JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ lead (Pb)
|
2. | A 2013-10-03 17:30:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-03 12:44:50 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>lead (the metal)</gloss> +<gloss>lead (Pb)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ restoration ▶ return |
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
{chemistry}
▶ reduction ▶ resolution ▶ deoxidization ▶ deoxidation
|
8. | A 2021-11-11 18:07:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +27,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -26 +29,0 @@ -<xref type="see" seq="1503210">分解・ぶんかい・3</xref> |
|
7. | A 2018-04-14 06:52:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | According to GG5, yes. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="1503210">分解・ぶんかい・3</xref> |
|
6. | A* 2018-04-05 20:50:44 | |
Comments: | Should "resolution" come under the "chem" setion? |
|
5. | A 2017-10-20 01:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-10-19 18:49:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Better to lead with the non-Chemistry sense, in my view. Daijr/s and GG5 agree. Not [adj-no] (even according to eijiro). |
|
Diff: | @@ -19 +19,6 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>restoration</gloss> +<gloss>return</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -27,7 +31,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>restoration</gloss> -<gloss>return</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ gold (metal) |
|||||||
2. |
[n]
▶ gold (color)
|
|||||||
3. |
[n]
▶ gold (medal) ▶ first place (prize) |
|||||||
4. |
[n,adj-no]
▶ something of great value ▶ something golden (e.g. silence) |
|||||||
5. |
[n]
▶ money ▶ gold coin |
|||||||
6. |
[n]
《written before an amount of money》 ▶ sum (of money) |
|||||||
7. |
[n]
[abbr]
▶ Friday
|
|||||||
8. |
[n,ctr]
▶ karat (measure of purity of gold) ▶ carat |
|||||||
9. |
[n]
▶ metal (fourth phase of Wu Xing)
|
|||||||
10. |
[n]
[hist]
▶ Jin dynasty (of China; 1115-1234) ▶ Chin dynasty ▶ Jurchen dynasty |
|||||||
11. |
[n]
[abbr]
{shogi}
▶ gold general
|
|||||||
12. |
[n]
[abbr,col]
▶ testicles
|
19. | A 2021-10-24 03:27:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reindexed some sentences. |
|
18. | A* 2021-10-21 19:35:44 Opencooper | |
Comments: | I don't think its chemical symbol is the best disambiguation for a general-audience dictionary. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>gold (Au)</gloss> +<gloss>gold (metal)</gloss> |
|
17. | A* 2021-10-18 10:51:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | Split sense 1 into three senses. The refs don't merge them. Moved the "karat" sense up. I think the 五行 are better described as "phases" as opposed to "elements". I'll update the others if this is approved. |
|
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<gloss>golden (color)</gloss> -<gloss>gold (medal, cup)</gloss> @@ -18,0 +17,11 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1578120">金色</xref> +<gloss>gold (color)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gold (medal)</gloss> +<gloss>first place (prize)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20,3 +29,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>valuable</gloss> -<gloss>of highest value</gloss> +<gloss>something of great value</gloss> +<gloss>something golden (e.g. silence)</gloss> @@ -27,0 +36,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>written before an amount of money</s_inf> +<gloss>sum (of money)</gloss> @@ -36,0 +50,6 @@ +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>karat (measure of purity of gold)</gloss> +<gloss>carat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -38 +57 @@ -<gloss>metal (fourth of the five elements)</gloss> +<gloss>metal (fourth phase of Wu Xing)</gloss> @@ -49 +67,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -57 +75 @@ -<xref type="see" seq="1242760">金玉・きんたま</xref> +<xref type="see" seq="1242760">金玉</xref> @@ -61,6 +78,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&suf;</pos> -<pos>&ctr;</pos> -<gloss>karat</gloss> -<gloss>carat</gloss> |
|
16. | A 2021-10-15 11:37:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -43 +43 @@ -<gloss>Jin dynasty (China, 1115-1234)</gloss> +<gloss>Jin dynasty (of China; 1115-1234)</gloss> |
|
15. | A 2021-10-07 22:17:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to torment ▶ to pain ▶ to inflict (physical) pain ▶ to hurt |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to harass ▶ to cause (emotional) pain ▶ to afflict ▶ to distress ▶ to bother ▶ to trouble ▶ to stump ▶ to baffle |
4. | A 2013-10-16 04:53:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | many of my refs have only one |
|
3. | A* 2013-10-14 00:34:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | All the refs I have only have two senses. |
|
Diff: | @@ -31,4 +31,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A* 2013-10-03 00:07:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>to cause (physical) pain</gloss> +<gloss>to inflict (physical) pain</gloss> @@ -28,1 +28,1 @@ -<gloss>to inflict (emotional) pain</gloss> +<gloss>to cause (emotional) pain</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-28 02:19:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,7 @@ +<gloss>to pain</gloss> +<gloss>to cause (physical) pain</gloss> +<gloss>to hurt</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -21,1 +28,11 @@ -<gloss>to inflict pain</gloss> +<gloss>to inflict (emotional) pain</gloss> +<gloss>to afflict</gloss> +<gloss>to distress</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to bother</gloss> +<gloss>to trouble</gloss> +<gloss>to stump</gloss> +<gloss>to baffle</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to talk on and on ▶ to rattle on ▶ to keep on talking (without pause) |
8. | A 2018-06-29 20:09:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 捲くし立てる 3246 |
|
Comments: | Not supported by the refs but quite common. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
7. | A* 2018-06-29 12:12:46 | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>捲くし立てる</keb> |
|
6. | A 2015-08-01 12:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams: まくし立てて 9899 捲し立てて 1044 捲したてて 23 まくしたてて 8831 |
|
Comments: | Not quite. |
|
5. | A* 2015-08-01 12:25:04 luce | |
Refs: | n-grams まくし立てて 592 捲し立てて 82 捲したてて 4 まくしたてて 642 |
|
Comments: | borderline [uk] |
|
4. | A 2013-10-04 23:08:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mineral deposit ▶ ore deposit |
2. | A 2013-10-04 23:27:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-03 23:04:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>mineral deposit</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
{chemistry}
▶ oxidation ▶ oxidization
|
4. | A 2021-11-18 00:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2017-10-20 10:20:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1215130">還元・1</xref> +<xref type="see" seq="1215130">還元・2</xref> |
|
2. | A 2013-10-03 17:40:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i can't speak for japanese, but i'm certain that 'oxidation' and 'oxygenation' are not used interchangeably in english. i.e., you have 'oxygenated blood' in your arteries, not 'oxidated blood'. all my refs suggest "oxygenation" is much, much better as 酸素化. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,3 @@ +<xref type="see" seq="1215130">還元・1</xref> +<xref type="see" seq="1215130">還元・1</xref> +<field>&chem;</field> @@ -21,1 +24,1 @@ -<gloss>oxygenation</gloss> +<gloss>oxidization</gloss> |
|
1. | A* 2013-10-03 12:11:04 Marcus Richert | |
Refs: | prog (entry for oxygenation) |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>oxygenation</gloss> |
1. |
[n]
▶ oxygen (O) |
3. | A 2024-09-15 15:10:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2013-10-03 17:20:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-03 12:36:26 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>oxygen</gloss> +<gloss>oxygen (O)</gloss> |
1. |
[v5n,vn,vi]
▶ to die ▶ to pass away
|
|||||||||
2. |
[v5n,vn,vi]
▶ to lose spirit ▶ to lose vigor ▶ to look dead |
|||||||||
3. |
[v5n,vn,vi]
▶ to cease ▶ to stop |
12. | A 2022-09-17 00:35:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. The downstream handling seems OK. |
|
11. | A 2022-09-16 11:38:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>タヒぬ</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2022-09-16 11:30:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | タヒ is not kanji - it's a pair of 半角カナ. I'm a bit concerned about down-stream processing as we've never included 半角カナ in the database before. Fingers crossed that it will be OK. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タヒぬ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
9. | A* 2022-09-16 03:08:45 | |
Comments: | ||
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>タヒぬ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2019-12-06 05:00:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, removing sens from this but leaving it on the "freeze to death" (etc.) entries makes some sense to me, because those seem a little too graphic. although we should perhaps check with a native speaker. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ clerk ▶ office worker ▶ office staff |
2. | A 2013-10-03 11:14:07 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-03 05:50:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, 新和英中辞典, eij |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>office worker</gloss> +<gloss>office staff</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ tin (Sn) |
2. | A 2013-10-03 17:29:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-03 12:43:25 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>tin</gloss> +<gloss>tin (Sn)</gloss> |
1. |
[n]
▶ mercury (Hg)
|
3. | A 2024-09-15 15:30:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2013-10-03 17:27:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-03 12:35:12 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>mercury</gloss> +<gloss>mercury (Hg)</gloss> |
1. |
[n]
▶ hydrogen (H) |
2. | A 2013-10-03 17:47:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-03 12:35:43 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>hydrogen</gloss> +<gloss>hydrogen (H)</gloss> |
1. |
[n]
▶ iron (Fe)
|
|||||
2. |
[n]
▶ steel
|
|||||
3. |
[adj-no,n]
▶ iron (will, discipline, lady, etc.) |
|||||
4. |
[n,n-suf,n-pref]
[abbr]
▶ railway
|
|||||
5. |
[n-suf]
[col]
▶ railway enthusiast |
8. | A 2023-03-26 02:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-26 01:59:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think it should be a separate sense. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1282680">鋼・1</xref> @@ -28 +32 @@ -<gloss>strong and hard (as iron)</gloss> +<gloss>iron (will, discipline, lady, etc.)</gloss> @@ -39,2 +43 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> |
|
6. | A 2023-03-24 05:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-24 04:35:37 Opencooper | |
Refs: | * JEs * genius: 日本語の「鉄」は鉄と鋼の両方の意を含むことが多い |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>steel</gloss> |
|
4. | A 2013-10-09 13:00:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (on one's) mind ▶ heed |
2. | A 2013-10-06 06:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-03 14:09:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog, daijs, etc. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>mind</gloss> +<gloss>(on one's) mind</gloss> +<gloss>heed</gloss> |
1. |
[n]
{sumo}
▶ sumo wrestler ▶ rikishi
|
|||||
2. |
[n]
▶ strong man |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
{Buddhism}
▶ Deva king
|
7. | A 2018-12-17 11:06:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>Deva King</gloss> +<gloss>Deva king</gloss> |
|
6. | A 2018-12-16 16:17:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-12-15 19:55:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>りきじ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -23,0 +28,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2045430">金剛力士</xref> +<field>&Buddh;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Deva King</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2013-10-04 23:08:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree |
|
3. | A* 2013-10-03 23:27:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I dunno, the idiomatic term is "sumo wrestler" in English, not "wrestler", even if there's a sumo tag. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>wrestler</gloss> +<gloss>sumo wrestler</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ phosphorus (P)
|
4. | A 2013-10-03 17:27:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-10-03 12:37:12 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>phosphorus</gloss> +<gloss>phosphorus (P)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-02 00:18:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-19 09:47:14 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/リン |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>リン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ copper (Cu)
|
|||||
2. |
(どう only)
[n]
[abbr]
▶ bronze (medal)
|
7. | A 2019-04-22 07:38:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<reb>あか</reb> +<re_restr>銅</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> |
|
6. | A* 2019-04-21 20:40:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | pretty sure sense 2 is どう only |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<stagr>どう</stagr> |
|
5. | A 2016-01-13 09:00:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | as in 銅メダル. also used by itself http://mainichi.jp/articles/20150829/dde/001/050/058000c 谷井、50キロ競歩「銅」 日本人初 |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<xref type="see" seq="1454340">銅メダル</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
4. | A* 2016-01-13 05:39:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ??? Can't find this. |
|
3. | A* 2016-01-13 04:22:02 | |
Diff: | @@ -26,0 +27,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bronze (medal)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ silver (Ag)
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ silver (color)
|
|||||
3. |
[n]
▶ silver (medal, prize, etc.) |
|||||
4. |
[n]
[hist]
▶ silver coin |
|||||
5. |
[n]
[abbr]
{shogi}
▶ silver general
|
|||||
6. |
[suf]
[abbr]
▶ bank
|
|||||
7. |
[n]
[arch]
▶ money |
16. | A 2024-09-15 22:56:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2024-09-15 16:26:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, sankoku |
|
Comments: | I think しろがね should be split out. Reordered senses. |
|
Diff: | @@ -10,7 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>白銀</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>白金</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -19 +11,0 @@ -<re_restr>銀</re_restr> @@ -24,7 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>しろがね</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しろかね</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -33 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -38,2 +22,3 @@ -<gloss>silver coin</gloss> -<gloss>money</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1243560">銀色</xref> +<gloss>silver (color)</gloss> @@ -43 +28 @@ -<gloss>silver medal</gloss> +<gloss>silver (medal, prize, etc.)</gloss> @@ -47,3 +32,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>silver colour</gloss> -<gloss>silver color</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>silver coin</gloss> @@ -52,8 +35,0 @@ -<stagr>ぎん</stagr> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2833048">米銀</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>bank</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>ぎん</stagr> @@ -64,0 +41,11 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<xref type="see" seq="1243490">銀行</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>bank</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>money</gloss> |
|
14. | A 2023-09-14 20:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2023-09-14 17:40:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Removing reading from x-ref |
|
Diff: | @@ -61 +61 @@ -<xref type="see" seq="1871690">銀将・ぎんしょう</xref> +<xref type="see" seq="1871690">銀将</xref> |
|
12. | A 2017-08-05 10:02:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -51,0 +52 @@ +<stagr>ぎん</stagr> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[obs]
▶ making a plan and anticipating its fruition |
3. | A 2013-10-03 05:23:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | oops. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&obs;</misc> |
|
2. | A 2013-10-03 05:23:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | the daijs example is from 1883 or '84. first random hit I got on twitter was a quote from 1917. seems to fit the bill for obsc (as discussed on the mailing list) |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2013-10-02 23:12:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, nikk |
|
Comments: | to distinguish from the other きぼうs. also includes the planning stage. probably [arch]ish |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<gloss>looking forward to</gloss> -<gloss>hoping for</gloss> +<gloss>making a plan and anticipating its fruition</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ experience ▶ being accustomed (to something) ▶ poise in a critical situation |
3. | A 2021-11-18 01:25:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-10-03 17:28:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-03 05:16:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 場慣れ 25522 場馴れ 2396 場なれ 521 used in daij entries |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>場なれ</keb> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Minister of Agriculture
|
3. | A 2013-10-03 17:27:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,0 @@ -<gloss>Minister of Agriculture and Forestry</gloss> |
|
2. | A 2013-10-03 17:26:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | can refer to any of these positions |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,2 @@ +<xref type="see" seq="2801440">農林大臣</xref> +<xref type="see" seq="2801450">農商務大臣</xref> @@ -19,0 +21,1 @@ +<gloss>Minister of Agriculture and Forestry</gloss> |
|
1. | A* 2013-10-03 14:13:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,3 @@ -<gloss>Agriculture Minister</gloss> +<xref type="see" seq="1470800">農林水産大臣</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Minister of Agriculture</gloss> |
1. |
[n]
▶ serious (vital) question ▶ a grave issue ▶ a matter of grave concern |
2. | A 2013-10-03 17:12:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has a full entry for it (i.e., it doesn't merely appear in the entry for 重大 or 問題; it's a headword) |
|
Comments: | i think it's fine to keep |
|
1. | D* 2013-10-03 12:16:40 Marcus Richert | |
Refs: | looks like a simple a+b? |
1. |
[n]
[obs]
▶ ununhexium (Uuh)
|
3. | A 2013-10-03 17:43:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | although Jim said it once in an email, i don't really agree with that classification of [obs] as pre-showa, etc. i think we should use 'obsolete' to mean what 'obsolete' actually means: the term is no longer used (esp. because it has been replaced and is deprecated as you suggested) |
|
2. | A* 2013-10-03 12:47:45 Marcus Richert | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/リバモ�%8 3%AA%E3%82%A6%E3%83%A0 |
|
Comments: | since we're using [obs] to mean pre-Showa, maybe this should really be [depr]ecated? |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2801400">リバモリウム</xref> +<misc>&obs;</misc> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[obs]
▶ ununquadium (Uuq)
|
4. | A 2013-10-04 11:32:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Household word. |
|
3. | A* 2013-10-03 23:20:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/フレロ�%8 3%93%E3%82%A6%E3%83%A0 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2801410">フレロビウム</xref> |
|
2. | A 2013-10-03 23:18:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/フレロ�%8 3%93%E3%82%A6%E3%83%A0 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
▶ hobby friend ▶ friend gained through common interests or personality
|
3. | A 2013-10-03 17:41:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-10-03 07:20:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 《若者言葉》「類は友を呼ぶ」の略。 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
{anatomy}
▶ enthesis |
3. | A 2013-10-04 14:50:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-10-03 23:32:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not in any of the usual references (yahoo, weblio, kotobank) but does get hits |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<field>&anat;</field> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ trill (consonant sound)
|
3. | A 2013-10-04 11:36:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-10-03 23:25:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Trill_consonant |
|
Comments: | for clarification |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>trill</gloss> +<gloss>trill (consonant sound)</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk,col]
▶ rikishi of the lowest rank
|
|||||
2. |
[n]
▶ underling |
3. | A 2013-10-04 23:08:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-10-03 23:26:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1555000">力士・1</xref> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Bellows Festival ▶ [expl] festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray |
4. | A 2013-10-03 23:21:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,2 @@ -<gloss>Bellows Festival (festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray)</gloss> +<gloss>Bellows Festival</gloss> +<gloss g_type="expl">festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray</gloss> |
|
3. | A 2011-04-18 05:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-17 23:11:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, etc. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,9 @@ +<k_ele> +<keb>ふいご祭</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ふいご祭り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鞴祭</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +21,1 @@ -<gloss>Bellows festival (eight day of the eleventh month)(festival for blacksmiths and foundries when they would clean their bellows and pray to various gods)</gloss> +<gloss>Bellows Festival (festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-15 16:40:02 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "relay column"
▶ regular column or opinion piece written by a different person each time |
3. | A 2013-10-06 06:31:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
2. | A* 2013-10-03 23:45:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | リレーコラム 25706 http://www.tcc.gr.jp/relay_column/index http://www.newsweekjapan.jp/column/tokyoeye/ |
|
Comments: | my take on it |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>area of a website where messages, opinions, essays, etc. are displayed for a period</gloss> +<gloss>regular column or opinion piece written by a different person each time</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-16 12:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.staralliance.jp/pr/column/ (example) |
|
Comments: | This came up on the Translators' FB page. No clear meaning agreed on - the above is my take on it. |
1. |
[exp,v5k]
[uk]
▶ to be (something) very much ▶ to be an extreme (something) |
7. | A 2013-10-09 15:34:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK as is. |
|
6. | A* 2013-10-03 05:19:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,2 @@ -<gloss>to stand out</gloss> +<gloss>to be (something) very much</gloss> +<gloss>to be an extreme (something)</gloss> |
|
5. | A* 2013-10-01 02:32:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen. is this the best possible gloss? should it be glossed as a verb or as an adj-f? |
|
4. | A 2013-10-01 02:31:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | approve for now because it has been removed from its original entry |
|
3. | A* 2013-09-26 23:44:36 Marcus Richert | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1164647476 "「ドがつくほど」という言葉を見かけることがあります。" _ http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11112717876 "ドがつくほどドMです! 悩んでます!" _ http://dic.pixiv.net/no_article/ドがつくほど素�%B A%BA ドがつくほど素人 _ https://twitter.com/akko_chan_movie/status/238659110365696000 「ド!」がつくほどの仕事に対する生真面目さ、必死さでした。 _ ngram ドが付く 1869 ドがつく 2970 ドがつくほど 1082 ドが付くほど 622 |
|
Comments: | ドがつくほど "(I'm) so much X that you could add the prefix ド to it" so I guess ドがつく would be "very much", "extremely" |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ridge of a cliff ▶ rock ridge |
5. | A 2023-10-22 13:02:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 岩稜 23249 100.0% 巌稜 0 0.0% 岩りょう 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2014-01-08 06:03:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-01-06 09:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Wadoku |
|
Comments: | Wadoku also has 岩りょう. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>巌稜</keb> |
|
2. | A 2013-10-03 17:54:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-27 00:05:49 Marcus Richert | |
Refs: | daijs, eij http://maru290.naturum.ne.jp/e788391.html "エッジな岩稜で、高度感あって面白かった〜!" |
1. |
[n]
▶ window seat
|
4. | A 2023-05-26 10:24:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that note is needed. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<s_inf>more commonly 窓側 or 窓側の席</s_inf> |
|
3. | A* 2023-05-26 07:37:10 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 窓側 155766 50.8% 窓側の席 26070 8.5% 窓側席 5529 1.8% 通路側 90156 29.4% 通路側の席 8497 2.8% 通路側席 1355 0.4% 真ん中の席 17929 5.8% 真ん中席 1300 0.4% |
|
Comments: | more notes on 窓側. Noticed an inconsistency between this and 通路側 (where 席 is omitted). I don't think "窓側の席" needs to be an entry in this dictionary (though in the E->J direction, it would surely be useful). I've often remarked on an aversion to uncommon terms in this dictionary masking appropriate "obvious" terms that should probably be used instead. I've added a note as an on-the-fly suggestion as to how this might be handled in a win-win kind of way. No extra entry with piles of xrefs between them, and the term is discoverable in both directions. Note: we are missing the corresponding 通路側席 / 通路側の席. These should ideally end up consistent with each other. I can do it, but I want to see what's done here first. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2011970">窓側</xref> +<s_inf>more commonly 窓側 or 窓側の席</s_inf> |
|
2. | A 2013-10-03 17:46:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-27 00:09:43 Marcus Richert | |
Refs: | prog http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/71839/m0u/ |
1. |
[exp,v5s]
▶ to chill one's bones (e.g. because of cold, pain, etc.) ▶ to be very cold ▶ to be scathing |
2. | A 2013-10-03 17:56:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-27 10:13:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "骨を刺すような言葉. a scathing remark" - 研究社 新英和中辞典 daij wikt |
|
Comments: | would be easier to gloss as an adj-f - "bone-chilling; scathing" |
1. |
[n]
▶ government shutdown
|
3. | A 2013-10-03 12:55:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | lots of hits on google news, etc. |
|
2. | A* 2013-10-01 02:07:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A 2013-10-01 02:06:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/政府閉鎖 |
|
Comments: | approving because timely and likely to be searched, then reopening |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ deep-fried bread (usu. topped with sugar or roasted soybean flour) |
7. | A 2023-05-07 12:02:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-05-07 09:52:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>deep-fried bread (usu. topped in sugar)</gloss> +<gloss>deep-fried bread (usu. topped with sugar or roasted soybean flour)</gloss> |
|
5. | A 2023-05-05 05:34:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see any case for tacking the gloss for 油条 onto this one. They are quite different things. |
|
Diff: | @@ -14,9 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2845526">油条</xref> -<field>&food;</field> -<gloss>youtiao</gloss> -<gloss>deep-fried dough</gloss> -<gloss>Chinese cruller</gloss> -<gloss>Chinese fried churro</gloss> |
|
4. | A* 2023-05-04 08:07:23 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/揚げパン |
|
Comments: | Saw "油条" translated this way in a few shops in アメ横. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2845526">油条</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>youtiao</gloss> +<gloss>deep-fried dough</gloss> +<gloss>Chinese cruller</gloss> +<gloss>Chinese fried churro</gloss> |
|
3. | A 2013-10-03 00:15:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not necessarily topped in sugar |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>sugared fried bread</gloss> +<gloss>deep-fried bread (usu. topped in sugar)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to lose sight of (one's companions) ▶ to stray from |
|||||
2. |
[aux-v,v1]
[uk]
《after the -masu stem of a verb, sometimes as っぱぐれる》 ▶ to miss (one's chance to ...)
|
6. | A 2017-06-18 20:41:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&aux-v;</pos> |
|
5. | A 2016-09-27 09:29:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the Ichiman source does have kana. |
|
4. | A* 2016-09-24 06:38:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 逸れる 34314 - probably mostly それる それる 98299 はぐれる 15235 |
|
Comments: | Should this be [ichi1]? I guess that when 逸れる was split, the tag was carried along to both それる and はぐれる, but it might suffice to have it on それる. Does the original source for the tag specify the kana? |
|
3. | A 2013-10-28 01:29:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<s_inf>after the -masu stem of a verb, sometimes as っぱぐれ る</s_inf> +<s_inf>after the -masu stem of a verb, sometimes as っぱぐれる</s_inf> |
|
2. | A 2013-10-03 23:38:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | the note makes it seem as if it's always a suffix though, which it isn't (daijs: "2 その機会をのがす。「仕事に―・れる」") |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<s_inf>after the -masu stem of a verb, sometimes as っぱぐれる</s_inf> +<s_inf>after the -masu stem of a verb, sometimes as っぱぐれ る</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to neglect ▶ to overlook |
2. | A 2013-10-03 17:52:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-02 04:33:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk prog: 題を等閑に付す[等閑視する] overlook [neglect] a problem 斎藤和英大辞典: "to neglect a matter―slight a matter―let things slide" _ eij: 等閑に付す_る_ /my emphasis) make light of(物・人を) |
1. |
[n]
▶ disguised contracting ▶ fake subcontract ▶ [expl] hiring a temporary employee and paying for the completion of the work rather than the work itself, thereby avoiding have to pay benefits |
4. | A 2013-10-13 04:25:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's looking OK at present. |
|
3. | A* 2013-10-03 02:50:16 Marcus Richert | |
Comments: | 1) yeah, but in cases where there is no idiomatic translation..? I'm not sure "disguised contracting" is that different from the "go-home club" definition for 帰宅部. 2) not sure, I struggled with it quite a while. I based my definition of daijs: "実際には派遣労働であるのに、請負契約を装うことで 企業が雇用責任を免れようとすること。[...]" 知恵蔵2013: "労働者派遣の場合は、派遣元事業主には健康保険や厚生年金保険 への加入、所得税法上の源泉徴収などの義務が発生する。こうした条件を満たさず、 適法な労働者派遣、職業紹介の方法によらず、形式上は請負の形態で働かせること。 [...]" asahi keyword: "実態は指揮命令を受けて働く「派遣」なのに、「請負」を装う 労働形態。 [...]" |
|
2. | A* 2013-10-03 00:10:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japantimes.co.jp/news/2006/08/27/national/disguised-contracting-gets-proper-airing-in-media-with-results/#.UkyzGCR55S4 http://wada-lats.com/index.php?oth002 |
|
Comments: | 1) [expl] glosses are used as supplementary to a main non-[expl] gloss 2) is the definition actually correct? wikipedia and the other sources make it sound as if you are subcontracting labour, not hiring a temporary worker |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>disguised contracting</gloss> +<gloss>fake subcontract</gloss> |
|
1. | A* 2013-10-02 07:10:33 Marcus Richert | |
Refs: | daijs 情報・知識imidas kotobank: 人材マネジメント用語集, 知恵蔵2013, 朝日新聞掲載「キーワード」, 人事労務用語辞典 |
1. |
[n]
▶ lunar rover ▶ Moon rover |
2. | A 2013-10-03 05:12:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | to the best of my understanding, it's correct to capitalize "Moon" in this case |
|
1. | A* 2013-10-03 02:56:38 huixing | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/256994/m0u/ |
1. |
[n]
▶ lunar rover ▶ Moon buggy |
4. | A 2021-02-20 21:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-20 13:34:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Moon rover</gloss> +<gloss>Moon buggy</gloss> |
|
2. | A 2013-10-03 05:13:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | to the best of my understanding, it's correct to capitalize "Moon" in this case |
|
1. | A* 2013-10-03 02:57:53 huixing | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/月面車 |
1. |
[exp,v5m]
▶ to gain experience ▶ to get accustomed (with something) |
4. | A 2013-10-03 17:48:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-10-03 05:17:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 経験を積む。多くの経験を積んで馴れる。 nikk: 実地に経験する度数を重ねる。多くの経験を積んでなれる。場なれる。 eij |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to have a lot of experience</gloss> +<gloss>to gain experience</gloss> +<gloss>to get accustomed (with something)</gloss> |
|
2. | A* 2013-10-03 03:33:35 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | For expressions that end with a verb than can conjugate, please include the appropriate verb type and make the glosses in the form "to ...". |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>have a lot of experience</gloss> +<pos>&v5m;</pos> +<gloss>to have a lot of experience</gloss> |
|
1. | A* 2013-10-03 03:09:13 huixing | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/場数を踏む |
1. |
[n]
▶ one or two ▶ a few ▶ small number |
2. | A 2013-10-03 17:58:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-03 05:29:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk eij sentences http://www.newsweekjapan.jp/column/tokyoeye/2013/10/post- 729.php "そうしているうちに、相手は英単語を1つ2つ、会話に交ぜ始める。" http://tower.jp/article/series/2013/09/25/b1220_okamura16 "Babiの音楽の魅力を一つ二つだけに絞り込んで語るのはとても難しいのですが、一つ にはいわゆる女の子っぽさに甘えていないところ。” |
1. |
[n]
▶ gym friend ▶ gym buddy |
2. | A 2013-10-03 17:09:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-03 05:53:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngram ジム友 2049 daijs |
1. |
[n]
▶ sports gym ▶ gymnasium |
2. | A 2013-10-03 17:44:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-03 05:55:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | daijs says wasei, but it does get a bunch of hits so I'm not sure |
1. |
[exp,n]
▶ kindred soul ▶ congenial friend |
2. | A 2013-10-03 17:57:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2013-10-03 07:13:34 Marcus Richert | |
Refs: | daij |
1. |
[exp,n]
▶ inseparable friendship |
2. | A 2013-10-03 17:50:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2013-10-03 07:17:58 Marcus Richert | |
Refs: | prog daijs |
1. |
[n]
▶ kindred soul ▶ congenial friend |
2. | R 2013-10-03 07:18:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | dupe |
|
1. | A* 2013-10-03 07:18:01 Marcus Richert | |
Refs: | daij |
1. |
[exp,n]
▶ inseparable friend ▶ sworn friend |
4. | A 2014-01-08 06:09:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | itaiji |
|
3. | A* 2014-01-06 09:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wadoku, ngrams |
|
Comments: | More than twice as common. (The dictionaries always prefer 刎頸, but people seem to be writing 刎頚 more often - maybe that's what the IMEs offer them.) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>刎頚の友</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2013-10-03 17:51:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2013-10-03 07:18:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs prog |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ chalcogen |
2. | A 2013-10-03 17:43:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-03 12:03:38 Marcus Richert | |
Refs: | daijs, rh, eij etc. |
1. |
[n]
▶ periodic table of elements
|
2. | A 2013-10-03 17:49:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 元素... -> ... of elements |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>periodic table</gloss> +<gloss>periodic table of elements</gloss> |
|
1. | A* 2013-10-03 12:05:23 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ oxygen family element ▶ chalcogen |
2. | A 2013-10-03 17:13:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-03 12:07:38 Marcus Richert | |
Refs: | rh, nipp, nikk |
1. |
[n,vs]
▶ (induced) oxygenation ▶ treatment with oxygen |
4. | A 2013-10-13 04:22:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's keep it. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>treatment with oxygen</gloss> |
|
3. | A* 2013-10-03 22:54:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | in prog: http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF- 8&p=oxygenation&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=05 1363010 also oxygenate [動](他)…を酸素で処理する,〈血液などに〉酸素を添加する. also ox・y・gen・ate-ランダムハウス英語大辞典 v.t. …を酸素で処理する |
|
Comments: | I do agree on the A+B, wasn't sure whether to add it or not. could be "oxygenating" as well |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>oxygenation</gloss> +<gloss>(induced) oxygenation</gloss> |
|
2. | A* 2013-10-03 17:17:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | not in prog as 酸素処理 from what i can tell = 'oxygenation' is 酸素化; 酸素処理 really is 'treatment with oxygen' as eij suggests. there's a difference---i.e., "oxygenation" is a natural process (albeit one humans can also induce), "treatment with oxygen" is necessarily a human action. |
|
Comments: | as such, this seems pretty A+B to me |
|
1. | A* 2013-10-03 12:12:46 Marcus Richert | |
Refs: | prog, eij ("treatment with oxygen"), cross ngrams:酸素処理 1155 |
1. |
[n]
▶ livermorium (Lv)
|
3. | A 2017-05-18 20:06:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | elements in lower case |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Livermorium (Lv)</gloss> +<gloss>livermorium (Lv)</gloss> |
|
2. | A 2013-10-03 17:44:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-03 12:19:10 Marcus Richert | |
Refs: | daijs nipp wiki etc. |
1. |
[n]
▶ flerovium (Fl)
|
2. | A 2013-10-03 17:44:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-03 12:26:57 Marcus Richert | |
Refs: | daijs nipp wiki |
1. |
[n]
▶ copernicium (Cn)
|
2. | A 2013-10-03 17:44:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-03 12:28:21 Marcus Richert | |
Refs: | daijs nipp wiki |
1. |
[n]
▶ feeling of vitality ▶ sense of being alive |
2. | A 2013-10-03 17:54:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-03 13:33:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk eij 新和英中辞典 |
1. |
[n]
[obs]
▶ Minister of Agriculture and Forestry
|
3. | A 2013-10-04 11:45:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-10-03 23:04:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.maff.go.jp/j/press/kokusai/renkei/pdf/120928-04.pdf this is from 2012 though. "我々、ASEAN諸国の農林大臣及び中国、日本、韓国の農業担 当大臣は、[...]" Maybe not obsolete when referring to foreign ministers (whose titles might match this) |
|
1. | A* 2013-10-03 17:23:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5 |
|
Comments: | not abbr; obsolete term from before they added fisheries |
1. |
[n]
[hist]
▶ Minister of Agriculture and Commerce
|
6. | A 2022-09-23 18:39:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-22 18:43:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Meiji-Taisho" isn't a single period. I think a hist tag combined with the x-ref is sufficient. I've added "(1881-1925)" to 農商務省. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Minister of Agriculture and Commerce (Meiji-Taisho period)</gloss> +<gloss>Minister of Agriculture and Commerce</gloss> |
|
4. | A 2022-09-20 20:15:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-20 08:35:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<misc>&obs;</misc> -<gloss>Minister of Agriculture and Commerce (Meiji-Taisho)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Minister of Agriculture and Commerce (Meiji-Taisho period)</gloss> |
|
2. | A 2013-10-04 11:47:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5m,vi]
▶ to hide ▶ to lie motionless in hiding |
2. | A 2013-10-14 00:23:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-03 23:36:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 隠れ潜む 1510 隠れひそむ 54 かくれ潜む 36 included 隠れひそむ despite few hits because daijs uses it in the entry for 埋伏 |
1. |
[n]
[obs]
▶ ununbium (Uub)
|
3. | A 2013-10-04 11:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,2 +1,1 @@ -<ent_seq>2170070</ent_seq> |
|
2. | A* 2013-10-03 23:19:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/コペル�%8 3%8B%E3%82%B7%E3%82%A6%E3%83%A0 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2801420">コペルニシウム</xref> +<misc>&obs;</misc> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |