JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1039000 Active (id: 1148302)

カルテ [gai1]
1. [n] Source lang: ger "Karte"
▶ patient's chart
▶ clinical records
2. [n]
▶ record (e.g. student, equipment maintenance, etc.)



History:
6. A 2013-10-12 21:09:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
german nouns are capitalized
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<lsource xml:lang="ger">karte</lsource>
+<lsource xml:lang="ger">Karte</lsource>
5. A* 2013-10-04 12:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Recent Honyaku list discussion.
  Comments:
Although not in the usual refs, it is clear it is now being used in  non-medical contexts.
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>record (e.g. student, equipment maintenance, etc.)</gloss>
+</sense>
4. A 2012-04-26 05:33:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-04-25 13:54:38  Marcus
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<lsource xml:lang="ger">Karte</lsource>
+<lsource xml:lang="ger">karte</lsource>
2. A 2011-10-23 03:16:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>a patient's chart</gloss>
+<gloss>patient's chart</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1079110 Active (id: 2206752)

ティッシュペーパー [gai1] ティッシュ・ペーパー
1. [n]
▶ tissue paper
▶ tissue
▶ facial tissue



History:
7. A 2022-08-27 12:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-27 10:29:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ティッシュペーパー	93127
ちり紙	        29340
  Comments:
Dropping x-ref.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1612710">塵紙</xref>
@@ -17 +15,0 @@
-<gloss>facial tissues</gloss>
5. A 2013-10-12 21:07:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, google images returns plenty of what i would call 'tissue paper'
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<s_inf>not actual "tissue paper" in English</s_inf>
-<gloss>(a) tissue</gloss>
+<gloss>tissue paper</gloss>
+<gloss>tissue</gloss>
4. A* 2013-10-04 13:33:03  Marcus Richert
  Comments:
Is the "not actual 'tissue paper' in English" note needed?
enwiki for example makes no distinction between "tissue" and 
"tissue paper" (see link above).
3. A 2013-10-04 11:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1088810 Rejected (id: 1148300)

ドラフト [gai1]
1. [n]
▶ draft (rough draft, sports pick, beer)
▶ draught

History:
2. R 2013-10-12 21:04:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'draught' is not used for all senses of 'draft'.  with all the possible senses that could be added, i think this was better simply as the ambiguous form
1. A* 2013-10-12 09:34:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, other entries
  Comments:
Add list of uses.
We could have different senses for each use, but that may be 
a bit long.
(I’ve mostly heard this for beer, admittedly.)
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>draft</gloss>
+<gloss>draft (rough draft, sports pick, beer)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1206760 Active (id: 1148359)
学士 [news1,nf19]
がくし [news1,nf19]
1. [n]
▶ university graduate
▶ bachelor
2. [n]
▶ bachelor's degree



History:
2. A 2013-10-13 08:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-12 10:15:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Also bachelor's degree level.
  Diff:
@@ -17,0 +17,5 @@
+<gloss>bachelor</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bachelor's degree</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1226280 Active (id: 1148334)
[iK]
まり
1. [n]
▶ ball (for sport, games, etc.)
2. (鞠,毬 only) [n]
▶ kemari
▶ type of football played by courtiers in ancient Japan
Cross references:
  ⇒ see: 2247640 蹴鞠 1. kemari; type of football played by courtiers in ancient Japan



History:
6. A 2013-10-13 04:06:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I put abbr because the full word is 蹴鞠, but happy to drop it.
  Diff:
@@ -26,1 +26,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
5. A* 2013-10-12 21:35:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj, daijs have 毬,鞠.  i think 球 should be marked [iK]; not supported anywhere but gg5 (even my kanwas), and clearly たま/きゅう is the normal reading.  not sure about [abbr] on sense 2
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -22,0 +23,1 @@
+<stagk>毬</stagk>
4. A* 2013-10-09 12:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Not really sure the qualification is needed, but Daijirin has it.
  Diff:
@@ -18,1 +18,9 @@
-<gloss>ball</gloss>
+<gloss>ball (for sport, games, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>鞠</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2247640">蹴鞠</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>kemari</gloss>
+<gloss>type of football played by courtiers in ancient Japan</gloss>
3. A* 2013-10-09 03:49:52 
  Refs:
玉突きの遊びボールは鞠【まり】です。
2. A 2012-08-18 01:55:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244860 Active (id: 2273268)
駆除 [news1,nf23]
くじょ [news1,nf23]
1. [n,vs,vt]
▶ extermination (of pests)
▶ eradication
▶ stamping out (e.g. a social evil)

Conjugations


History:
5. A 2023-07-22 01:03:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-07-22 00:06:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -18,4 +18,3 @@
-<xref type="see" seq="2801820">害虫駆除</xref>
-<gloss>extermination (esp. pests)</gloss>
-<gloss>expulsion</gloss>
-<gloss>destruction</gloss>
+<gloss>extermination (of pests)</gloss>
+<gloss>eradication</gloss>
+<gloss>stamping out (e.g. a social evil)</gloss>
3. A 2021-11-18 00:43:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-10-12 08:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-07 14:18:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj shinkaisan
  Comments:
Add “esp. pests” and link to common compound 害虫駆除; all 
dicts give as example.
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>extermination</gloss>
+<xref type="see" seq="2801820">害虫駆除</xref>
+<gloss>extermination (esp. pests)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399190 Active (id: 2175606)
蔵出し倉出し庫出し
くらだし
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ releasing stored goods (esp. sake)
▶ delivery (of goods from a storehouse)
Cross references:
  ⇔ see: 1403530 蔵入れ 1. warehousing; storing in a warehouse

Conjugations


History:
8. A 2022-01-22 01:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
7. A 2021-11-18 00:43:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2021-04-02 22:51:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
5. A 2021-04-02 04:00:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
蔵出し is the form in GG5.
4. A* 2021-04-02 01:58:10  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
蔵出し	255657 // I found it in this form
倉出し	981
庫出し	696 // 新明解5、大辞林3、デジタル大辞泉、etc
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>蔵出し</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>蔵出し</keb>
+<keb>庫出し</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418220 Active (id: 1148597)
探し出す捜し出す探しだす捜しだすさがし出す
さがしだす
1. [v5s,vt]
▶ to track down
▶ to locate
▶ to find out
▶ to smoke out
▶ to ferret out
▶ to chase up
▶ to discover

Conjugations


History:
5. A 2013-10-16 05:40:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-10-12 22:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams.
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>探しだす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捜しだす</keb>
3. A 2013-10-12 21:47:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-10-06 16:20:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Ordering as per the ngrams.
Only GG5 has 探し出す, and it only uses it in one example. As in the sagasu entry, I suspect there is a wanted/lost nuance between the use of 探 and 捜 but I can't prove it.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>捜し出す</keb>
+<keb>探し出す</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>探し出す</keb>
+<keb>捜し出す</keb>
1. A* 2013-10-06 13:25:44  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 Genius koj
  Comments:
Merge from 1851790:
* Add alt. kanji 探し出す
* Merge glosses, add
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>捜し出す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さがし出す</keb>
@@ -13,0 +19,2 @@
+<gloss>to track down</gloss>
+<gloss>to locate</gloss>
@@ -17,0 +25,1 @@
+<gloss>to discover</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571720 Active (id: 2280953)
蓼食う虫も好き好き蓼食う虫も好きずき [sK] たで食う虫も好きずき [sK] たで食う虫も好き好き [sK] タデ食う虫も好き好き [sK] 蓼喰う虫も好き好き [sK] タデ喰う虫も好き好き [sK]
たでくうむしもすきずき
1. [exp] [proverb]
▶ some prefer nettles
▶ there's no accounting for taste
▶ every man to his taste



History:
9. A 2023-10-22 00:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-21 20:01:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈蓼/たで/タデ〉〈食/く〉う〈虫/むし/ムシ〉も〈好/す〉き〈好/ず〉き

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 蓼食う虫も好き好き   │ 6,356 │ 59.6% │
│ 蓼食う虫も好きずき   │ 1,298 │ 12.2% │ - add, sK
│ たで食う虫も好きずき  │   851 │  8.0% │ - add, sK
│ たで食う虫も好き好き  │   468 │  4.4% │ - add, sK (sankoku)
│ タデ食う虫も好き好き  │   359 │  3.4% │ - sK
│ タデ食う虫も好きずき  │   313 │  2.9% │
│ 蓼喰う虫も好き好き   │   225 │  2.1% │ - sK
│ 蓼食う虫もすきずき   │   215 │  2.0% │
│ 蓼喰う虫も好きずき   │   112 │  1.0% │
│ タデ喰う虫も好きずき  │    64 │  0.6% │
│ タデ喰う虫も好き好き  │    61 │  0.6% │ - sK
│ たで喰う虫も好き好き  │    40 │  0.4% │
│ タデ食う虫もすきずき  │    38 │  0.4% │
│ たで食う虫もすきずき  │    35 │  0.3% │
│ 蓼くう虫も好き好き   │    29 │  0.3% │
│ たで喰う虫も好きずき  │    20 │  0.2% │
│ たでくうむしもすきずき │   184 │  1.7% │
╰─ーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,12 @@
+<keb>蓼食う虫も好きずき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たで食う虫も好きずき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たで食う虫も好き好き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +29 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,7 +32,0 @@
-<re_restr>蓼食う虫も好き好き</re_restr>
-<re_restr>蓼喰う虫も好き好き</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タデくうむしもすきずき</reb>
-<re_restr>タデ食う虫も好き好き</re_restr>
-<re_restr>タデ喰う虫も好き好き</re_restr>
7. A 2019-11-23 22:12:10  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2019-11-19 10:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
蓼食う虫も好き好き	6356
タデ喰う虫も好き好き	61
蓼喰ふ虫も好き好き	< 20
蓼喰う虫も好き好き	225
タデ食う虫も好き好き	359
  Comments:
I bumped into a couple of these variants (one is in the Tanaka sentences.)
The novel called 蓼喰ふ虫 mentioned by Nils is by 谷崎潤一郎作 from 1929.
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<k_ele>
+<keb>タデ食う虫も好き好き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蓼喰う虫も好き好き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タデ喰う虫も好き好き</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +18,7 @@
+<re_restr>蓼食う虫も好き好き</re_restr>
+<re_restr>蓼喰う虫も好き好き</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タデくうむしもすきずき</reb>
+<re_restr>タデ食う虫も好き好き</re_restr>
+<re_restr>タデ喰う虫も好き好き</re_restr>
5. A 2017-11-25 07:23:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590325 Rejected (id: 2193837)
仮設 [news1,nf13]
かせつ [news1,nf13]
1. [adj-no,n]
▶ temporary
▶ provisional
2. [vs,vt]
▶ to do something temporarily (esp. build temporary facilities)
▶ to do something provisionally
3. [n]
▶ assumption
▶ hypothesis
▶ conjecture
4. [n] {law}
▶ fiction

Conjugations

History:
5. R 2022-07-03 09:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Didn't see Robin's edit.
4. A* 2022-07-03 08:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -25,0 +26,11 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>assumption</gloss>
+<gloss>hypothesis</gloss>
+<gloss>conjecture</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&law;</field>
+<gloss>fiction</gloss>
+</sense>
3. A* 2022-07-02 03:19:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
this entry is a bit messy/lacking
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-10-13 08:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-12 10:28:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
* [vs]
I’ve added this as a separate sense b/c it’s otherwise pretty 
puzzling (“to temporary; to provisional”?)
  Diff:
@@ -20,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to do something temporarily (esp. build temporary facilities)</gloss>
+<gloss>to do something provisionally</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590325 Active (id: 2193928)
仮設 [news1,nf13]
かせつ [news1,nf13]
1. [n,adj-no,vs,vt]
▶ temporary construction
▶ temporary establishment
▶ provisional construction
2. [n,vs,vt] {logic,mathematics}
▶ assumption
▶ supposition
Cross references:
  ⇒ see: 1187870 仮定 1. assumption; supposition; hypothesis

Conjugations


History:
7. A 2022-07-03 21:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to drop it.
  Diff:
@@ -32,5 +31,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&law;</field>
-<gloss>fiction</gloss>
6. A* 2022-07-03 15:52:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The EJs only have 擬制 for "legal fiction". I'm not sure GG5 is correct with that translation.
5. A 2022-07-03 09:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&law;</field>
+<gloss>fiction</gloss>
+</sense>
4. A* 2022-07-02 17:14:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,3 +17,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>temporary</gloss>
-<gloss>provisional</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>temporary construction</gloss>
+<gloss>temporary establishment</gloss>
+<gloss>provisional construction</gloss>
@@ -20,0 +24 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -23,2 +27,5 @@
-<gloss>to do something temporarily (esp. build temporary facilities)</gloss>
-<gloss>to do something provisionally</gloss>
+<xref type="see" seq="1187870">仮定・1</xref>
+<field>&logic;</field>
+<field>&math;</field>
+<gloss>assumption</gloss>
+<gloss>supposition</gloss>
3. A* 2022-07-02 03:19:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
this entry is a bit messy/lacking
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611800 Active (id: 1148309)
認め印 [ichi1] 認印 [io]
みとめいん [ichi1]
1. [n]
▶ private seal
▶ personal seal
▶ unregistered seal
▶ informal seal
▶ signet
Cross references:
  ⇐ see: 1611790 認め【みとめ】 2. private seal; signet



History:
3. A 2013-10-12 21:40:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think they should remain separate. adding other glosses from prog, gg5, etc.
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,4 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>にんいん</reb>
-<re_restr>認印</re_restr>
-</r_ele>
@@ -21,2 +18,5 @@
-<gloss>unregistered (informal) seal</gloss>
-<gloss>a signet (ring)</gloss>
+<gloss>private seal</gloss>
+<gloss>personal seal</gloss>
+<gloss>unregistered seal</gloss>
+<gloss>informal seal</gloss>
+<gloss>signet</gloss>
2. A* 2013-10-07 11:26:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
if 認印 is only [io] for みとめいん, にんいん should probably be a 
separate entry.
1. A* 2013-10-06 13:14:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr にんいん
koji 認印(みとめいん)
ja:WP (both)
https://ja.wikipedia.org/wiki/認印
  Comments:
* Add 認印 (merge from 2019940)
* Add reading にんいん
To be picky, みとめいん should be written as 認め印, to avoid 
ambiguity with 認印(にんいん), as in daijr, but this is not 
followed in practice.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<k_ele>
+<keb>認印</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>にんいん</reb>
+<re_restr>認印</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1639330 Active (id: 1148363)
化粧直し
けしょうなおし
1. [n]
▶ adjusting one's makeup
2. [n]
▶ renovation
▶ remodeling
▶ redecoration



History:
2. A 2013-10-13 08:11:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-12 11:10:58  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Split into two senses (following dicts)
* More idiomatic “renovation” etc.
Heard in conversation regarding makeup.
  Diff:
@@ -13,0 +13,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>renovation</gloss>
+<gloss>remodeling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785580 Active (id: 1148332)
大あり大有り
おおあり
1. [adj-na,n]
▶ plentiful
▶ abundant
▶ definitely extant



History:
2. A 2013-10-13 04:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-12 21:29:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
大あり - gg5, etc.
  Comments:
replacing unnecessary explanatory gloss; rephrasing as adj
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>大あり</keb>
+</k_ele>
@@ -13,2 +16,3 @@
-<gloss>great quantity</gloss>
-<gloss>term which stresses existence</gloss>
+<gloss>plentiful</gloss>
+<gloss>abundant</gloss>
+<gloss>definitely extant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1824860 Active (id: 1148422)
袋綴じ袋とじ
ふくろとじ
1. [n]
▶ double-leaved printing (traditional East Asian books)
2. [n]
▶ sealed-page printing
▶ [expl] magazine (esp. pornographic) with long side or all three sides sealed to prevent browsing
3. [n] {computing}
▶ dual page



History:
2. A 2013-10-13 19:00:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-12 07:39:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
https://ja.wikipedia.org/wiki/袋とじ
Section: 立ち読み防止の為の袋とじ
Definition:
「雑誌・書籍のページを袋状に閉じたもの。その内部が店先で立ち読みできない事
を目的とする。」

GG5 gives the ambiguous “covered binding”
  Comments:
* Elaborate what “double-leaved printing” meanings
* Add “sealed-page” printing sense.
Saw in ad for weekly magazine, where a nude pictorial was 
listed as being in 袋とじ.
  Diff:
@@ -15,1 +15,6 @@
-<gloss>double-leaved</gloss>
+<gloss>double-leaved printing (traditional East Asian books)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sealed-page printing</gloss>
+<gloss g_type="expl">magazine (esp. pornographic) with long side or all three sides sealed to prevent browsing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1980350 Active (id: 1148423)
中落ち
なかおち
1. [n] {food, cooking}
▶ left-over flesh on the spine of a fish (esp. tuna) or beef



History:
2. A 2013-10-13 19:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-12 09:57:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and shinkaisan specify tuna
Hits:
475,000 中落ちカルビ
  Comments:
* [fld=food]
* esp. tuna ()
* ...or beef (common use for kalbi, compare 豚トロ)
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>left-over flesh on the spine of a fish</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>left-over flesh on the spine of a fish (esp. tuna) or beef</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1994410 Active (id: 2220026)
事故死
じこし
1. [n,vs,vi]
▶ accidental death

Conjugations


History:
4. A 2023-01-25 20:41:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-25 14:33:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ 事故死   │ 223,405 │
│ 事故死し  │  47,594 │
│ 事故死する │   7,186 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-10-13 19:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-12 10:00:33  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* [vs]
Saw in reference to 桜塚やっくん
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2019940 Active (id: 1148333)
認印
にんいん
1. [n]
▶ private seal
▶ personal seal
▶ unregistered seal
▶ informal seal
▶ signet



History:
4. A 2013-10-13 04:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-10-12 21:41:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching with 1611800.  keeping separate based on io
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>みとめいん</reb>
+<reb>にんいん</reb>
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>unofficial and unregistered personal seal</gloss>
+<gloss>private seal</gloss>
+<gloss>personal seal</gloss>
+<gloss>unregistered seal</gloss>
+<gloss>informal seal</gloss>
+<gloss>signet</gloss>
2. D* 2013-10-06 13:14:58  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
Alternative okurigana for 認め印 1611800, merged there.
1. A 2004-08-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2172320 Active (id: 2181034)
青ネギ青ねぎ青葱
あおねぎ
1. [n]
▶ green spring onion
Cross references:
  ⇐ see: 2853956 九条ネギ【くじょうねぎ】 1. Kujō spring onion (variety common in the Kansai region)
  ⇐ see: 2853955 葉ネギ【はねぎ】 1. green spring onion



History:
4. A 2022-03-09 05:49:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
青葱	16357
青ねぎ	44958
青ネギ	54640
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>青葱</keb>
+<keb>青ネギ</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>青ネギ</keb>
+<keb>青葱</keb>
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>青葱</re_restr>
-<re_restr>青ねぎ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あおネギ</reb>
-<re_restr>青ネギ</re_restr>
@@ -24 +17,0 @@
-<field>&food;</field>
3. A 2013-10-13 19:01:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-10-12 10:48:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* [fld=food]
* add common katakana ネギ
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>青ネギ</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,6 @@
+<re_restr>青葱</re_restr>
+<re_restr>青ねぎ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あおネギ</reb>
+<re_restr>青ネギ</re_restr>
@@ -15,0 +24,1 @@
+<field>&food;</field>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2175410 Active (id: 1148426)
沖漬け沖漬
おきづけ
1. [n] {food, cooking}
▶ small fish sliced open and pickled in a mixture of vinegar, sake, and salt
2. [n] {food, cooking}
▶ seafood pickled in soy (esp. squid)



History:
3. A 2013-10-13 19:02:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>seafood (esp. squid) pickled in soy</gloss>
+<gloss>seafood pickled in soy (esp. squid)</gloss>
2. A* 2013-10-12 09:49:55  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj ja:WP
https://ja.wikipedia.org/wiki/沖漬け
  Comments:
* [fld=food]
* *small* fish, *pickled*
* alt sense of soy-pickled seafood (esp. squid), given as 
second sense in koj and main sense in ja:WP
Saw on menu for scallops (didn’t verify exact dish) – clearly 
not just fish.
  Diff:
@@ -15,1 +15,7 @@
-<gloss>fish sliced open and soaked in a mixture of vinegar, sake, and salt</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>small fish sliced open and pickled in a mixture of vinegar, sake, and salt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>seafood (esp. squid) pickled in soy</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220270 Active (id: 1988601)
習うより慣れろ習うより慣れよ
ならうよりなれろ (習うより慣れろ)ならうよりなれよ (習うより慣れよ)
1. [exp] [proverb]
▶ experience is the best teacher
▶ custom makes all things easy
▶ you learn best by doing
▶ practice makes perfect
▶ [lit] it is better to grow accustomed than to be taught



History:
4. A 2018-10-09 10:08:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2013-10-13 19:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-10-12 13:25:07  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://kotowaza-allguide.com/na/narauyorinarero.html
770,000 習うより慣れろ
 34,700 習うより慣れよ
  Comments:
Add form 習うより慣れろ (〜ろ, not 〜よ) – grammatically modern 
command form, much more common in practice (a friend used it 
in the 〜ろ form).
(Could have a separate entry; don’t know policy on this.)
Also add other glosses; “experience is the best teacher” 
seems the closest English form (implying experience better 
than study).
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>習うより慣れろ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +11,4 @@
+<reb>ならうよりなれろ</reb>
+<re_restr>習うより慣れろ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<re_restr>習うより慣れよ</re_restr>
@@ -12,1 +20,5 @@
-<gloss>practice makes perfect (implying that it is better to learn from personal experience than from an instructor)</gloss>
+<gloss>experience is the best teacher</gloss>
+<gloss>custom makes all things easy</gloss>
+<gloss>you learn best by doing</gloss>
+<gloss>practice makes perfect</gloss>
+<gloss g_type="lit">it is better to grow accustomed than to be taught</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2277540 Deleted (id: 1148308)
を単位として
をたんいとして
1. [exp]
▶ in increments of



History:
4. D 2013-10-12 21:37:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2013-10-07 13:04:47 
2. A* 2013-10-07 07:11:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij:
"~を単位として
in terms of
【前】
by"
  Comments:
I think this doesn't have to be an entry, but if it should 
stay, it shouldn't be comp-tagged.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2280550 Deleted (id: 1148307)
アドレス変換バッファ
アドレスへんかんバッファ
1. [n] {computing}
▶ Translation Look-aside Buffer
▶ TLB



History:
3. D 2013-10-12 21:36:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/トランスレーション・ルックアサイド・バッファ
  Comments:
japanese term = english term
2. D* 2013-10-07 07:12:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngram: none
b 94
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767740 Active (id: 1148336)

こんこんちきコンコンチキ
1. [n]
《emphatic or mocking word, usu. used as ~のこんこんちき》
▶ thing
▶ person
▶ situation
2. [n]
▶ fox
Cross references:
  ⇒ see: 1267340 【キツネ】 1. fox (esp. the red fox, Vulpes vulpes)



History:
7. A 2013-10-13 04:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This seems a good way of treating it.
6. A* 2013-10-12 21:26:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk, shinmeikai
  Comments:
i don't think it means any of those.  and it has to be glossed as a noun.  it's just used to emphasize the thing that precedes the 〜の.  the gg5 entries are very likely too harsh for こんこんちき itself; the harsh translation seems to be derived from the rest of the sentence
  Diff:
@@ -11,5 +11,5 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<s_inf>usu. as ~のこんこんちき</s_inf>
-<gloss>big</gloss>
-<gloss>stupid</gloss>
-<gloss>cuckoo</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>emphatic or mocking word, usu. used as ~のこんこんちき</s_inf>
+<gloss>thing</gloss>
+<gloss>person</gloss>
+<gloss>situation</gloss>
5. A* 2013-10-12 03:57:21  Marcus Richert
  Refs:
daijs
3 人や物事の状態などを強調したり、冷やかしたりする語。「それが大騒ぎの―なのさ」
_
でも、あなたはいやな老いぼれの —— 老いぼれのコンコンチキだわ」
But I think you are a horrid old--old flibbertigibbet."  - O 
Henry『最後の一枚の葉』
  Comments:
an attempt
  Diff:
@@ -12,5 +12,9 @@
-<s_inf>usu. XXのこんこんちき..</s_inf>
-<gloss>bloody</gloss>
-<gloss>goddamn</gloss>
-<gloss>fucking</gloss>
-<gloss g_type="expl">expression which emphasizes the derogatory or ridiculing statement which precedes it</gloss>
+<s_inf>usu. as ~のこんこんちき</s_inf>
+<gloss>big</gloss>
+<gloss>stupid</gloss>
+<gloss>cuckoo</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1267340">キツネ・1</xref>
+<gloss>fox</gloss>
4. A* 2013-10-11 22:16:07 
  Comments:
Hi, since this word is used in the Japanese translation of Harry Potter books, I doubt it can mean anything as strong as this definition suggests.
3. A 2013-02-11 07:48:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure about the note, with the XXs and the ..
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801780 Active (id: 1148283)

ロゴマークロゴ・マーク
1. [n] Source lang: eng(wasei) "logo mark"
▶ logo
Cross references:
  ⇒ see: 1147280 ロゴ 1. logo



History:
2. A 2013-10-12 08:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙, ルミナス. etc.
  Comments:
Most refs just point to ロゴ. Daijr says it's wasei.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ロゴ・マーク</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,3 @@
-<gloss>logo mark</gloss>
+<xref type="see" seq="1147280">ロゴ・1</xref>
+<lsource ls_wasei="y">logo mark</lsource>
+<gloss>logo</gloss>
1. A* 2013-10-07 13:02:15  huixing
  Refs:
http://www.logo.jp/1logo/term/logomark.html
http://logoca.com/logo-html/
  Comments:
ロゴマークとは、『企業やブランドのイメージを印象づけるように、ロゴタイプやマークを組み合わせて図案化したもの』と大辞林に載っています。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801840 Active (id: 1148313)
深見草
ふかみぐさふかみくさフカミグサ (nokanji)フカミクサ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ tree peony (Paeonia suffruticosa)
Cross references:
  ⇒ see: 1182880 牡丹 1. tree peony (Paeonia suffruticosa); moutan



History:
2. A 2013-10-12 21:46:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<reb>フタミグサ</reb>
+<reb>フカミグサ</reb>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<reb>フタミクサ</reb>
+<reb>フカミクサ</reb>
1. A* 2013-10-09 05:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801860 Deleted (id: 2187553)
超田舎
ちょういなかどいなか [gikun]
1. [n]
▶ remote countryside
▶ boondocks
▶ the sticks



History:
5. D 2022-05-24 04:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Won't lose sleep over it.
4. D* 2022-05-23 13:20:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. D* 2022-05-23 00:28:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
超田舎  	11267
超かわいい	128588


ド田舎	99368
ど田舎	60119
  Comments:
not particularly common, A+B, and super weak evidence for including どいなか as gikun here. I don't think we need this entry
2. A 2013-10-12 21:44:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-10-09 15:56:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2523480.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801900 Rejected (id: 1148303)

アテンションシール
1. [n]
▶ call-out sticker

History:
2. R 2013-10-12 21:10:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no ref provided, A+B, and in the realm of 100-200 real google hits.  i don't see the need
1. A* 2013-10-10 16:08:43  Francesca Funk <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801910 Active (id: 1148311)

ウィグラー
1. [n] {physics}
▶ wiggler



History:
2. A 2013-10-12 21:43:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
no refs for sense provided
  Diff:
@@ -4,3 +4,3 @@
-<k_ele>
-<keb>ウィグラー</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィグラー</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>shelf dangler (an in-store sales promotion tool)</gloss>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>wiggler</gloss>
1. A* 2013-10-10 16:10:58  Francesca Funk <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801950 Active (id: 1148428)
実務者
じつむしゃ
1. [n]
▶ person doing the actual work (as opposed to management)



History:
2. A 2013-10-13 19:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-12 10:11:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Heard at work.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801960 Active (id: 1148429)
若取り
わかどり
1. [n,vs]
▶ picking young fruit or vegetables

Conjugations


History:
2. A 2013-10-13 19:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Recasting as noun (as in ref)
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,2 +13,1 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>to pick fruit or vegetables young</gloss>
+<gloss>picking young fruit or vegetables</gloss>
1. A* 2013-10-12 10:45:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
http://kotobank.jp/word/若取り
  Comments:
Saw at ja:WP 小ねぎ
https://ja.wikipedia.org/wiki/小ねぎ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801970 Active (id: 2181029)
万能ネギ万能ねぎ万能葱
ばんのうねぎ
1. [n] {food, cooking}
▶ thin green spring onion shoots (esp. minced as a condiment)



History:
3. A 2022-03-09 05:44:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>ばんのうネギ</reb>
-<re_restr>万能ネギ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>万能ねぎ</re_restr>
-<re_restr>万能葱</re_restr>
2. A 2013-10-13 19:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-12 10:51:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
koj ja:WP
https://ja.wikipedia.org/wiki/小ねぎ
  Comments:
Seen v. frequently minced as a condiment (esp. at ramen 
shops).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801980 Active (id: 1148431)
手に職をつける手に職を着ける手に職を就ける [iK]
てにしょくをつける
1. [v1,vt,exp]
▶ to acquire a trade
▶ to learn a vocation
Cross references:
  ⇐ see: 2826586 手に職を持つ【てにしょくをもつ】 1. to have a trade; to have a vocation

Conjugations


History:
2. A 2013-10-13 19:07:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij
1. A* 2013-10-12 11:06:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
138,000 手に職をつける
 20,900 手に職を着ける
 15,200 手に職を就ける
  Comments:
(Heard in conversation.)
GG5 lists it under 着ける; I originally guessed 就ける, which 
is an easy confusion: “acquire a skill/job” vs. “be taught a 
skill (by a teacher)”.
AFAICT (職)を着ける vs. (先生)に就ける.
Thus I’ve listed this as [iK], as it’s almost as common as 
the officially correct form.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801985 Active (id: 2054640)
常考
じょうこう
1. [exp] [net-sl]
《abbr. of 常識的に考えて》
▶ isn't it obvious?
▶ that's common sense



History:
3. A 2019-12-26 17:42:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>abbrev. of 常識的に考えて</s_inf>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<s_inf>abbr. of 常識的に考えて</s_inf>
2. A 2013-10-13 19:10:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (also glosses as "JK".)
  Comments:
Marcus put this in "test" by mistake.
  Diff:
@@ -1,3 +1,3 @@
-<ent_seq>33</ent_seq>
-<ent_corp>test</ent_corp>
+<ent_seq>2801985</ent_seq>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
1. A* 2013-10-12 05:06:19  Marcus Richert
  Refs:
defs:
http://dic.nicovideo.jp/a/常考
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q141
5132419
http://imiimiimi.seesaa.net/article/190240183.html
http://netyougo.com/2ch/41.html
_
example:
"清水寺周辺の舞妓はんはニセモノだろ常考・・・"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q111
5157961

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml