JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1267900 Active (id: 1148649)
[spec2,news2,nf28]
つづみ [spec2,news2,nf28]
1. [n]
▶ hand drum



History:
2. A 2013-10-18 04:44:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
こ is the ON reading of 鼓, but I can find no evidence that it's used as a noun with that reading. If you have some references, please resubmit with their details.
  Diff:
@@ -16,4 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>こ</reb>
-<re_inf>&go;</re_inf>
-</r_ele>
1. A* 2013-10-18 03:27:02  totlmstr <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>こ</reb>
+<re_inf>&go;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429660 Active (id: 2192742)
跳ね除けるはね除ける撥ね退ける跳ねのける撥ね除ける跳ね退けるはね退ける撥ねのける
はねのける
1. [v1,vt] [uk]
▶ to push aside
▶ to thrust aside
▶ to brush aside
▶ to throw off
▶ to shrug off (e.g. pressure)
2. [v1,vt] [uk]
▶ to reject
▶ to remove
▶ to take out

Conjugations


History:
8. A 2022-06-24 22:51:52  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-24 22:42:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
No rKs because there are only four different kanji here and they all appear in the first three (non-rare) forms.
Interesting to note that 跳ね除ける is by far the most common kanji form despite not being in the refs.
  Diff:
@@ -36 +36,10 @@
-<gloss>to brush or thrust aside</gloss>
+<gloss>to thrust aside</gloss>
+<gloss>to brush aside</gloss>
+<gloss>to throw off</gloss>
+<gloss>to shrug off (e.g. pressure)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to reject</gloss>
@@ -38 +47 @@
-<gloss>to get rid of</gloss>
+<gloss>to take out</gloss>
6. A 2022-06-24 05:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No rKs?
5. A* 2022-06-23 21:52:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 跳ね除ける |  8,231 | 35.1% |
| はね除ける |  1,542 |  6.6% |
| 撥ね退ける |  1,436 |  6.1% |
| 跳ねのける |    672 |  2.9% |
| 撥ね除ける |    311 |  1.3% |
| 跳ね退ける |    173 |  0.7% | <- adding
| はね退ける |    125 |  0.5% |
| 撥ねのける |    104 |  0.4% |
| はねのける | 10,857 | 46.3% |
|-ーーーーー-+--------+-------|
| 跳ね除けて |  9,427 | 34.1% |
| はね除けて |  1,246 |  4.5% |
| 撥ね退けて |  1,302 |  4.7% |
| 跳ねのけて |    886 |  3.2% |
| 撥ね除けて |    249 |  0.9% |
| 跳ね退けて |    238 |  0.9% |
| はね退けて |    201 |  0.7% |
| 撥ねのけて |     92 |  0.3% |
| はねのけて | 14,036 | 50.7% |
  Comments:
May as well complete this permutation
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>跳ね退ける</keb>
4. A 2019-10-18 13:23:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569100 Active (id: 1148696)
のし紙熨斗紙
のしがみ
1. [n]
▶ wrapping paper for a present
▶ gift wrapping paper
▶ [expl] wrapping paper with a noshi decoration printed on it
Cross references:
  ⇔ see: 1569080 熨斗【のし】 1. noshi; long thin strip of dried abalone in folded patterned paper, attached to a gift



History:
2. A 2013-10-21 04:37:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-10-18 06:15:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>のし紙</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1569080">熨斗・のし</xref>
@@ -13,0 +17,2 @@
+<gloss>gift wrapping paper</gloss>
+<gloss g_type="expl">wrapping paper with a noshi decoration printed on it</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570010 Active (id: 1148667)
ホウ酸ほう酸硼酸
ホウさん (ホウ酸)ほうさん (ほう酸, 硼酸)
1. [n]
▶ boric acid



History:
2. A 2013-10-19 01:52:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-10-18 06:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -5,0 +5,6 @@
+<keb>ホウ酸</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ほう酸</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,7 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ホウ酸</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>ほうさん</reb>
-<re_restr>硼酸</re_restr>
-</r_ele>
@@ -17,0 +16,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほうさん</reb>
+<re_restr>ほう酸</re_restr>
+<re_restr>硼酸</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570020 Active (id: 1148668)
ホウ素ほう素硼素
ホウそ (ホウ素)ほうそ (ほう素, 硼素)
1. [n]
▶ boron (B)



History:
2. A 2013-10-19 01:52:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-10-18 06:08:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams.
  Comments:
About twice as common as 硼素.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ほう素</keb>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<re_restr>ほう素</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1666940 Active (id: 2159861)
潅水かん水灌水
かんすい
1. [n,vs,vi]
▶ sprinkling (water)
▶ watering (plants)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-10-22 05:47:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
itaiji
1. A* 2013-10-18 06:20:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams (かん水). (KOD displays the 灌水 entry for 潅水)
  Comments:
All my refs have 灌水, but 潅 is leading.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>灌水</keb>
+<keb>潅水</keb>
@@ -8,1 +8,4 @@
-<keb>潅水</keb>
+<keb>かん水</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>灌水</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1688570 Active (id: 2050304)
はげ山ハゲ山禿げ山禿山 [io]
はげやま (はげ山, 禿げ山, 禿山)ハゲやま (ハゲ山)
1. [n]
▶ bald mountain
▶ denuded mountain
▶ bare hill
▶ treeless hill



History:
5. A 2019-10-19 12:57:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
はげ山	20028
禿げ山	3605
ハゲ山	5587
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ハゲ山</keb>
@@ -15,0 +19,7 @@
+<re_restr>はげ山</re_restr>
+<re_restr>禿げ山</re_restr>
+<re_restr>禿山</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハゲやま</reb>
+<re_restr>ハゲ山</re_restr>
4. A* 2019-10-19 09:49:25 
  Comments:
Also ハゲ山
3. A 2013-10-18 05:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-10-18 05:32:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tidying first gloss.  禿山 fails the 'daij' test; might be considered [io] (esp. to disambiguate if it's a name)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -18,1 +19,2 @@
-<gloss>bald or denuded mountain</gloss>
+<gloss>bald mountain</gloss>
+<gloss>denuded mountain</gloss>
1. A* 2013-10-18 01:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams
  Comments:
禿 is non-jouyou. 禿山 has high counts, but it's a given name.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>はげ山</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762830 Active (id: 2168708)
テコ入れてこ入れ梃入れ梃子入れ
てこいれ
1. [n,vs,vt,vi]
▶ shoring up (a company, industry, etc.)
▶ propping up
▶ bolstering
▶ support
▶ promotion
2. [n,vs,vi] {finance}
▶ manipulation (of the market, esp. to prevent a sudden fall)
▶ jacking-up

Conjugations


History:
7. A 2021-12-09 05:37:58  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-09 01:00:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
をテコ入れし	1143
にテコ入れし	1392
  Comments:
Daijs has a transitive example.
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<reb>テコいれ</reb>
-<re_restr>テコ入れ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22,3 +17,0 @@
-<re_restr>てこ入れ</re_restr>
-<re_restr>梃入れ</re_restr>
-<re_restr>梃子入れ</re_restr>
@@ -28,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,2 +24,4 @@
-<gloss>supporting</gloss>
-<gloss>shoring up</gloss>
+<gloss>shoring up (a company, industry, etc.)</gloss>
+<gloss>propping up</gloss>
+<gloss>bolstering</gloss>
+<gloss>support</gloss>
@@ -33 +29,7 @@
-<gloss>propping-up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>manipulation (of the market, esp. to prevent a sudden fall)</gloss>
@@ -35 +36,0 @@
-<gloss>manipulation</gloss>
5. A 2021-12-07 09:47:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-07-25 00:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
テコ入れ	90712
てこ入れ	56411
梃入れ	5856
梃子入れ	832
GG5, etc.
  Comments:
Not sure "valorization " works that well.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>梃子入れ</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +24 @@
+<re_restr>梃子入れ</re_restr>
@@ -27,2 +31,4 @@
-<gloss>valorization</gloss>
-<gloss>jack-up</gloss>
+<gloss>promotion</gloss>
+<gloss>propping-up</gloss>
+<gloss>jacking-up</gloss>
+<gloss>manipulation</gloss>
3. A* 2020-07-25 00:30:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/梃入れ
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<gloss>valorization</gloss>
+<gloss>jack-up</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787470 Active (id: 1148666)
太陽電池 [news1,nf15]
たいようでんち [news1,nf15]
1. [n]
▶ solar cell
Cross references:
  ⇐ see: 2185210 ソーラーセル 1. solar cell; solar battery



History:
2. A 2013-10-18 22:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All my JE references (GG5, etc.) either have "solar cell (battery)" or "solar cell; solar battery". I agree though that "solar battery" does not mean much in English. I suspect those refs can't cope with having a translation for XX電池 which doesn't include "battery" in it somewhere. 直訳 reigns.
I'm tempted to add "solar battery", but I think you are right and that it should just be "solar cell".
1. A* 2013-10-18 08:12:27  Roland Weede <...address hidden...>
  Comments:
I am quite sure that this should read "solar cell" instead of "solar battery". I have never read the term "solar battery" anywhere and the term "sun battery" is also not being used anymore.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>solar battery</gloss>
+<gloss>solar cell</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850950 Active (id: 1148651)
くり下がる繰り下がる繰下がる繰り下る繰下る
くりさがる
1. [v5r,vi]
▶ to be moved back (e.g. date, rank, order)
▶ to be postponed
Cross references:
  ⇔ ant: 1850940 繰り上がる【くりあがる】 1. to move up (e.g. date, rank, order); to be advanced
2. [v5r,vi] {mathematics}
▶ to be borrowed (of a number in subtraction)
Cross references:
  ⇔ see: 1850940 繰り上がる【くりあがる】 2. to be carried (of a number in addition)

Conjugations


History:
4. A 2013-10-18 05:31:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i assume this was the intention
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>くり下がり</keb>
+<keb>くり下がる</keb>
3. A* 2013-10-17 08:17:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams/Unidic.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>くり下がり</keb>
+</k_ele>
2. A 2013-10-16 05:29:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-16 05:06:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>繰り下る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>繰下る</keb>
+</k_ele>
@@ -15,2 +21,4 @@
-<gloss>to move back</gloss>
-<gloss>to postpone</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="ant" seq="1850940">繰り上がる・くりあがる・1</xref>
+<gloss>to be moved back (e.g. date, rank, order)</gloss>
+<gloss>to be postponed</gloss>
@@ -20,0 +28,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1850940">繰り上がる・くりあがる・2</xref>
@@ -21,1 +31,1 @@
-<gloss>to borrow</gloss>
+<gloss>to be borrowed (of a number in subtraction)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2533260 Active (id: 2187789)
たすき掛け襷がけ襷掛け襷掛
たすきがけ
1. [n,vs]
▶ tucking up the sleeves of a kimono with a tasuki
Cross references:
  ⇒ see: 2013620 【たすき】 1. cord used to tuck up the sleeves of a kimono

Conjugations


History:
6. A 2022-05-26 08:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-26 06:25:55  Opencooper
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="2013620">繦・1</xref>
+<xref type="see" seq="2013620">たすき・1</xref>
+<xref type="see" seq="2013620">たすき・1</xref>
4. A 2013-10-21 17:04:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-10-18 06:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams
  Comments:
中辞典 uses たすき掛け. GG5 uses 襷掛け, but only kana in examples - it's not quite "uk". Daijr has 襷掛.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>たすき掛け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>襷がけ</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>たすき掛け</keb>
2. A 2010-11-11 23:00:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<xref type="see" seq="2013620">繦</xref>
+<xref type="see" seq="2013620">繦・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2802250 Active (id: 1148650)
死体性愛
したいせいあい
1. [n]
▶ necrophilia



History:
2. A 2013-10-18 05:28:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-10-17 22:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij, 新英和大辞典, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2802260 Active (id: 1148646)
刃物師
はものし
1. [n]
▶ cutler



History:
2. A 2013-10-18 00:49:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a cutler</gloss>
+<gloss>cutler</gloss>
1. A* 2013-10-17 23:16:11  Tom Zerlau
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/刃物師/m1u/

http://eow.alc.co.jp/��ʪ��/EUC-JP/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2802270 Active (id: 2104078)
後塵を拝する後じんを拝する
こうじんをはいする
1. [exp,vs-s] [id]
▶ to be left in the dust (of)
▶ to be outdone (by)
Cross references:
  ⇐ see: 1269800 後塵【こうじん】 1. trailing dust; dust left by someone running ahead
2. [exp,vs-s] [id]
▶ to be subordinate (to)
▶ to play second fiddle (to)
▶ to take second billing (to)

Conjugations


History:
6. A 2021-06-01 04:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
後塵を拝する	6277
後じんを拝する	27
5. A* 2021-06-01 00:38:48 
  Refs:
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210601&ng=DGKKZO72457010R00C21A6EA1000
開発で後じんを拝した日本は、まずは国内で適切に使いつつ、余裕があるなら銘柄を問わずに台湾にも提供するのが基本であろう。
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後じんを拝する</keb>
4. A 2019-01-28 00:58:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-27 23:32:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
The kokugos have 2 senses.
  Diff:
@@ -13 +13,9 @@
-<gloss>to be left in the dust of</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to be left in the dust (of)</gloss>
+<gloss>to be outdone (by)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to be subordinate (to)</gloss>
2. A 2013-10-18 10:47:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<gloss>be left in the dust of</gloss>
-<gloss>play second fiddle to</gloss>
-<gloss>take second billing to</gloss>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<gloss>to be left in the dust of</gloss>
+<gloss>to play second fiddle (to)</gloss>
+<gloss>to take second billing (to)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2802280 Active (id: 1148662)
損減
そんげん
1. [n,vs]
▶ decreasing
▶ diminishing
▶ abating
▶ shortening
▶ impairment
Cross references:
  ⇒ see: 1682960 減損 1. decrease; diminution; loss; impairment

Conjugations


History:
2. A 2013-10-18 07:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1682960">減損</xref>
1. A* 2013-10-18 06:41:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml