compounds like プリペイド, ペイドパブリシティ, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803600 Active (id: 1149495)
食べで食べ出
たべで
1. [n]
《often 食べでのある》
▶ substantiality (of a meal)
▶ fillingness
▶ solidity
Cross references:
  ⇐ see: 2845689 食い出【くいで】 1. substantiality (of a meal); fillingness; solidity
  ⇐ see: 2803560 食べ応え【たべごたえ】 1. substantiality (of a meal); fillingness; solidity



History:
2. A 2013-11-22 03:07:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-11-20 23:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, ルミナス, Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803640 Active (id: 1149484)
発熱体
はつねつたい
1. [n]
▶ heating element
▶ heat-generating element



History:
3. A 2013-11-22 00:19:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, Kagaku
2. A* 2013-11-21 21:40:06  Richard Warmington <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>heat generating element</gloss>
+<gloss>heat-generating element</gloss>
1. A* 2013-11-21 21:28:46  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/発熱体

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803650 Active (id: 1149485)
細断
さいだん
1. [n,vs]
▶ shredding
▶ chopping up
▶ pulping

Conjugations


History:
2. A 2013-11-22 00:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Kenchiku
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>pulping</gloss>
1. A* 2013-11-21 22:29:41  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/����/EUC-JP/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803660 Active (id: 1149483)
堆肥化
たいひか
1. [n]
▶ composting
Cross references:
  ⇐ see: 2844648 コンポスト化【コンポストか】 1. composting



History:
2. A 2013-11-22 00:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Igaku
1. A* 2013-11-21 23:28:13  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803670 Active (id: 1149499)
呈茶
ていちゃ
1. [n] [pol]
▶ serving tea (esp. in tea ceremony)



History:
3. A 2013-11-22 03:11:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, probably a simple pol or hon tag is the way to go
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>serving tea (esp. in tea ceremony, or for polite usage)</gloss>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>serving tea (esp. in tea ceremony)</gloss>
2. A* 2013-11-22 00:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't get the "or for polite usage". Would it be better just to have a "pol" tag and make it "serving tea (esp. in tea ceremony)"?
1. A* 2013-11-21 23:37:23  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Example: 公園内の松韻亭にて呈茶(300円) ...
Ref:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1110680386
http://www.weblio.jp/content/呈茶

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803680 Active (id: 2189647)
三等航海士
さんとうこうかいし
1. [n] {military}
▶ third mate
▶ third officer



History:
4. A 2022-06-08 11:10:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mil;</field>
3. A 2013-11-22 00:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>third mate (officer)</gloss>
+<gloss>third mate</gloss>
+<gloss>third officer</gloss>
2. A 2013-11-22 00:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, Eijiro
1. A* 2013-11-22 00:03:30  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
You already have the following:-

 一等航海士 【いっとうこうかいし】 (n) first mate; first officer

The above submission gets even more Google hits at 114k.

You also have the basic entry of:-

航海士 【こうかいし】 (n) mate; navigation officer

I have not done 2nd mate. Awaiting for your comments on 3rd mate first. I don't think that 4th mate exists as such.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803690 Active (id: 1149575)
二等航海士
にとうこうかいし
1. [n]
▶ second mate
▶ second officer
Cross references:
  ⇒ see: 2119630 一等航海士【いっとうこうかいし】 1. first mate; first officer



History:
4. A 2013-11-26 03:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's all done manually. I have utilities that delete the WI1 and WI3 entries that match JMdict, but the WI2/WI4 have to be done by hand as there are no matching readings. I have just run a cleanup. 
I don't think extra xrefs there help much.
3. A* 2013-11-22 11:38:30  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Does your new entry automatically delete the following:-

二等航海士 【?】 second mate; second officer; WI2

?

I have just asked because when I saw your acceptance of "third mate" I went to promote the "W2" and saw the warning about your new entry. Also, would it help to add "third mate" to your cross-reference?
2. A 2013-11-22 03:11:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-11-22 00:37:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803700 Active (id: 1149492)
デカ目
デカめ
1. [n]
▶ "large eyes" look (makeup technique)



History:
2. A 2013-11-22 02:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>デカめ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2013-11-22 00:42:23  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://ameblo.jp/catherine08/entry-10642449396.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803710 Active (id: 1149514)
上級幹部
じょうきゅうかんぶ
1. [n]
▶ senior executive staff
▶ upper management



History:
2. A 2013-11-22 13:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2013-11-22 13:06:02  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
It was in the text which I was reading. It gets about 71k Google hits. Your [A] link gives some examples. It is only "a + b" with the two separate parts being well covered in dictionaries, but it seems to be a general combination. You also have other similar examples in the main dictionary, e.g.,

上級管理職 【じょうきゅうかんりしょく】 (n) upper management

The above, I tend to think, describes the work role, rather than the team itself, but I don't want to get carried away with my own notions and make an amendment.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803720 Active (id: 1149520)
社会的弱者
しゃかいてきじゃくしゃ
1. [n]
▶ the socially vulnerable
▶ the weak of society
▶ socially disadvantaged people



History:
2. A 2013-11-22 22:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2013-11-22 21:03:36  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
See "Combined Jpn-Eng"
Example: これらの団体が社会的弱者に対するサポートを継続することにより...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803730 Active (id: 1149532)
日本語字幕
にほんごじまく
1. [n]
▶ Japanese subtitles



History:
2. A 2013-11-23 05:09:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, 207585 ngrams
  Comments:
obvious but very common and potentially useful
1. A* 2013-11-22 23:32:41  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
You have the following on site:-

英語字幕 【えいごじまく】 (n) English subtitles

So I thought that with the question of equality at stake you may like to include the above in the main dictionary.

You also have the following, which could be deleted if the above submission is accepted:-

日本語字幕 【にほんごじまく】 Japanese subtitle; WI1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml