JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-na]
▶ round-faced |
|
2. |
[n,adj-na]
▶ bulging at the bottom ▶ swelling toward the bottom |
4. | A 2013-10-15 08:02:46 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-10-14 11:09:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. (the JEs only have 下膨れ. but mostly use 下ぶくれ in examples), ngrams |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>下脹れ</keb> +<keb>下膨れ</keb> @@ -8,1 +8,4 @@ -<keb>下膨れ</keb> +<keb>下ぶくれ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>下脹れ</keb> |
|
2. | A 2013-01-17 00:11:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj (has them merged.) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>下膨れ</keb> |
|
1. | A* 2013-01-14 10:08:32 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij (daijs splits senses), 新和英中辞典, Luminous Ordered by hits |
|
Comments: | Merging in 1186410 (下膨れ) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,8 @@ -<gloss>abdominal swelling</gloss> -<gloss>fat face</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>round-faced</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>bulging at the bottom</gloss> +<gloss>swelling toward the bottom</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,adj-no]
▶ judgement ▶ judgment ▶ expert opinion ▶ appraisal |
4. | A 2022-01-22 01:32:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2021-11-18 00:35:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-10-15 20:34:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-15 14:08:09 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add “appraisal” |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<gloss>appraisal</gloss> |
1. |
[n]
▶ traveller's journal ▶ traveler's journal ▶ travelogue |
2. | A 2013-10-15 20:34:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-15 14:43:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | “travelogue”, standard term |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>travelogue</gloss> |
1. |
[n]
▶ travel writing ▶ travel piece ▶ traveller's journal ▶ traveler's journal |
2. | A 2013-10-16 04:26:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-15 14:34:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社中 |
|
Comments: | More glosses, to emphasize “piece of writing” and distinguish from plain 紀行 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>travel writing</gloss> +<gloss>travel piece</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to bind ▶ to file |
|
2. |
[v1,vt]
[uk]
{food, cooking}
▶ to finish (a dish) by pouring beaten egg into the broth |
|
3. |
[v1,vt]
[dated]
▶ to sew up ▶ to stitch together |
6. | A 2022-11-11 23:55:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-11-11 23:49:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Opencooper's refs https://www.orangepage.net/ymsr/kihon/hatena/posts/2165 卵でとじ 21990 97.6% 卵で綴じ 531 2.4% |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,3 @@ -<xref type="see" seq="1562970">丼・どんぶり・2</xref> -<gloss>to top with egg (e.g. donburi)</gloss> +<field>&food;</field> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to finish (a dish) by pouring beaten egg into the broth</gloss> |
|
4. | A 2022-11-10 05:48:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-10 05:13:22 Opencooper | |
Refs: | gg5 & meikyo for added sense * genius: ② 鶏肉を卵でとじる *mix* chicken pieces *with beaten egg* * reverso: また、カツ丼専門店では、カツ丼を綴じる玉子をカレーソースに置き換えたカレーカツ丼がある。 Also, some katsudon (pork cutlet on rice) restaurants have "curry katsudon" on the menu, in which the egg soup for binding the cutlet in katsudon is replaced by curry sauce. * https://shoku-and-awe.tumblr.com/post/174580452427 – Toji is a cooking technique where you finish a dish by pouring beaten egg into the broth. * https://www.hirokoliston.com/cabbage-peas-tamago-toji/ – ‘Tamago Toji’ is a Japanese cooking method to bind the ingredients cooked in sauce or soup with ‘Tamago’, egg(s). |
|
Comments: | 2. to finish a dish by topping with beaten egg? |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,7 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>to sew up</gloss> +<gloss>to stitch together</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-10-15 06:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ joint establishment (esp. schools of different levels or different courses of study) ▶ establishment as an annex (e.g. of a school) ▶ juxtaposition ▶ placing side by side
|
5. | A 2021-11-18 01:20:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2013-10-16 04:27:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ouch. |
|
3. | A* 2013-10-15 14:10:27 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | BTW, also saw in an ad for a TMJ (jaw joint) clinic, which was 併設 with a dentist’s office. |
|
2. | A 2013-10-13 18:44:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 (both say it's a syn. of 併置/並置 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="1603180">併置・へいち</xref> @@ -18,1 +19,3 @@ -<gloss>establishment as an annex</gloss> +<gloss>establishment as an annex (e.g. of a school)</gloss> +<gloss>juxtaposition</gloss> +<gloss>placing side by side</gloss> |
|
1. | A* 2013-10-13 09:18:36 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Rewrite gloss to be more accurate and specific – this is *joint* establishment. Also, seems primarily used in an educational context (see examples and search results); saw this on a school. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>establishment</gloss> -<gloss>link</gloss> +<gloss>joint establishment (esp. schools of different levels or different courses of study)</gloss> +<gloss>establishment as an annex</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ red-berried elder (Sambucus racemosa subsp. sieboldiana) ▶ Japanese elderberry |
5. | A 2013-10-16 17:44:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
4. | A* 2013-10-16 06:08:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eol |
|
Comments: | i think we should go with 'Sambucus racemosa subsp. sieboldiana' (the first form in gg5, and supported in wiki and eol) |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>red-berried elder (Sambucus sieboldiana)</gloss> -<gloss>elderberry</gloss> +<gloss>red-berried elder (Sambucus racemosa subsp. sieboldiana)</gloss> +<gloss>Japanese elderberry</gloss> |
|
3. | A* 2013-10-15 03:46:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | にわとこ is a gikun reading of 接骨木, but OK for 庭常. The JEs all have 接骨木/にわとこ. |
|
2. | A* 2013-10-15 03:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. http://en.wikipedia.org/wiki/Sambucus_sieboldiana |
|
Comments: | GG5 has: "Sambucus racemosa subsp. sieboldiana; S. sieboldiana." |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,3 @@ -<r_ele> -<reb>せっこつぼく</reb> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>庭常</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +13,8 @@ +<r_ele> +<reb>せっこつぼく</reb> +<re_restr>接骨木</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ニワトコ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15,1 +23,3 @@ -<gloss>red-berried elder tree</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>red-berried elder (Sambucus sieboldiana)</gloss> +<gloss>elderberry</gloss> |
|
1. | A* 2013-10-14 07:29:06 | |
Comments: | ? elderberry ニワトコ http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1015911 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ makizushi ▶ rolled sushi ▶ sushi roll ▶ [expl] vinegared rice and fillings rolled in nori or a thin omelette
|
9. | A 2023-10-19 20:12:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure if that detail is needed on this entry. |
|
8. | A* 2023-10-19 12:18:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss g_type="expl">rice and fillings rolled in nori or a thin omelette</gloss> +<gloss g_type="expl">vinegared rice and fillings rolled in nori or a thin omelette</gloss> |
|
7. | A 2023-10-18 00:57:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-17 23:05:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think we need an x-ref in either direction. 巻き鮨 is the only form in the kokugos. It should be visible. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>巻きずし</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14 +11,5 @@ -<keb>巻鮨</keb> +<keb>巻き鮨</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>巻きずし</keb> @@ -18 +19 @@ -<keb>巻き鮨</keb> +<keb>巻鮨</keb> @@ -26 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="1595650">寿司</xref> @@ -29 +29,3 @@ -<gloss g_type="expl">sushi made rolled in nori seaweed with a core of filling</gloss> +<gloss>rolled sushi</gloss> +<gloss>sushi roll</gloss> +<gloss g_type="expl">rice and fillings rolled in nori or a thin omelette</gloss> |
|
5. | A* 2023-10-16 23:43:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 巻き寿司 271065 83.4% 巻きずし 26313 8.1% 巻寿司 26183 8.1% 巻鮨 330 0.1% 巻き鮨 942 0.3% |
|
Comments: | Suggest reversing the xref. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="1595650">寿司</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ good offices ▶ auspices ▶ sponsorship ▶ help ▶ assistance |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ village official (during the Edo period) |
10. | A 2024-01-08 16:21:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>肝煎</keb> +<keb>肝煎り</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>肝煎り</keb> +<keb>肝煎</keb> |
|
9. | A* 2024-01-07 17:04:20 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 肝いり │ 21,563 │ 50.6% │ │ 肝入り │ 7,329 │ 17.2% │ (daijr/s) │ 肝煎 │ 4,950 │ 11.6% │ │ 肝煎り │ 4,321 │ 10.1% │ (most kokugos have this) │ 胆入り │ 1,572 │ 3.7% │ add, sK │ 肝入 │ 1,200 │ 2.8% │ add, sK (daijr, nikk) │ きも入り │ 514 │ 1.2% │ add, sK │ 胆いり │ 21 │ 0.0% │ │ 胆入 │ 0 │ 0.0% │ │ きも入 │ 0 │ 0.0% │ │ 胆煎 │ 0 │ 0.0% │ │ きも煎 │ 0 │ 0.0% │ │ 胆煎り │ 0 │ 0.0% │ add sK │ きも煎り │ 0 │ 0.0% │ │ きもいり │ 1,152 │ 2.7% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | maybe "肝煎" could be hidden |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,12 @@ +<keb>胆入り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肝入</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>きも入り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,0 +30 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-06-12 21:02:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-06-12 11:01:48 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2018-06-07 23:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ soba in hot broth ▶ soba without any trimmings
|
8. | A 2019-06-28 06:30:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I don't think we should explaining "soba" here. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="1238460">蕎麦・そば・2</xref> @@ -23 +24,2 @@ -<gloss>soba (buckwheat) noodles in hot broth</gloss> +<gloss>soba in hot broth</gloss> +<gloss>soba without any trimmings</gloss> |
|
7. | A* 2019-06-27 18:14:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>buckwheat noodles in hot broth</gloss> +<gloss>soba (buckwheat) noodles in hot broth</gloss> |
|
6. | A 2013-10-16 05:44:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 掛蕎麦 is [io] by the daij rule |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
5. | A* 2013-10-15 11:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かけ蕎麦</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<keb>掛蕎麦</keb> +<keb>掛けそば</keb> @@ -11,1 +14,1 @@ -<keb>かけ蕎麦</keb> +<keb>掛蕎麦</keb> @@ -18,0 +21,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2013-03-28 08:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ circular saw ▶ buzz saw |
3. | A 2018-12-06 21:11:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 丸のこ 35609 丸ノコ 16294 丸鋸 14563 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>丸ノコ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>丸のこ</re_restr> +<re_restr>丸鋸</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>まるノコ</reb> +<re_restr>丸ノコ</re_restr> |
|
2. | A 2013-10-16 05:43:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-15 11:30:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>丸のこ</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ jaw joint ▶ temporomandibular joint ▶ TMJ |
2. | A 2013-10-16 04:28:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-15 14:11:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Add [fld=anat] * Add “temporomandibular joint; TMJ” (formal terms) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&anat;</field> @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>temporomandibular joint</gloss> +<gloss>TMJ</gloss> |
1. |
[n]
▶ adjournment sine die ▶ adjournment for an indefinite period |
2. | A 2013-10-16 05:12:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-15 11:36:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
1. |
[n,adj-no]
▶ fish-shaped ▶ fish-like ▶ pisciform |
3. | A 2013-10-23 04:46:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-10-23 04:29:44 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2013-10-15 11:38:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eij, Igaku |
1. |
[n]
▶ station premises |
2. | A 2013-10-16 04:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-15 13:41:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Saw at train station. |
1. |
[n]
▶ appraiser |
3. | A 2017-04-02 12:50:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed reading. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>かんていせい</reb> +<reb>かんていし</reb> |
|
2. | A 2013-10-16 04:33:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 (土地鑑定士, etc.) |
|
1. | A* 2013-10-15 14:04:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | JST科学技術用語日英対訳辞書 http://ejje.weblio.jp/content/鑑定士 ja:WP https://ja.wikipedia.org/wiki/鑑定士 不動産鑑定士 is v. common https://ja.wikipedia.org/wiki/不動産鑑定士 |
|
Comments: | Rather more common than 鑑定人; I’ve seen this a few times, e.g., in this movie title: http://kanteishi.gaga.ne.jp/ (for an art appraiser) |
1. |
[exp]
▶ to my understanding |
3. | R 2013-10-16 05:09:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, better as part of an example sentence; not appropriate for a dictionary |
|
2. | A* 2013-10-16 05:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is more "to the limits/extent of my understanding". It is not very common (only 56 hits in Google), whereas 私の理解では get a squillion more. I frankly think the full expression is not really suitable as a dictionary entry. It would be better embedded in an example sentence indexed on 理解 and 限り. |
|
1. | A* 2013-10-15 23:47:34 Tom Zerlau <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/89929/m1u/understanding/ http://kotobank.jp/ejword/understanding |