JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Karte"
▶ patient's chart ▶ clinical records |
|
2. |
[n]
▶ record (e.g. student, equipment maintenance, etc.) |
6. | A 2013-10-12 21:09:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | german nouns are capitalized |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<lsource xml:lang="ger">karte</lsource> +<lsource xml:lang="ger">Karte</lsource> |
|
5. | A* 2013-10-04 12:09:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Recent Honyaku list discussion. |
|
Comments: | Although not in the usual refs, it is clear it is now being used in non-medical contexts. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>record (e.g. student, equipment maintenance, etc.)</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2012-04-26 05:33:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-04-25 13:54:38 Marcus | |
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<lsource xml:lang="ger">Karte</lsource> +<lsource xml:lang="ger">karte</lsource> |
|
2. | A 2011-10-23 03:16:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<gloss>a patient's chart</gloss> +<gloss>patient's chart</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tissue paper ▶ tissue ▶ facial tissue |
7. | A 2022-08-27 12:18:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-08-27 10:29:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ティッシュペーパー 93127 ちり紙 29340 |
|
Comments: | Dropping x-ref. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1612710">塵紙</xref> @@ -17 +15,0 @@ -<gloss>facial tissues</gloss> |
|
5. | A 2013-10-12 21:07:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, google images returns plenty of what i would call 'tissue paper' |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<s_inf>not actual "tissue paper" in English</s_inf> -<gloss>(a) tissue</gloss> +<gloss>tissue paper</gloss> +<gloss>tissue</gloss> |
|
4. | A* 2013-10-04 13:33:03 Marcus Richert | |
Comments: | Is the "not actual 'tissue paper' in English" note needed? enwiki for example makes no distinction between "tissue" and "tissue paper" (see link above). |
|
3. | A 2013-10-04 11:31:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ draft (rough draft, sports pick, beer) ▶ draught |
2. | R 2013-10-12 21:04:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'draught' is not used for all senses of 'draft'. with all the possible senses that could be added, i think this was better simply as the ambiguous form |
|
1. | A* 2013-10-12 09:34:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, other entries |
|
Comments: | Add list of uses. We could have different senses for each use, but that may be a bit long. (I’ve mostly heard this for beer, admittedly.) |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<gloss>draft</gloss> +<gloss>draft (rough draft, sports pick, beer)</gloss> |
1. |
[n]
▶ university graduate ▶ bachelor |
|
2. |
[n]
▶ bachelor's degree |
2. | A 2013-10-13 08:08:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-12 10:15:09 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Also bachelor's degree level. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,5 @@ +<gloss>bachelor</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bachelor's degree</gloss> |
1. |
[n]
▶ ball (for sport, games, etc.) |
|||||
2. |
(鞠,毬 only)
[n]
▶ kemari ▶ type of football played by courtiers in ancient Japan
|
6. | A 2013-10-13 04:06:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I put abbr because the full word is 蹴鞠, but happy to drop it. |
|
Diff: | @@ -26,1 +26,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
5. | A* 2013-10-12 21:35:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj, daijs have 毬,鞠. i think 球 should be marked [iK]; not supported anywhere but gg5 (even my kanwas), and clearly たま/きゅう is the normal reading. not sure about [abbr] on sense 2 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -22,0 +23,1 @@ +<stagk>毬</stagk> |
|
4. | A* 2013-10-09 12:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Not really sure the qualification is needed, but Daijirin has it. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,9 @@ -<gloss>ball</gloss> +<gloss>ball (for sport, games, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>鞠</stagk> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2247640">蹴鞠</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>kemari</gloss> +<gloss>type of football played by courtiers in ancient Japan</gloss> |
|
3. | A* 2013-10-09 03:49:52 | |
Refs: | 玉突きの遊びボールは鞠【まり】です。 |
|
2. | A 2012-08-18 01:55:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ extermination (of pests) ▶ eradication ▶ stamping out (e.g. a social evil) |
5. | A 2023-07-22 01:03:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-07-22 00:06:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,3 @@ -<xref type="see" seq="2801820">害虫駆除</xref> -<gloss>extermination (esp. pests)</gloss> -<gloss>expulsion</gloss> -<gloss>destruction</gloss> +<gloss>extermination (of pests)</gloss> +<gloss>eradication</gloss> +<gloss>stamping out (e.g. a social evil)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 00:43:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-10-12 08:05:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-07 14:18:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj shinkaisan |
|
Comments: | Add “esp. pests” and link to common compound 害虫駆除; all dicts give as example. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>extermination</gloss> +<xref type="see" seq="2801820">害虫駆除</xref> +<gloss>extermination (esp. pests)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,adj-no]
▶ releasing stored goods (esp. sake) ▶ delivery (of goods from a storehouse)
|
8. | A 2022-01-22 01:32:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
7. | A 2021-11-18 00:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2021-04-02 22:51:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -19 +19,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
5. | A 2021-04-02 04:00:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 蔵出し is the form in GG5. |
|
4. | A* 2021-04-02 01:58:10 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 蔵出し 255657 // I found it in this form 倉出し 981 庫出し 696 // 新明解5、大辞林3、デジタル大辞泉、etc |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>蔵出し</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>蔵出し</keb> +<keb>庫出し</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to track down ▶ to locate ▶ to find out ▶ to smoke out ▶ to ferret out ▶ to chase up ▶ to discover |
5. | A 2013-10-16 05:40:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-10-12 22:58:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>探しだす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>捜しだす</keb> |
|
3. | A 2013-10-12 21:47:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-10-06 16:20:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Ordering as per the ngrams. Only GG5 has 探し出す, and it only uses it in one example. As in the sagasu entry, I suspect there is a wanted/lost nuance between the use of 探 and 捜 but I can't prove it. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>捜し出す</keb> +<keb>探し出す</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>探し出す</keb> +<keb>捜し出す</keb> |
|
1. | A* 2013-10-06 13:25:44 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 Genius koj |
|
Comments: | Merge from 1851790: * Add alt. kanji 探し出す * Merge glosses, add |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>捜し出す</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>さがし出す</keb> @@ -13,0 +19,2 @@ +<gloss>to track down</gloss> +<gloss>to locate</gloss> @@ -17,0 +25,1 @@ +<gloss>to discover</gloss> |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ some prefer nettles ▶ there's no accounting for taste ▶ every man to his taste |
9. | A 2023-10-22 00:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-10-21 20:01:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈蓼/たで/タデ〉〈食/く〉う〈虫/むし/ムシ〉も〈好/す〉き〈好/ず〉き Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 蓼食う虫も好き好き │ 6,356 │ 59.6% │ │ 蓼食う虫も好きずき │ 1,298 │ 12.2% │ - add, sK │ たで食う虫も好きずき │ 851 │ 8.0% │ - add, sK │ たで食う虫も好き好き │ 468 │ 4.4% │ - add, sK (sankoku) │ タデ食う虫も好き好き │ 359 │ 3.4% │ - sK │ タデ食う虫も好きずき │ 313 │ 2.9% │ │ 蓼喰う虫も好き好き │ 225 │ 2.1% │ - sK │ 蓼食う虫もすきずき │ 215 │ 2.0% │ │ 蓼喰う虫も好きずき │ 112 │ 1.0% │ │ タデ喰う虫も好きずき │ 64 │ 0.6% │ │ タデ喰う虫も好き好き │ 61 │ 0.6% │ - sK │ たで喰う虫も好き好き │ 40 │ 0.4% │ │ タデ食う虫もすきずき │ 38 │ 0.4% │ │ たで食う虫もすきずき │ 35 │ 0.3% │ │ 蓼くう虫も好き好き │ 29 │ 0.3% │ │ たで喰う虫も好きずき │ 20 │ 0.2% │ │ たでくうむしもすきずき │ 184 │ 1.7% │ ╰─ーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,12 @@ +<keb>蓼食う虫も好きずき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たで食う虫も好きずき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たで食う虫も好き好き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +25 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +29 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,7 +32,0 @@ -<re_restr>蓼食う虫も好き好き</re_restr> -<re_restr>蓼喰う虫も好き好き</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>タデくうむしもすきずき</reb> -<re_restr>タデ食う虫も好き好き</re_restr> -<re_restr>タデ喰う虫も好き好き</re_restr> |
|
7. | A 2019-11-23 22:12:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-11-19 10:43:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 蓼食う虫も好き好き 6356 タデ喰う虫も好き好き 61 蓼喰ふ虫も好き好き < 20 蓼喰う虫も好き好き 225 タデ食う虫も好き好き 359 |
|
Comments: | I bumped into a couple of these variants (one is in the Tanaka sentences.) The novel called 蓼喰ふ虫 mentioned by Nils is by 谷崎潤一郎作 from 1929. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,9 @@ +<k_ele> +<keb>タデ食う虫も好き好き</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蓼喰う虫も好き好き</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>タデ喰う虫も好き好き</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +18,7 @@ +<re_restr>蓼食う虫も好き好き</re_restr> +<re_restr>蓼喰う虫も好き好き</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タデくうむしもすきずき</reb> +<re_restr>タデ食う虫も好き好き</re_restr> +<re_restr>タデ喰う虫も好き好き</re_restr> |
|
5. | A 2017-11-25 07:23:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ temporary ▶ provisional |
|
2. |
[vs,vt]
▶ to do something temporarily (esp. build temporary facilities) ▶ to do something provisionally |
|
3. |
[n]
▶ assumption ▶ hypothesis ▶ conjecture |
|
4. |
[n]
{law}
▶ fiction |
5. | R 2022-07-03 09:00:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Didn't see Robin's edit. |
|
4. | A* 2022-07-03 08:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,11 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>assumption</gloss> +<gloss>hypothesis</gloss> +<gloss>conjecture</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&law;</field> +<gloss>fiction</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2022-07-02 03:19:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | this entry is a bit messy/lacking |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-10-13 08:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-12 10:28:01 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr |
|
Comments: | * [vs] I’ve added this as a separate sense b/c it’s otherwise pretty puzzling (“to temporary; to provisional”?) |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to do something temporarily (esp. build temporary facilities)</gloss> +<gloss>to do something provisionally</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no,vs,vt]
▶ temporary construction ▶ temporary establishment ▶ provisional construction |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
{logic,mathematics}
▶ assumption ▶ supposition
|
7. | A 2022-07-03 21:58:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Happy to drop it. |
|
Diff: | @@ -32,5 +31,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&law;</field> -<gloss>fiction</gloss> |
|
6. | A* 2022-07-03 15:52:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The EJs only have 擬制 for "legal fiction". I'm not sure GG5 is correct with that translation. |
|
5. | A 2022-07-03 09:00:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32,0 +33,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&law;</field> +<gloss>fiction</gloss> +</sense> |
|
4. | A* 2022-07-02 17:14:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,3 +17,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>temporary</gloss> -<gloss>provisional</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>temporary construction</gloss> +<gloss>temporary establishment</gloss> +<gloss>provisional construction</gloss> @@ -20,0 +24 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -23,2 +27,5 @@ -<gloss>to do something temporarily (esp. build temporary facilities)</gloss> -<gloss>to do something provisionally</gloss> +<xref type="see" seq="1187870">仮定・1</xref> +<field>&logic;</field> +<field>&math;</field> +<gloss>assumption</gloss> +<gloss>supposition</gloss> |
|
3. | A* 2022-07-02 03:19:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | this entry is a bit messy/lacking |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ private seal ▶ personal seal ▶ unregistered seal ▶ informal seal ▶ signet
|
3. | A 2013-10-12 21:40:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think they should remain separate. adding other glosses from prog, gg5, etc. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -15,4 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>にんいん</reb> -<re_restr>認印</re_restr> -</r_ele> @@ -21,2 +18,5 @@ -<gloss>unregistered (informal) seal</gloss> -<gloss>a signet (ring)</gloss> +<gloss>private seal</gloss> +<gloss>personal seal</gloss> +<gloss>unregistered seal</gloss> +<gloss>informal seal</gloss> +<gloss>signet</gloss> |
|
2. | A* 2013-10-07 11:26:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | if 認印 is only [io] for みとめいん, にんいん should probably be a separate entry. |
|
1. | A* 2013-10-06 13:14:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr にんいん koji 認印(みとめいん) ja:WP (both) https://ja.wikipedia.org/wiki/認印 |
|
Comments: | * Add 認印 (merge from 2019940) * Add reading にんいん To be picky, みとめいん should be written as 認め印, to avoid ambiguity with 認印(にんいん), as in daijr, but this is not followed in practice. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<k_ele> +<keb>認印</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +14,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にんいん</reb> +<re_restr>認印</re_restr> |
1. |
[n]
▶ adjusting one's makeup |
|
2. |
[n]
▶ renovation ▶ remodeling ▶ redecoration |
2. | A 2013-10-13 08:11:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-12 11:10:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Split into two senses (following dicts) * More idiomatic “renovation” etc. Heard in conversation regarding makeup. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>renovation</gloss> +<gloss>remodeling</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ plentiful ▶ abundant ▶ definitely extant |
2. | A 2013-10-13 04:03:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-12 21:29:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 大あり - gg5, etc. |
|
Comments: | replacing unnecessary explanatory gloss; rephrasing as adj |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>大あり</keb> +</k_ele> @@ -13,2 +16,3 @@ -<gloss>great quantity</gloss> -<gloss>term which stresses existence</gloss> +<gloss>plentiful</gloss> +<gloss>abundant</gloss> +<gloss>definitely extant</gloss> |
1. |
[n]
▶ double-leaved printing (traditional East Asian books) |
|
2. |
[n]
▶ sealed-page printing ▶ [expl] magazine (esp. pornographic) with long side or all three sides sealed to prevent browsing |
|
3. |
[n]
{computing}
▶ dual page |
2. | A 2013-10-13 19:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-12 07:39:09 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP https://ja.wikipedia.org/wiki/袋とじ Section: 立ち読み防止の為の袋とじ Definition: 「雑誌・書籍のページを袋状に閉じたもの。その内部が店先で立ち読みできない事 を目的とする。」 GG5 gives the ambiguous “covered binding” |
|
Comments: | * Elaborate what “double-leaved printing” meanings * Add “sealed-page” printing sense. Saw in ad for weekly magazine, where a nude pictorial was listed as being in 袋とじ. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,6 @@ -<gloss>double-leaved</gloss> +<gloss>double-leaved printing (traditional East Asian books)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sealed-page printing</gloss> +<gloss g_type="expl">magazine (esp. pornographic) with long side or all three sides sealed to prevent browsing</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ left-over flesh on the spine of a fish (esp. tuna) or beef |
3. | A 2024-09-17 02:03:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>中おち</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-10-13 19:00:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-12 09:57:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 and shinkaisan specify tuna Hits: 475,000 中落ちカルビ |
|
Comments: | * [fld=food] * esp. tuna () * ...or beef (common use for kalbi, compare 豚トロ) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>left-over flesh on the spine of a fish</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>left-over flesh on the spine of a fish (esp. tuna) or beef</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ accidental death |
4. | A 2023-01-25 20:41:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-25 14:33:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: sankoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────╮ │ 事故死 │ 223,405 │ │ 事故死し │ 47,594 │ │ 事故死する │ 7,186 │ ╰─ーーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-10-13 19:01:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-12 10:00:33 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * [vs] Saw in reference to 桜塚やっくん |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
▶ private seal ▶ personal seal ▶ unregistered seal ▶ informal seal ▶ signet |
4. | A 2013-10-13 04:04:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-10-12 21:41:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching with 1611800. keeping separate based on io |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>みとめいん</reb> +<reb>にんいん</reb> @@ -12,1 +12,5 @@ -<gloss>unofficial and unregistered personal seal</gloss> +<gloss>private seal</gloss> +<gloss>personal seal</gloss> +<gloss>unregistered seal</gloss> +<gloss>informal seal</gloss> +<gloss>signet</gloss> |
|
2. | D* 2013-10-06 13:14:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | Alternative okurigana for 認め印 1611800, merged there. |
|
1. | A 2004-08-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ green spring onion
|
4. | A 2022-03-09 05:49:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 青葱 16357 青ねぎ 44958 青ネギ 54640 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>青葱</keb> +<keb>青ネギ</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>青ネギ</keb> +<keb>青葱</keb> @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>青葱</re_restr> -<re_restr>青ねぎ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あおネギ</reb> -<re_restr>青ネギ</re_restr> @@ -24 +17,0 @@ -<field>&food;</field> |
|
3. | A 2013-10-13 19:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-10-12 10:48:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * [fld=food] * add common katakana ネギ |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>青ネギ</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,6 @@ +<re_restr>青葱</re_restr> +<re_restr>青ねぎ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あおネギ</reb> +<re_restr>青ネギ</re_restr> @@ -15,0 +24,1 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ small fish sliced open and pickled in a mixture of vinegar, sake, and salt |
|
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ seafood pickled in soy (esp. squid) |
3. | A 2013-10-13 19:02:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>seafood (esp. squid) pickled in soy</gloss> +<gloss>seafood pickled in soy (esp. squid)</gloss> |
|
2. | A* 2013-10-12 09:49:55 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj ja:WP https://ja.wikipedia.org/wiki/沖漬け |
|
Comments: | * [fld=food] * *small* fish, *pickled* * alt sense of soy-pickled seafood (esp. squid), given as second sense in koj and main sense in ja:WP Saw on menu for scallops (didn’t verify exact dish) – clearly not just fish. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,7 @@ -<gloss>fish sliced open and soaked in a mixture of vinegar, sake, and salt</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>small fish sliced open and pickled in a mixture of vinegar, sake, and salt</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> +<gloss>seafood (esp. squid) pickled in soy</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ experience is the best teacher ▶ custom makes all things easy ▶ you learn best by doing ▶ practice makes perfect ▶ [lit] it is better to grow accustomed than to be taught |
4. | A 2018-10-09 10:08:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A 2013-10-13 19:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-10-12 13:25:07 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotowaza-allguide.com/na/narauyorinarero.html 770,000 習うより慣れろ 34,700 習うより慣れよ |
|
Comments: | Add form 習うより慣れろ (〜ろ, not 〜よ) – grammatically modern command form, much more common in practice (a friend used it in the 〜ろ form). (Could have a separate entry; don’t know policy on this.) Also add other glosses; “experience is the best teacher” seems the closest English form (implying experience better than study). |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>習うより慣れろ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +11,4 @@ +<reb>ならうよりなれろ</reb> +<re_restr>習うより慣れろ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +16,1 @@ +<re_restr>習うより慣れよ</re_restr> @@ -12,1 +20,5 @@ -<gloss>practice makes perfect (implying that it is better to learn from personal experience than from an instructor)</gloss> +<gloss>experience is the best teacher</gloss> +<gloss>custom makes all things easy</gloss> +<gloss>you learn best by doing</gloss> +<gloss>practice makes perfect</gloss> +<gloss g_type="lit">it is better to grow accustomed than to be taught</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ in increments of |
4. | D 2013-10-12 21:37:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2013-10-07 13:04:47 | |
2. | A* 2013-10-07 07:11:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij: "~を単位として in terms of 【前】 by" |
|
Comments: | I think this doesn't have to be an entry, but if it should stay, it shouldn't be comp-tagged. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ Translation Look-aside Buffer ▶ TLB |
3. | D 2013-10-12 21:36:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/トランスレーション・ルックアサイド・バッファ |
|
Comments: | japanese term = english term |
|
2. | D* 2013-10-07 07:12:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngram: none b 94 |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《emphatic or mocking word, usu. used as ~のこんこんちき》 ▶ thing ▶ person ▶ situation |
|||||
2. |
[n]
▶ fox
|
7. | A 2013-10-13 04:09:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This seems a good way of treating it. |
|
6. | A* 2013-10-12 21:26:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, nikk, shinmeikai |
|
Comments: | i don't think it means any of those. and it has to be glossed as a noun. it's just used to emphasize the thing that precedes the 〜の. the gg5 entries are very likely too harsh for こんこんちき itself; the harsh translation seems to be derived from the rest of the sentence |
|
Diff: | @@ -11,5 +11,5 @@ -<pos>&exp;</pos> -<s_inf>usu. as ~のこんこんちき</s_inf> -<gloss>big</gloss> -<gloss>stupid</gloss> -<gloss>cuckoo</gloss> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>emphatic or mocking word, usu. used as ~のこんこんちき</s_inf> +<gloss>thing</gloss> +<gloss>person</gloss> +<gloss>situation</gloss> |
|
5. | A* 2013-10-12 03:57:21 Marcus Richert | |
Refs: | daijs 3 人や物事の状態などを強調したり、冷やかしたりする語。「それが大騒ぎの―なのさ」 _ でも、あなたはいやな老いぼれの —— 老いぼれのコンコンチキだわ」 But I think you are a horrid old--old flibbertigibbet." - O Henry『最後の一枚の葉』 |
|
Comments: | an attempt |
|
Diff: | @@ -12,5 +12,9 @@ -<s_inf>usu. XXのこんこんちき..</s_inf> -<gloss>bloody</gloss> -<gloss>goddamn</gloss> -<gloss>fucking</gloss> -<gloss g_type="expl">expression which emphasizes the derogatory or ridiculing statement which precedes it</gloss> +<s_inf>usu. as ~のこんこんちき</s_inf> +<gloss>big</gloss> +<gloss>stupid</gloss> +<gloss>cuckoo</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1267340">キツネ・1</xref> +<gloss>fox</gloss> |
|
4. | A* 2013-10-11 22:16:07 | |
Comments: | Hi, since this word is used in the Japanese translation of Harry Potter books, I doubt it can mean anything as strong as this definition suggests. |
|
3. | A 2013-02-11 07:48:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure about the note, with the XXs and the .. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "logo mark"
▶ logo
|
2. | A 2013-10-12 08:04:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙, ルミナス. etc. |
|
Comments: | Most refs just point to ロゴ. Daijr says it's wasei. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ロゴ・マーク</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,3 @@ -<gloss>logo mark</gloss> +<xref type="see" seq="1147280">ロゴ・1</xref> +<lsource ls_wasei="y">logo mark</lsource> +<gloss>logo</gloss> |
|
1. | A* 2013-10-07 13:02:15 huixing | |
Refs: | http://www.logo.jp/1logo/term/logomark.html http://logoca.com/logo-html/ |
|
Comments: | ロゴマークとは、『企業やブランドのイメージを印象づけるように、ロゴタイプやマークを組み合わせて図案化したもの』と大辞林に載っています。 |
1. |
[n]
[uk]
▶ tree peony (Paeonia suffruticosa)
|
2. | A 2013-10-12 21:46:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<reb>フタミグサ</reb> +<reb>フカミグサ</reb> @@ -18,1 +18,1 @@ -<reb>フタミクサ</reb> +<reb>フカミクサ</reb> |
|
1. | A* 2013-10-09 05:22:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, JWN |
1. |
[n]
▶ remote countryside ▶ boondocks ▶ the sticks |
5. | D 2022-05-24 04:06:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Won't lose sleep over it. |
|
4. | D* 2022-05-23 13:20:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | D* 2022-05-23 00:28:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 超田舎 11267 超かわいい 128588 ド田舎 99368 ど田舎 60119 |
|
Comments: | not particularly common, A+B, and super weak evidence for including どいなか as gikun here. I don't think we need this entry |
|
2. | A 2013-10-12 21:44:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-09 15:56:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2523480. |
1. |
[n]
▶ call-out sticker |
2. | R 2013-10-12 21:10:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no ref provided, A+B, and in the realm of 100-200 real google hits. i don't see the need |
|
1. | A* 2013-10-10 16:08:43 Francesca Funk <...address hidden...> |
1. |
[n]
{physics}
▶ wiggler |
2. | A 2013-10-12 21:43:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Comments: | no refs for sense provided |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,3 @@ -<k_ele> -<keb>ウィグラー</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ウィグラー</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>shelf dangler (an in-store sales promotion tool)</gloss> +<field>&physics;</field> +<gloss>wiggler</gloss> |
|
1. | A* 2013-10-10 16:10:58 Francesca Funk <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ person doing the actual work (as opposed to management) |
2. | A 2013-10-13 19:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-12 10:11:50 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Heard at work. |
1. |
[n,vs]
▶ picking young fruit or vegetables |
2. | A 2013-10-13 19:05:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Recasting as noun (as in ref) |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,2 +13,1 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>to pick fruit or vegetables young</gloss> +<gloss>picking young fruit or vegetables</gloss> |
|
1. | A* 2013-10-12 10:45:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr http://kotobank.jp/word/若取り |
|
Comments: | Saw at ja:WP 小ねぎ https://ja.wikipedia.org/wiki/小ねぎ |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ thin green spring onion shoots (esp. minced as a condiment) |
3. | A 2022-03-09 05:44:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>ばんのうネギ</reb> -<re_restr>万能ネギ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>万能ねぎ</re_restr> -<re_restr>万能葱</re_restr> |
|
2. | A 2013-10-13 19:05:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-12 10:51:57 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | koj ja:WP https://ja.wikipedia.org/wiki/小ねぎ |
|
Comments: | Seen v. frequently minced as a condiment (esp. at ramen shops). |
1. |
[v1,vt,exp]
▶ to acquire a trade ▶ to learn a vocation
|
2. | A 2013-10-13 19:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij |
|
1. | A* 2013-10-12 11:06:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 138,000 手に職をつける 20,900 手に職を着ける 15,200 手に職を就ける |
|
Comments: | (Heard in conversation.) GG5 lists it under 着ける; I originally guessed 就ける, which is an easy confusion: “acquire a skill/job” vs. “be taught a skill (by a teacher)”. AFAICT (職)を着ける vs. (先生)に就ける. Thus I’ve listed this as [iK], as it’s almost as common as the officially correct form. |
1. |
[exp]
[net-sl]
《abbr. of 常識的に考えて》 ▶ isn't it obvious? ▶ that's common sense |
3. | A 2019-12-26 17:42:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&sl;</misc> -<s_inf>abbrev. of 常識的に考えて</s_inf> +<misc>&net-sl;</misc> +<s_inf>abbr. of 常識的に考えて</s_inf> |
|
2. | A 2013-10-13 19:10:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (also glosses as "JK".) |
|
Comments: | Marcus put this in "test" by mistake. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,3 @@ -<ent_seq>33</ent_seq> -<ent_corp>test</ent_corp> +<ent_seq>2801985</ent_seq> +<ent_corp>jmdict</ent_corp> |
|
1. | A* 2013-10-12 05:06:19 Marcus Richert | |
Refs: | defs: http://dic.nicovideo.jp/a/常考 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q141 5132419 http://imiimiimi.seesaa.net/article/190240183.html http://netyougo.com/2ch/41.html _ example: "清水寺周辺の舞妓はんはニセモノだろ常考・・・" http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q111 5157961 |