JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
[uk]
Dialect: ksb
《commonly used with i-adjective inflections, e.g. あかんかった, あかんくない》 ▶ useless ▶ no good ▶ hopeless
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
Dialect: ksb
▶ cannot ▶ must not ▶ not allowed
|
15. | A 2023-10-21 01:41:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2023-10-21 01:03:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like the use of PoS tags in notes. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>commonly used with adj-i inflections, e.g. あかんかった, あかんくない, etc.</s_inf> +<s_inf>commonly used with i-adjective inflections, e.g. あかんかった, あかんくない</s_inf> |
|
13. | A 2023-10-19 13:12:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
12. | A 2022-06-10 09:13:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-06-10 09:03:13 Opencooper | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<dial>&ksb;</dial> +<gloss>cannot</gloss> +<gloss>must not</gloss> +<gloss>not allowed</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ monistic ▶ unitary ▶ unified ▶ centralized ▶ centralised |
2. | A 2013-11-02 06:21:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, not a noun. but these are probably better raised on the mailing list and handled as a batch |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2013-11-01 06:35:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | we have more -的 adjectives without the [n] then with. the [n] shouldn't really be there, should it? I don't see how these words can be used as nouns. |
1. |
[v5m,vt]
《呑む often means swallowing whole, gulping, etc.》 ▶ to drink ▶ to gulp ▶ to swallow ▶ to take (medicine)
|
|||||
2. |
[v5m,vt]
《also written 喫む》 ▶ to smoke (tobacco)
|
|||||
3. |
[v5m,vt]
▶ to engulf ▶ to overwhelm |
|||||
4. |
[v5m,vt]
▶ to keep down ▶ to suppress |
|||||
5. |
[v5m,vt]
▶ to accept (e.g. demand, condition) |
|||||
6. |
[v5m,vt]
▶ to make light of ▶ to conceal |
12. | A 2019-10-23 01:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've never been that keen on 服む being here, so I propose pushing it off to its own entry. The overlap is only part of a sense, and it's a rather irregular form anyway. |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -<k_ele> -<keb>服む</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -35 +31 @@ -<s_inf>呑む often means swallowing whole, gulping, etc.; 服む is often used for medicine</s_inf> +<s_inf>呑む often means swallowing whole, gulping, etc.</s_inf> |
|
11. | A* 2019-10-22 03:24:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 「吞」は丸のみにする、ぐいぐいのむ意で、「丸薬を吞む」「大酒を吞む」「蛇[波]が蛙[舟]を吞む」「短刀を吞む」「敵を吞む」「条件を吞む」「息を吞む」などと好まれる。一般には「飲」でまかなうが、まかないがたいとしてかな書きにすることも多い。 |
|
Comments: | i think the note could be useful but having checked the regs, i probably wouldn't word it as it currently is (noting that it was originally my summary of another submission). if 服む is kept here, i would definitely keep that part of the note though. however, we could split 服む out into its own headword as we have already done for 喫む |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<s_inf>呑む is often used metaphorically; 服む is often used for medicine</s_inf> +<s_inf>呑む often means swallowing whole, gulping, etc.; 服む is often used for medicine</s_inf> |
|
10. | A* 2019-10-22 02:16:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://chigai-allguide.com/飲むと呑む/ |
|
Comments: | Is the endeavour to clarify nuances between the kanji useful? |
|
9. | A 2018-04-07 18:08:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 呑んで 493827 呑んだ 246097 呑む 474604 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -28,0 +30 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
8. | A 2013-11-02 06:13:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -42,0 +42,1 @@ +<xref type="see" seq="2584070">喫む</xref> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ malicious ▶ spiteful ▶ vicious ▶ wicked ▶ devious ▶ underhanded ▶ sly |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ shady and damp |
5. | A 2017-07-06 05:51:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-07-03 14:57:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing more than two senses here. It's just that sense 1 doesn't translate neatly into English. |
|
Diff: | @@ -20,4 +20 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> +<gloss>wicked</gloss> @@ -31 +28 @@ -<gloss>damp and shady</gloss> +<gloss>shady and damp</gloss> |
|
3. | A 2013-11-02 06:13:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-11-02 01:41:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think there's possibly a discussion needed on the POS tagging of 形容動詞 such as this one. The JEs are unanimous about it being an adjective. The 国語s say things like "名 ・形動" (Daijirin). The ngrams show scant evidence of it being a noun (handful of は, が cases). I'm comfortable with "[adj-na,n]" and glossing it as an adjective. At least it's showing we are acknowledging whats in the 国語s. |
|
1. | A* 2013-11-01 12:11:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 1 sense prog: 2 nikk: 1 新和英中辞典: 1 daijr: 2 |
|
Comments: | sense 1 and 2 could be merged? |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +23,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -28,0 +30,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
1. |
[adj-na]
[rare]
▶ epoch-making
|
5. | A 2024-03-01 05:22:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-03-01 03:13:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk, meikyo, daijr, shinsen daijr: 画期的に同じ。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────────╮ │ 画期的 │ 1,591,864 │ ├─ーーーーーーー─┼───────────┤ │ 画時代的 │ 139 │ │ 劃時代的 │ 46 │ │ かくじだいてき │ 0 │ ╰─ーーーーーーー─┴───────────╯ |
|
Comments: | Adding a [rare] tag and a x-ref. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>劃時代的</keb> +<keb>画時代的</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>画時代的</keb> +<keb>劃時代的</keb> @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1590470">画期的</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
3. | A 2013-11-01 06:33:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2012-06-28 03:07:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-25 21:25:10 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>画時代的</keb> |
1. |
[n]
▶ illness ▶ disease |
|
2. |
[n]
▶ bad habit ▶ weakness ▶ fault |
2. | A 2013-11-01 07:01:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-11-01 06:29:51 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bad habit</gloss> +<gloss>weakness</gloss> +<gloss>fault</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[uk]
▶ porcupine ▶ hedgehog |
6. | A 2023-08-08 00:07:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 山荒し 114 <- GG5 (also has hedgehog) |
|
Comments: | Possibly useful for reverse lookups. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<keb>山荒し</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18 +22 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30,0 +35 @@ +<gloss>hedgehog</gloss> |
|
5. | A* 2023-08-07 16:01:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the bracketed part is needed. |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>porcupine (any mammal of suborder Hystricomorpha)</gloss> +<gloss>porcupine</gloss> |
|
4. | A 2021-11-13 01:09:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 山荒 250 山荒らし 690 豪猪 248 山嵐 28302 やまあらし 10068 ヤマアラシ 34742 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2013-11-02 05:58:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-11-01 05:46:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I get a few hits on porcupine pages with 山嵐. It's not the right kanji at all, so I suggest an "iK" tag. It could also be a note: "sometimes 山嵐". |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>山嵐</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mountain storm |
|
2. |
[n]
{martial arts}
▶ yamaarashi ▶ [expl] judo throwing technique |
2. | A 2013-11-02 05:59:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | probably MA rather than sports |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<field>&sports;</field> +<field>&MA;</field> |
|
1. | A* 2013-11-01 05:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, http://en.wikipedia.org/wiki/Yama_arashi |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>yamaarashi</gloss> +<gloss g_type="expl">judo throwing technique</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ district in Kyoto |
2. | D 2013-11-01 06:46:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. (It's in enamdict already.) |
|
1. | A* 2013-11-01 03:25:52 Marcus Richert | |
Comments: | should be moved to enam (and be amended to read "Nishijin (district in Kyoto)" |
1. |
[exp]
[pol]
Dialect: ksb
▶ useless ▶ no good ▶ hopeless
|
|||||
2. |
[exp]
[pol]
Dialect: ksb
▶ cannot ▶ must not ▶ not allowed
|
7. | A 2024-04-19 11:50:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 明きまへん 0 0.0% 明きません 2015 1.1% あきまへん 66450 37.2% あきません 110126 61.7% |
|
Comments: | 明きません is from 明く - false positives. I don't think these dialect terms need these kanji forms. |
|
Diff: | @@ -4,7 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>明きまへん</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>明きません</keb> -</k_ele> |
|
6. | A* 2024-04-19 07:43:38 Non | |
Comments: | Added Kanji. A Simple browser search shows that 明きまへん yields almost no occurrences but 明きません has many, hence I tagged the former [sK] and the latter was left was is; however, it is uncertain as to what percentage of 明きません instances are the expression and how many are not. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,7 @@ +<k_ele> +<keb>明きまへん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>明きません</keb> +</k_ele> |
|
5. | A 2023-10-19 20:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-19 13:15:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1424615359 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>あきません</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<misc>&pol;</misc> @@ -10,0 +15 @@ +<gloss>useless</gloss> @@ -12 +17,10 @@ -<gloss>unacceptable</gloss> +<gloss>hopeless</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1000230">あかん・2</xref> +<misc>&pol;</misc> +<dial>&ksb;</dial> +<gloss>cannot</gloss> +<gloss>must not</gloss> +<gloss>not allowed</gloss> |
|
3. | A 2013-11-01 07:03:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[prt]
▶ casual quoting particle
|
|||||||
2. |
[prt]
▶ indicates supposition ▶ if ... then |
|||||||
3. |
[prt]
《as かって》 ▶ indicates a rhetorical question |
|||||||
4. |
[prt]
▶ indicates certainty, insistence, emphasis etc. |
|||||||
5. |
[prt]
《abbr. of という》 ▶ someone named... |
|||||||
6. |
[prt]
《abbr. of と言っている》 ▶ says that... |
|||||||
7. |
[prt]
《abbr. of と聞いている》 ▶ I hear that... |
|||||||
8. |
[prt]
《abbr. of とは, というのは》 ▶ points to a term being defined ▶ means |
|||||||
9. |
[prt]
《equiv. of は》 ▶ as for (topic marker) |
20. | R 2017-10-11 04:10:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm rejecting the reopening as I want to make some edits. |
|
19. | A* 2017-10-11 04:00:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
18. | A 2017-10-11 04:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | I don't mind the additional senses (GG5 has 8) but I don't think they should go in front of the ones that were there already. Editing for style and consistency. I'll approve this, then reopen for a while. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<s_inf>abbr. for と and other similar combinations</s_inf> @@ -17,27 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<s_inf>abbr. for という</s_inf> -<gloss>someone named...</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<s_inf>abbr. for と言っている</s_inf> -<gloss>says that...</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<s_inf>abbr. for と聞いている</s_inf> -<gloss>I hear that...</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<s_inf>abbr. for とは、というのは</s_inf> -<gloss>points to a term being defined</gloss> -<gloss>means</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<s_inf>same as は particle</s_inf> -<gloss>as for X</gloss> -<gloss>topic marker</gloss> @@ -58,0 +31,26 @@ +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>abbr. of という</s_inf> +<gloss>someone named...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>abbr. of と言っている</s_inf> +<gloss>says that...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>abbr. of と聞いている</s_inf> +<gloss>I hear that...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>abbr. of とは, というのは</s_inf> +<gloss>points to a term being defined</gloss> +<gloss>means</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>equiv. of は</s_inf> +<gloss>as for (topic marker)</gloss> +</sense> |
|
17. | A* 2017-09-09 14:42:43 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Comments: | It's a start. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>abbr. for と, というのは and other similar combinations</s_inf> +<s_inf>abbr. for と and other similar combinations</s_inf> @@ -16,0 +17,27 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>abbr. for という</s_inf> +<gloss>someone named...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>abbr. for と言っている</s_inf> +<gloss>says that...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>abbr. for と聞いている</s_inf> +<gloss>I hear that...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>abbr. for とは、というのは</s_inf> +<gloss>points to a term being defined</gloss> +<gloss>means</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>same as は particle</s_inf> +<gloss>as for X</gloss> +<gloss>topic marker</gloss> @@ -30 +57 @@ -<gloss>indicates certainty, insistence, etc.</gloss> +<gloss>indicates certainty, insistence, emphasis etc.</gloss> |
|
16. | A 2013-11-02 06:18:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[prt]
《casual quoting particle》 ▶ you said ▶ he said ▶ she said ▶ they said
|
|||||||
2. |
[prt]
《after a verb in the past tense》 ▶ even if
|
|||||||
3. |
[prt]
《as in かって; indicates a satirical or rhetorical question》 ▶ do you seriously think that |
|||||||
4. |
[prt]
《indicates certainty, insistence, emphasis, etc.》 ▶ I already told you ▶ you should know by now that ▶ of course |
|||||||
5. |
[prt]
《abbr. of という》 ▶ the said ... ▶ said ... |
|||||||
6. |
[prt]
《abbr. of と言っている》 ▶ says that ... |
|||||||
7. |
[prt]
《abbr. of と聞いている》 ▶ I hear that ... |
|||||||
8. |
[prt]
《abbr. of とは, というのは》 ▶ as for the term ... |
|||||||
9. |
[prt]
《equiv. of は topic marker》 ▶ as for ... |
32. | A 2022-09-09 06:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
31. | A* 2022-09-07 08:45:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I really don't think we can expect our users to understand that "as たって" (or "as ~たって") is supposed to refer to a verb in the past tense +って. I think we should be explicit. Also, I think we should get rid of the たって entry, even if it's in the kokugos. I don't think it makes sense in a wa-ei dictionary. I'd much rather we covered that use here. I don't think anybody encountering [past tense verb]+って is likely to arrive at that entry rather than this one. __ I think "indicates supposition" was a bad take (it was mine). |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf> -<gloss>if ... then</gloss> +<s_inf>after a verb in the past tense</s_inf> +<gloss>even if</gloss> |
|
30. | A* 2022-09-06 00:17:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Emphasizing that たって is an example of this use of って. Does this work for you? Feel free to amend. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf> +<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf> @@ -29 +29 @@ -<s_inf>as かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf> +<s_inf>as in かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf> |
|
29. | A* 2022-09-05 09:56:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sense 2 "as たって" seems to miss the mark to me. it's not たって its past tense verb +って. |
|
28. | A 2020-10-14 01:42:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll put it back and reference the たって entry. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<xref type="see" seq="2643980">たって・1</xref> +<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf> +<gloss>if ... then</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> |
|
(show/hide 27 older log entries) |
1. |
[exp]
Dialect: ksb
▶ suffix used to negate a verb in the non-past tense
|
|||||
2. |
[int]
▶ humph ▶ hmph |
5. | A 2013-11-07 05:19:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think "non-past" is good to cover present/future. Could add a note about はんかった, but it's probably overkill. |
|
4. | A* 2013-11-01 11:27:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | " in the non-past tense" - is this the most succinct wording? also, you still use "へん" in the past tense (though you add か った" i.e. "やらへんかった") |
|
3. | A* 2013-11-01 05:55:26 Marcus Richert | |
Refs: | daijs: "[感]相手を見下したり、勝ち誇ったりする気持ちで発する声。「―、どうだ、 まいったか」" |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,5 @@ +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>humph</gloss> +<gloss>hmph</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-06-04 08:01:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,3 +9,3 @@ -<xref type="see" seq="2257550">ない</xref> -<xref type="see" seq="2257550">ない</xref> -<xref type="see" seq="2257550">ない</xref> +<xref type="see" seq="2257550">ない・1</xref> +<xref type="see" seq="2257550">ない・1</xref> +<xref type="see" seq="2257550">ない・1</xref> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[pol]
▶ kagura (esp. when performed at the imperial palace)
|
3. | A 2013-11-02 06:25:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's the imperial palace. cf. kojien's definition for 里神楽: さと‐かぐら【里神楽】 禁中の御神楽[みかぐら]に対して、諸社や民間で行う神楽。 |
|
2. | A* 2013-11-01 11:36:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "神楽を敬っていう語。特に宮中で行われる神楽をさす。" nikk: "〔名〕神楽を敬っていう語。" is the 宮中 in this case referring to the Imperial court, or to a shrine? daijs def of 宮中: 1 宮殿の中。特に、天皇の居所。禁中。禁裏。 2 神社の境内。 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>kagura performed at the imperial palace</gloss> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>kagura (esp. when performed at the imperial palace)</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pref]
《occ. written 度 (ateji)》 ▶ precisely ▶ exactly ▶ plumb ▶ totally ▶ very much
|
|||||||||||||||
2. |
[pref]
▶ damn ▶ stupid ▶ cursed |
11. | R 2022-05-21 01:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
10. | A* 2022-05-20 23:57:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ど根性 138492 ド根性 36697 ど助平 340 ド助平 360 ど田舎 60119 ド田舎 99368 どストライク 6208 ドストライク 4896 |
|
Comments: | It's all over the place. I'd leave ど in dront. |
|
9. | A* 2022-05-20 03:42:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ドアップ 87917 どアップ 50041 |
|
Comments: | ド should prb lead |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ド</reb> +</r_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ド</reb> |
|
8. | A 2013-11-06 10:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll do that. |
|
Diff: | @@ -4,4 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>度</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -17,1 +13,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -21,1 +16,1 @@ -<misc>&uk;</misc> +<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf> @@ -30,1 +25,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A* 2013-11-01 05:47:29 Marcus Richert | |
Comments: | I wouldn't really mind, though you sort of lose the "ateji" info (unless you squeeze it into the note). Also it can be used for either sense |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[pref]
[uk]
▶ precisely ▶ exactly ▶ plumb ▶ totally ▶ very much
|
|||||||||||||||||||
2. |
[pref]
[uk]
▶ damn ▶ stupid ▶ cursed
|
12. | A 2022-05-22 10:19:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've linked the 度 sentences to 1445160. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<reb>ド</reb> +<reb>ど</reb> @@ -13 +13 @@ -<reb>ど</reb> +<reb>ド</reb> |
|
11. | A* 2022-05-21 01:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ど根性 138492 ド根性 36697 ど助平 340 ド助平 360 ど田舎 60119 ド田舎 99368 どストライク 6208 ドストライク 4896 |
|
Comments: | It's all over the place. I'd leave ど in front. |
|
10. | A* 2022-05-20 09:22:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>度</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +21 @@ -<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf> +<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
9. | A* 2022-05-20 03:42:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ドアップ 87917 どアップ 50041 |
|
Comments: | ド should prb lead |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ド</reb> +</r_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ド</reb> |
|
8. | A 2013-11-06 10:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll do that. |
|
Diff: | @@ -4,4 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>度</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -17,1 +13,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -21,1 +16,1 @@ -<misc>&uk;</misc> +<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf> @@ -30,1 +25,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ discriminatory treatment |
3. | A 2013-11-06 10:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Lawdic |
|
Comments: | Comes from the legal glossary, and the added version is rather more common. I gather it's in the name of a law. Probably should keep it. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>差別的取扱い</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<field>&law;</field> |
|
2. | A* 2013-11-01 06:33:04 Marcus Richert | |
Refs: | eij ngrams: 差別的取り扱い 4562 |
|
Comments: | is this particular construction necessary? seems very much 英和 rather than 和英 |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vi]
▶ to miss (train, boat)
|
8. | D 2013-11-07 00:48:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll put it over there. It's a bit messy, but best to have them in the one place. |
|
7. | A* 2013-11-01 05:45:49 Marcus Richert | |
Comments: | I asked a native speaker if you could say のりにがす and the response was a non-committed "hmm, 言えないことないんかな?" I think it'd be better as an io in のりのがす |
|
6. | A* 2013-10-28 23:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect it's being read as のりのがす. I just want a home for 乗り逃がす (which came up in a Tatoeba sentence). I could merge it into the 乗り逃す as an "io", or have it here and xref. (I like having fairly full 形容動詞 coverage.) |
|
5. | A* 2013-10-28 01:41:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ah, wait. comment above was about 乗りにがす. many more real google hits for 乗り逃がす. but given the confusion between のがす and にがす, are people actually reading 乗り逃がす as のりにがす? |
|
4. | A* 2013-10-28 01:35:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | with only 12 real google hits, i kind of question this one. i think it may be an incorrect usage (should be のり~の~がす) modeled after the sound pattern of 取り逃がす. also possibly based on reading confusion between 逃がす and 逃す. probably not common enough to be worth capturing, IMO. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ nationwide consumption of local products
|
2. | A 2013-11-02 05:59:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-11-01 00:04:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[n]
[col]
▶ Korean living in Japan ▶ person of Korean descent |
2. | A 2013-11-07 22:01:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think there should be a case for adding either of those. From what I saw just glancing at usage it seemed neutral. |
|
1. | A* 2013-11-01 03:12:21 Marcus Richert | |
Refs: | ngram 半島系 8524 many hits on twitter https://twitter.com/search?q=半島系&src=typd usage examples: http://d.hatena.ne.jp/king-biscuit/20100922/p1 "在日/半島系人士の〈リアル〉――崔洋一発言をめぐって" http://www.news-us.jp/article/358177504.html ”もしも天皇家が半島系だと本気で思っているんなら、 日本人が半島の子孫だと思って るなら、 なんで半島人は「日王」って呼ぶんだ?" |
|
Comments: | possibly sens/derog... |
1. |
[n]
▶ one jump ▶ one flight
|
|||||
2. |
[n]
▶ (at) once ▶ (in) one stroke
|
2. | A 2013-11-05 21:54:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2803010">ひとっ飛び・1</xref> @@ -20,0 +21,1 @@ +<xref type="see" seq="2803010">ひとっ飛び・2</xref> |
|
1. | A* 2013-11-01 03:17:33 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams: 一飛び 2559 一とび 104 ひと飛び 1175 daijs |
1. |
[n]
▶ one jump ▶ one flight
|
|||||
2. |
[n]
▶ (at) once ▶ (in) one stroke
|
2. | A 2013-11-05 21:53:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Almost a "uk". |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2803000">一飛び・1</xref> @@ -20,0 +21,1 @@ +<xref type="see" seq="2803000">一飛び・2</xref> |
|
1. | A* 2013-11-01 03:18:45 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams: 一っ飛び 2682 ひとっ飛び 37276 一っとび 83 daijs |
1. |
[exp,n]
▶ conversation (just) between you and me ▶ confidential talk |
7. | A 2020-05-30 10:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-05-29 23:33:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ここだけの話_だけど_ good pointing out this is a noun, even if the glosses were better the other way around |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>(just) between you and me</gloss> -<gloss>confidentially speaking</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>conversation (just) between you and me</gloss> +<gloss>confidential talk</gloss> |
|
5. | A* 2020-05-29 16:32:48 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>between you and me</gloss> +<gloss>(just) between you and me</gloss> |
|
4. | A 2020-05-29 07:52:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-29 05:55:24 Opencooper | |
Comments: | "Just between you and me" is idiomatic. I don't think the last gloss is needed. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>between you and me</gloss> @@ -13,2 +13,0 @@ -<gloss>between you and me</gloss> -<gloss>don't tell anybody else about this</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ game of make-believe ▶ child's play ▶ pretend play |
5. | A 2022-10-03 04:20:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-10-03 02:20:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I have no idea why, but google returns some legitimate usages of ごっご遊び. It's apparently intentional e.g. https://apps.apple.com/jp/app/ハンバーガー屋さんごっご遊び/id1060973393 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ごっこ遊び │ 68,386 │ 80.0% │ │ ごっご遊び │ 972 │ 1.1% │ │ ごっこあそび │ 16,015 │ 18.7% │ │ ごっごあそび │ 86 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ごっご遊び</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2013-11-05 20:30:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
2. | A* 2013-11-01 10:47:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>game of make-belive</gloss> +<gloss>game of make-believe</gloss> |
|
1. | A* 2013-11-01 03:29:21 Marcus Richert | |
Refs: | daijs wiki eij |
1. |
[n]
[col]
▶ revealing talk ▶ insider talk ▶ inside story |
2. | A 2013-11-06 23:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>inside story</gloss> |
|
1. | A* 2013-11-01 03:34:05 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams: 暴露話 34778 wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/暴露話 |
|
Comments: | possibly [col] |
1. |
[exp]
[chn]
Dialect: osb
▶ I quit! ▶ I'm out! ▶ [expl] declaring one quits, mainly used in children's games |
|
2. |
[n,ctr]
[chn]
Dialect: osb
▶ nth person to quit a game |
2. | A 2013-11-07 05:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>やーんぴ</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<misc>&chn;</misc> @@ -20,0 +24,1 @@ +<misc>&chn;</misc> |
|
1. | A* 2013-11-01 03:42:28 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams やんぴ 3404 やんぺ 788 やーんぴ 186 http://www.weblio.jp/content/やんぴ (大阪弁 dictionary) http://donnaran.osakazine.net/e312763.html "『そんなルールたばこ言うのんやったら 僕 やんぴや 行けへん』 赤面支店長 ごねよった。 やんぴ≒中断≒中止" slightly different (probably non-Kansai) usage mentioned here: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q128 040157 "やんぴ、って子供のころしませんでしたか?汚いもの触ってしまって、誰かに手をねじく って両手でチョキをするやつ。汚れをうつしてやったぞ! って意味なんですが。プチいじ めっぽくもあり、自分もしたりされたりしました。あれは、今の子供たちもしてるのです か?" |
|
Comments: | talked to two 20 something natives of northern Osaka (Takatsuki) who said they used to say "やんぴ”, but also to one 60 year old native of the ミナミ area who said they used to say "やんぺ" when he was a kid. maybe [chn] |
1. |
[exp]
[uk]
Dialect: ksb
▶ useless ▶ no good ▶ hopeless |
4. | A 2017-04-23 05:10:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | added missing restriction |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<re_restr>明けへん</re_restr> |
|
3. | A 2013-11-08 02:39:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If it's in doubt, drop it. |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,0 @@ -<pos>∫</pos> |
|
2. | A* 2013-11-01 06:08:14 Marcus Richert | |
Refs: | nikk in kyoto, I've also heard あきひん but I'll tentatively make that it's own entry to make things less messy... |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>明けへん</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,0 +15,6 @@ +<re_restr>明かへん</re_restr> +<re_restr>明へん</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あけへん</reb> +<re_restr>明へん</re_restr> |
|
1. | A* 2013-11-01 06:05:10 Marcus Richert | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | copy-pasted the meaning section from アカン, though I don't necessarily agree with the [int] tag. |
1. |
[adj-na]
▶ discriminatory ▶ discriminative |
2. | A 2013-11-06 10:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-11-01 06:33:47 Marcus Richert | |
Refs: | eij nikk prog |
1. |
[exp,v5k]
▶ to be possible (in terms of time, money, etc.) ▶ to be able (to do) ▶ to fit (schedule, budget) |
4. | A 2018-05-22 07:19:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-21 13:29:19 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=都合がつく https://www.weblio.jp/content/都合がつく |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to fit (schedule, budget)</gloss> |
|
2. | A 2013-11-06 21:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>to be able (to do)</gloss> |
|
1. | A* 2013-11-01 11:24:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk eij ngrams 都合がつく 24641 都合が付く 4997 |
1. |
[n]
▶ scorching ▶ scorch ▶ burn |
|||||
2. |
[n]
▶ scorched rice (at the bottom of the pot) ▶ crispy rice ▶ crunchy rice
|
|||||
3. |
[n]
▶ part of ceramic glaze that has become dark or darkish-brown during firing |
3. | A 2023-10-03 20:55:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>scorching</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>scorching</gloss> @@ -18,2 +18,4 @@ -<xref type="see" seq="2029790">お焦げ・おこげ・1</xref> -<gloss>burnt rice</gloss> +<xref type="see" seq="2029790">お焦げ・1</xref> +<gloss>scorched rice (at the bottom of the pot)</gloss> +<gloss>crispy rice</gloss> +<gloss>crunchy rice</gloss> |
|
2. | A 2013-11-07 00:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="2029790">お焦げ・おこげ</xref> |
|
1. | A* 2013-11-01 12:22:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs prog |