JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ shuddering ▶ shivering ▶ trembling ▶ being horrified ▶ being disgusted
|
4. | A 2013-01-10 01:03:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2125760">ぞっとしない</xref> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>shuddering</gloss> @@ -15,3 +17,3 @@ -<gloss>shuddering</gloss> -<gloss>horrified</gloss> -<gloss>disgusted</gloss> +<gloss>trembling</gloss> +<gloss>being horrified</gloss> +<gloss>being disgusted</gloss> |
|
3. | A* 2013-01-09 15:52:54 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | ぞっと can refer to the emotion felt, and not just the physical act of shivering or shuddering. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>horrified</gloss> +<gloss>disgusted</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 22:06:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | elaboration unnecessary |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -15,2 +14,2 @@ -<gloss>shiver (with cold, fear, disgust, or thrill, delight)</gloss> -<gloss>shudder</gloss> +<gloss>shivering</gloss> +<gloss>shuddering</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-19 09:15:13 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Add examples – esp. disgust etc., but also (!) thrill (e.g., on seeing a beautiful woman). (Heard lately on TV re: horrifying stories) |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>shiver</gloss> +<gloss>shiver (with cold, fear, disgust, or thrill, delight)</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ fake |
2. | A 2013-01-10 00:55:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-09 22:24:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Merging 2484610. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>フェーク</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +13,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
▶ technique ▶ art ▶ skill ▶ move |
4. | A 2019-03-28 01:23:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-28 01:06:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ヘッドシザース プロレスの技の一。 = pro wrestling move in English |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>move</gloss> |
|
2. | A 2013-01-09 22:40:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-09 16:06:27 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/技 |
|
Diff: | @@ -27,0 +27,1 @@ +<gloss>skill</gloss> |
1. |
[v5r]
▶ to pledge ▶ to vow ▶ to promise ▶ to swear |
|
2. |
[v5r]
▶ to have sexual intercourse (esp. between husband and wife) ▶ to share a bed |
3. | A 2013-01-11 05:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | When in doubt, better not to have the vi/vt. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A* 2013-01-09 07:32:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk, meikyo |
|
Comments: | Transitive/intransitive is not as clear-cut in Japanese as it is in English... I'm hesitant to call it 'intransitive' based on our English verb standards. (i.e., given the Japanese proclivity to drop subjects/objects when obvious, does lack of an object mean the verb is being used intransitively or merely that an object has been omitted?) None of my Japanese dictionaries that give the PoS suggest [vi]. On the other hand, GG5 and daijirin also offer for sense 1: 固く契った[恋人/二人] = plighted lovers Also no object. If [vt] is removed from one sense, it should probably also be removed from the other. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to vow</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-09 05:22:42 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, prog, 新和英中辞典, JWN, 斎藤和英大辞典, Luminous |
|
Comments: | daijs example for sense 2 isn't [vt] (though daijr's example is). |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -20,1 +19,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ intransitive verb
|
4. | A 2021-12-14 01:51:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
3. | A 2017-06-02 11:10:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-02 05:47:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>intransitive verb (no direct obj.)</gloss> +<gloss>intransitive verb</gloss> |
|
1. | A 2013-01-09 07:17:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1407290">他動詞</xref> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>intransitive verb (no direct obj)</gloss> +<gloss>intransitive verb (no direct obj.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ repair workshop ▶ garage |
|
2. |
[n]
▶ repairman |
2. | A 2013-01-09 22:38:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-09 02:25:10 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | This can be used for both the person and the business. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>repairman</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ transitive verb
|
4. | A 2021-12-14 01:51:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
3. | A 2017-06-02 11:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-02 05:46:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>transitive verb (direct obj.)</gloss> +<gloss>transitive verb</gloss> |
|
1. | A 2013-01-09 07:17:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1318390">自動詞</xref> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ close to |
|
2. |
[adv]
[uk]
▶ directly (e.g. staring) |
|
3. |
[adv]
[uk]
▶ suddenly (e.g. stopping) |
3. | A 2013-01-10 01:50:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-09 07:13:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog, meikyo |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>頓と</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -13,1 +17,10 @@ -<gloss>directly at</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>directly (e.g. staring)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>suddenly (e.g. stopping)</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-09 02:16:12 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | Added the sense of the word found in ひたと見据える or ひたと見詰める. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>directly at</gloss> |
1. |
[n]
▶ indicator ▶ noticeboard |
3. | R 2013-01-10 01:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. It's a sign, e.g. for traffic. |
|
2. | A* 2013-01-09 07:08:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think these are the same |
|
1. | A* 2013-01-09 05:45:46 | |
Refs: | Nikkoku 222k Google hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>標示板</keb> |
1. |
[adj-na,n]
▶ exorbitant ▶ outrageous ▶ ridiculous ▶ absurd ▶ excessive ▶ inordinate ▶ extravagant ▶ immoderate |
2. | A 2013-01-09 01:54:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2013-01-09 01:14:53 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/法外 |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,6 @@ +<gloss>ridiculous</gloss> +<gloss>absurd</gloss> +<gloss>excessive</gloss> +<gloss>inordinate</gloss> +<gloss>extravagant</gloss> +<gloss>immoderate</gloss> |
1. |
[n]
▶ presentiment ▶ premonition ▶ hunch |
|
2. |
[vs,vt]
《usu. 予感がする》 ▶ to have a premonition ▶ to have a hunch |
6. | A 2022-07-02 03:17:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | not really sure the vs needs to be split out here |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2013-02-25 20:06:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-02-24 04:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Can do. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -23,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<s_inf>usu. 予感がする</s_inf> +<gloss>to have a premonition</gloss> +<gloss>to have a hunch</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2013-02-23 16:07:02 phil locke <...address hidden...> | |
Comments: | i wonder if this should be split into two meanings: one for the n and one for the vs. none of the current meanings have a good verbal form (to presentiment, to premonition, to hunch). as a verb, good meanings might be "foretell", "presage", "augur", "be a sign of", "be a harbinger of", "portend". |
|
2. | A 2013-01-09 22:38:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to fabricate ▶ to invent ▶ to make up (a story) ▶ to cook up ▶ to trump up (a charge) ▶ to concoct |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to cobble together ▶ to put together (in a slapdash manner) |
8. | A 2022-08-24 00:03:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hardly needed. |
|
7. | A* 2022-08-23 10:45:42 | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>to concoct</gloss> |
|
6. | A 2022-08-23 06:38:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-22 11:28:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog でっち上げる 15231 99.1% 捏ち上げる 96 0.6% 捏っち上げる 38 0.2% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,2 +24,2 @@ -<gloss>to hoax</gloss> -<gloss>to pull a hoax</gloss> +<gloss>to cook up</gloss> +<gloss>to trump up (a charge)</gloss> @@ -29,2 +30,2 @@ -<gloss>to cobble up</gloss> -<gloss>to put together in a hurry</gloss> +<gloss>to cobble together</gloss> +<gloss>to put together (in a slapdash manner)</gloss> |
|
4. | A 2014-12-31 04:50:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | "to frame" really is in sense 1. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fabrication ▶ made-up story ▶ sham ▶ hoax ▶ put-up job ▶ frame-up ▶ trumped-up charge |
6. | A 2022-08-23 06:30:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-22 11:33:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,3 @@ +<gloss>made-up story</gloss> +<gloss>sham</gloss> +<gloss>hoax</gloss> @@ -22 +24,0 @@ -<gloss>trumped-up story</gloss> @@ -24 +26 @@ -<gloss>hoax</gloss> +<gloss>trumped-up charge</gloss> |
|
4. | A 2022-08-21 07:43:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-21 04:12:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ でっち上げ │ 133,639 │ 60.9% │ │ 捏ち上げ │ 426 │ 0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj) │ 捏っち上げ │ 78 │ 0.0% │ 🡠 sK │ でっちあげ │ 85,287 │ 38.9% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-01-10 01:06:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ jacquard weave |
2. | A 2013-01-09 04:16:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-08 22:11:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ジャカード織り</keb> +</k_ele> |
1. |
[exp,adv]
▶ in truth ▶ in actuality ▶ at heart |
|
2. |
[exp,n]
▶ the truth ▶ the real story |
6. | A 2016-10-16 04:21:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-10-15 23:25:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ホントの所 6207 ホントウの所 28 |
|
Comments: | Not "uk" but ホントのところ obviously a common way of writing it. Won't bother with ホントウの所. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>ホントの所</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,2 @@ +<re_restr>本当のところ</re_restr> +<re_restr>本当の所</re_restr> @@ -15 +20 @@ -<re_nokanji/> +<re_restr>ホントの所</re_restr> |
|
4. | A* 2016-10-15 20:19:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 本当のところ 239780 ホントのところ 54364 本当の所 33301 ほんとうのところ 8385 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_nokanji/> |
|
3. | A 2013-01-10 01:52:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-09 16:04:48 winnie <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>at heart</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fake |
3. | D 2013-01-10 00:55:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-01-09 22:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1109690. |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[uk]
▶ to put in a (plaster) cast |
4. | A 2020-05-13 20:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It seemed a slightly odd use of 嵌める. |
|
3. | A* 2020-05-13 19:12:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | "be in a cast" would be 〜はめている. I don't think that x-ref is helpful. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1566420">嵌める・はめる・4</xref> @@ -23 +22 @@ -<gloss>to be in a (plaster) cast</gloss> +<gloss>to put in a (plaster) cast</gloss> |
|
2. | A 2013-01-09 02:03:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Refs show it's "uk". Pity about the ギプス/ギブス. |
|
Diff: | @@ -5,3 +5,0 @@ -<keb>ギプスをはめる</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -9,3 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ギブスをはめる</keb> @@ -17,1 +11,1 @@ -<reb>ぎぷすをはめる</reb> +<reb>ギプスをはめる</reb> @@ -21,1 +15,1 @@ -<reb>ぎぶすをはめる</reb> +<reb>ギブスをはめる</reb> @@ -27,0 +21,2 @@ +<xref type="see" seq="1566420">嵌める・はめる・4</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-01-07 03:53:00 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/ギプスをはめる http://www.nihongomaster.com/dictionary/entry/54519/嵌める-填める-篏める-はめる-hameru/ |
1. |
[n]
▶ public utility foundation |
2. | A 2013-01-09 04:15:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-08 11:47:58 Jim Breen | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ degree of association ▶ relevance ratio |
2. | A 2013-01-09 04:14:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-08 23:43:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, Kagaku |
1. |
[exp]
▶ In the name of ... |
2. | R 2013-01-09 07:37:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | As a general rule, entries beginning with particles should be avoided. This would be better handled in the entry for かける if it is not already. |
|
1. | A* 2013-01-08 23:46:00 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://japanenglish.jp/news/「じっちゃんの名にかけて!」.html http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/1/1na/047531000/ http://eigofun.me/2011/04/in-the-name-of.html |
1. |
[exp,v5u]
▶ to be struck by a chance blow ▶ to be embroiled in ▶ to be caught up in ▶ to be dragged into |
2. | A 2013-01-09 07:37:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
1. | A* 2013-01-08 23:55:11 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/とばっちり http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/とばっちり/m0u/ http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=とばっちり&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=64177&offset=1836&title=とばっちり |
1. |
[int]
Source lang:
fre
▶ en garde |
3. | A 2013-01-09 22:25:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-09 07:40:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gakken katakana dictionary |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>アンギャルド</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アンガルド</reb> +</r_ele> @@ -8,1 +14,1 @@ -<reb>アンギャルド</reb> +<reb>アン・ガルド</reb> @@ -11,2 +17,3 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss xml:lang="fre">en garde</gloss> +<pos>∫</pos> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>en garde</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-09 02:06:41 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | http://www.amazon.co.jp/Gryphon-アン・ギャルド/dp/B0037SNT0K http://www.tk-game-diary.net/engarde/engarde.html http://sgrk.blog53.fc2.com/?no=1477 |
1. |
[adv,n]
[on-mim]
▶ clink ▶ clank ▶ clang |
2. | A 2013-01-09 03:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-09 02:40:18 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1341979283 http://www.excite.co.jp/News/android/20121018/Appget_Review_62396.html |
|
Comments: | This is in the book I'm reading as the sound two swords make when they hit each other. I couldn't find it defined anywhere, but the referenced links include mention of シャキーン being the noise two 刀 or 剣 make when they hit each other. |
1. |
[n]
▶ machinery ▶ gadgetry ▶ equipment |
2. | A 2013-01-10 01:04:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2013-01-09 16:03:36 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/機械類 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ hemophobia ▶ haemophobia ▶ fear of blood |
4. | A 2022-09-09 06:54:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-07 13:54:31 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>blood phobia</gloss> +<gloss>fear of blood</gloss> |
|
2. | A 2013-01-10 01:06:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki |
|
Comments: | You can't merge things that have different headwords and different readings. |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>血液恐怖</keb> -</k_ele> @@ -13,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>けつえききょうふ</reb> -</r_ele> @@ -18,0 +12,1 @@ +<field>&med;</field> @@ -19,0 +14,2 @@ +<gloss>haemophobia</gloss> +<gloss>blood phobia</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-09 17:36:11 Sankara | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/hemophobia |