JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vt]
▶ line-up (of players, products, etc.) ▶ lineup |
10. | A 2023-01-26 09:54:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-01-26 05:59:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
8. | A 2022-02-01 11:44:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ラインアップ 2569442 ラインナップ 2724536 ライナップ 6522 |
|
Comments: | ライナップ isn't in my refs. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -17 +18,2 @@ -<gloss>line-up (in baseball, of products, etc.)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>line-up (of players, products, etc.)</gloss> |
|
7. | A* 2022-01-31 10:11:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>line-up (baseball, product, etc.)</gloss> +<gloss>line-up (in baseball, of products, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2020-07-14 03:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. also have ラインナップ as a variant and ラインアップ as the lead entry. |
|
Comments: | I think it's better, in this case, to stick with the "proper" loanword first. The difference between the 2004 KM n-grams and the 2007 Google ones is interesting. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ particular ▶ special ▶ exceptional ▶ especial |
|
2. |
[adv]
▶ particularly ▶ especially ▶ exceptionally |
4. | A 2018-04-13 08:01:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -25 +25,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2013-11-22 03:36:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
2. | A* 2013-11-22 03:20:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daijr, daijs |
|
Comments: | common enough as both adj and adv that i think we should follow the kokugos in their sense splitting |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>各別</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +19,4 @@ +<r_ele> +<reb>かくべち</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -17,0 +24,1 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -18,1 +26,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -20,1 +27,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<gloss>particular</gloss> +<gloss>special</gloss> @@ -22,2 +30,6 @@ -<gloss>special</gloss> -<gloss>particular</gloss> +<gloss>especial</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>particularly</gloss> +<gloss>especially</gloss> @@ -25,2 +37,0 @@ -<gloss>especially</gloss> -<gloss>particularly</gloss> |
|
1. | A* 2013-11-20 03:25:46 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Genius WaEi has "specially; especially; particular; special; exceptional", while Shogakukan has "particularl(ly); especial(ly); exceptional(ly) |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,5 @@ +<gloss>special</gloss> +<gloss>particular</gloss> +<gloss>exceptionally</gloss> +<gloss>especially</gloss> +<gloss>particularly</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ necessary |
2. | A 2013-11-20 18:29:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | usually used prenominally, but also adj-no |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,1 +17,1 @@ -<gloss>necessity</gloss> +<gloss>necessary</gloss> |
|
1. | A* 2013-11-20 07:34:29 Jason Monti <...address hidden...> | |
Refs: | None |
|
Comments: | If it's a noun, then the nominal form ought to be used here. If it's an adjective, then label it as such (such as na- or no-adjective, or adjectival suffix, etc.) |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>necessary</gloss> +<gloss>necessity</gloss> |
1. |
[n]
▶ guy ▶ fellow ▶ chap ▶ buddy |
|||||
2. |
[n,pn]
[male,derog,sl]
▶ bastard ▶ asshole ▶ arsehole ▶ son of a bitch
|
5. | A 2013-11-22 03:09:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-11-20 23:40:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, ルミナス, Daijirin |
|
Comments: | It seems it can go both ways. A sense split seems the best. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,7 @@ +<gloss>guy</gloss> +<gloss>fellow</gloss> +<gloss>chap</gloss> +<gloss>buddy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -21,0 +28,1 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
3. | A* 2013-11-20 20:03:09 | |
Comments: | I wonder if "bastard; asshole; arsehole; son of a bitch" may be too strong. This word appears in Harry Potter translation and I'm told it's closer to "guy(s)". |
|
2. | A 2012-06-06 23:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<gloss>arsehole</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-31 08:31:57 | |
Refs: | プログレッシブ和英中辞典, daijr, eij male pronoun (he) |
|
Comments: | rascal seems a bit weak compared to other wa-ei's |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,6 @@ -<gloss>rascal</gloss> +<pos>&pn;</pos> +<misc>♂</misc> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>bastard</gloss> +<gloss>asshole</gloss> +<gloss>son of a bitch</gloss> |
1. |
[n]
▶ guy ▶ fellow ▶ chap ▶ buddy |
|
2. |
[n,pn]
[male,derog]
▶ bastard ▶ asshole ▶ arsehole ▶ son of a bitch |
7. | R 2017-11-13 07:37:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-11-10 10:19:01 | |
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
5. | A 2013-11-22 03:09:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-11-20 23:40:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, ルミナス, Daijirin |
|
Comments: | It seems it can go both ways. A sense split seems the best. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,7 @@ +<gloss>guy</gloss> +<gloss>fellow</gloss> +<gloss>chap</gloss> +<gloss>buddy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -21,0 +28,1 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
3. | A* 2013-11-20 20:03:09 | |
Comments: | I wonder if "bastard; asshole; arsehole; son of a bitch" may be too strong. This word appears in Harry Potter translation and I'm told it's closer to "guy(s)". |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
{food, cooking}
▶ deep-frying food lightly coated in flour or potato starch ▶ deep-fried food (esp. chicken)
|
17. | A 2023-11-12 23:52:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2023-11-12 23:03:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | lighted -> lightly |
|
Diff: | @@ -39 +39 @@ -<gloss>deep-frying food lighted coated in flour or potato starch</gloss> +<gloss>deep-frying food lightly coated in flour or potato starch</gloss> |
|
15. | A* 2023-11-12 22:47:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should mention it. Refers to the technique as well as the food. |
|
Diff: | @@ -38,0 +39 @@ +<gloss>deep-frying food lighted coated in flour or potato starch</gloss> |
|
14. | A 2023-11-11 07:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2023-11-10 07:59:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 唐揚げ 939116 44.1% から揚げ 681119 32.0% 唐揚 143321 6.7% daijs says 「唐揚げ」の字も当てることがある。 空揚げ 21679 1.0% rK カラ揚げ 3885 0.2% sK 空揚 1678 0.1% rK からあげ 308802 14.5% カラあげ 264 0.0% remove カラアゲ 28644 1.3% remove |
|
Comments: | meikyo and daijs say coated in flour or starch, daijr says 何もつけないで,または小麦粉やかたくり粉を軽くまぶして油で揚げること we could mention it but it might be messy. but KFC chicken wouldn't be called 唐揚げ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -16,0 +19,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>空揚</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,3 +27 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>空揚</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,5 +30,0 @@ -<re_restr>唐揚げ</re_restr> -<re_restr>から揚げ</re_restr> -<re_restr>唐揚</re_restr> -<re_restr>空揚げ</re_restr> -<re_restr>空揚</re_restr> @@ -33,8 +32,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>カラあげ</reb> -<re_restr>カラ揚げ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>カラアゲ</reb> -<re_nokanji/> @@ -44,0 +37 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ magic mallet ▶ lucky mallet ▶ [expl] nursery-tale mallet that delivers one's heart's desire at a wave |
7. | A 2023-12-10 18:44:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈打(ち)/うち/ウチ〉〈出/で/デ〉の〈小/こ/コ〉〈槌/づち/ヅチ/ずち〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 打ち出の小槌 │ 26,015 │ 46.0% │ │ 打出の小槌 │ 16,096 │ 28.5% │ │ うちでの小槌 │ 2,981 │ 5.3% │ - add, sK │ 打ち出の小づち │ 1,844 │ 3.3% │ │ 打ちでの小槌 │ 867 │ 1.5% │ - add, sK │ 打出の小づち │ 608 │ 1.1% │ - add, sK │ 打ち出のコヅチ │ 537 │ 1.0% │ │ うちでの小づち │ 313 │ 0.6% │ │ 打ち出のこづち │ 236 │ 0.4% │ │ 打出のこづち │ 221 │ 0.4% │ │ 打ちでの小づち │ 54 │ 0.1% │ │ 打ちでのこずち │ 25 │ 0.0% │ │ 打ち出のこずち │ 23 │ 0.0% │ │ 打ちでのこづち │ 22 │ 0.0% │ │ うちでのこづち │ 6,169 │ 10.9% │ │ うちでのこずち │ 496 │ 0.9% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,7 @@ +<keb>打出の小槌</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うちでの小槌</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12 +19,6 @@ -<keb>打出の小槌</keb> +<keb>打ちでの小槌</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>打出の小づち</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2023-12-10 18:09:56 | |
Refs: | 打出の小槌 16096 |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2023-12-04 19:48:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-12-04 10:55:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 打ち出の小づち 1844 6.6% 打ち出の小槌 26015 93.4% 打ち出の小鎚 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>打ち出の小づち</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2013-11-22 10:11:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
chi "qīnggěngcài"
▶ bok choy (Brassica rapa subsp. chinensis; esp. cultivars with green stalks) ▶ pak choi
|
12. | A 2024-09-02 21:33:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>チンゲンさい</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
11. | A* 2024-09-02 21:10:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | チンゲン菜 82,223 31.5% 青梗菜 90,458 34.7% チンゲンサイ 88,079 33.8% --- パクチョイ 3,298 |
|
Comments: | I don't think チンゲンさい can be considered irregular when it's pronounced the same as チンゲンサイ. I'd drop it. "Chinese cabbage" more commonly refers to napa cabbage. I don't think it's needed as a gloss. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>チンゲン菜</keb> +<keb>青梗菜</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>青梗菜</keb> +<keb>チンゲン菜</keb> @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="2834152">白菜・パクチョイ</xref> @@ -24 +22,0 @@ -<gloss>Chinese cabbage</gloss> |
|
10. | A 2018-01-16 11:42:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Happy to leave it as "ik". ルミナス has チンゲンさい but my other refs all say チンゲンサイ. |
|
9. | A* 2017-12-30 01:56:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | although technically チンゲンさい can't come from qīnggěngcài, so if it's not [ik], it should be given its own entry |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
8. | A* 2017-12-30 01:28:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
《often 食べごたえ(が|の)ある》 ▶ substantiality (of a meal) ▶ fillingness ▶ solidity
|
5. | A 2013-11-22 03:06:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'll accept this version for now. not sure the note is needed |
|
4. | A* 2013-11-21 00:58:47 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | It appears that it is also used in the sense that I submitted, although whether that is regarded as incorrect usage is another matter, I suppose: 食べ応えがある、というのは、質量共に満足感を得られるという意味になると思います。しかし本来の意味ではなく、噛み応えがある、のようなマイナスのニュアンスを和らげて相手に伝える場合にもこの言葉を使う事もあると思います。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1487449399 . It seems to be about food texture here, too, rather than substantiality: この食感!食べ応え…いえ噛み応え十分です [...] 食感は外枠が堅く、中の網目状部分はそれより少し堅さ控えめ、実際堅さは同じでしょうけど構造の違いから、違う堅さに感じますがザクッザクッとしていて1つ1つが十分に食べ応えがあります。 http://tinyurl.com/lw8owd2 But I don't mind if you reject it as being erroneous usage. |
|
3. | A* 2013-11-20 23:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 says it's a synonym of 食べで, and has: "食べごたえがある substantial 《meal》; filling; satisfactory". Similar passages in Eijiro. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>食べごたえ</keb> @@ -12,1 +15,5 @@ -<gloss>firm, springy mouthfeel</gloss> +<xref type="see" seq="2803600">食べで・たべで</xref> +<s_inf>often 食べごたえ(が|の)ある</s_inf> +<gloss>substantiality (of a meal)</gloss> +<gloss>fillingness</gloss> +<gloss>solidity</gloss> |
|
2. | A* 2013-11-20 11:30:57 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>firm springy mouthfeel</gloss> +<gloss>firm, springy mouthfeel</gloss> |
|
1. | A* 2013-11-20 04:16:14 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | エビチリのエビが凄く大きい!食べ応えがあります。 (from a very positive restaurant review) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ fry-simmering ▶ [expl] cooking by first briefly deep-frying, then simmering in broth |
|
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ fry-simmered food ▶ fried food in broth |
2. | A 2013-11-20 23:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good book. |
|
1. | A* 2013-11-20 13:45:41 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj “Japanese Cuisine: A Simple Art” by Tsuji (p. 220 and 382) |
|
Comments: | Saw on menu; checked in standard cookbook for exact description and translation. It’s definitely *simmered* rather than *boiled*: the point is esp. to flavor with broth. たらの揚げ煮 is translated as “Fried cod in broth” |
1. |
[adj-f]
▶ paid |
2. | A 2013-11-22 03:06:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-11-20 22:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro, ngrams (7141) |
|
Comments: | Mainly in compounds like プリペイド, ペイドパブリシティ, etc. |
1. |
[n-pr]
▶ PayPal |
2. | R 2013-11-21 00:20:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to Enamdict. |
|
1. | A* 2013-11-20 23:15:59 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.paypal.jp/jp/home/ |
1. |
[n]
《often 食べでのある》 ▶ substantiality (of a meal) ▶ fillingness ▶ solidity
|
2. | A 2013-11-22 03:07:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-11-20 23:52:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, ルミナス, Daijr |