JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ nagging ▶ griping |
3. | A 2013-01-10 04:32:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-10 01:57:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | More common in katakana |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ガミガミ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2013-01-07 03:44:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
1. |
[n,n-suf]
▶ love ▶ affection ▶ care
|
|||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ attachment ▶ craving ▶ desire |
|||||
3. |
[n]
{Christianity}
▶ agape
|
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ Ireland |
9. | A 2021-01-26 06:14:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not. |
|
8. | A* 2021-01-26 04:29:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | do we need to specify "Christian love" when the "Christian" tag is present? |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>agape (Christian love)</gloss> +<gloss>agape</gloss> |
|
7. | A 2020-07-29 10:42:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we're tagging these single-kanji country abbreviations as n-pref or n-suf any more. They're not really prefixes or suffixes. |
|
Diff: | @@ -39,2 +38,0 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> |
|
6. | A 2020-07-29 03:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-07-29 03:03:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アイルランドの首相 "アイルランドの首相(アイルランドのしゅしょう、ティーショク、愛: Taoiseach [ˈt̪ˠiːɕəx] 英語発音: [ti:ʃəx, ti:ʃək][2])は、アイルランドの政府の長。" 英愛条約 (Anglo-Irish treaty) in wiki, 世界大百科事典 第2版 |
|
Comments: | Maybe not quite "obsc" |
|
Diff: | @@ -36,0 +37,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="2004810">愛蘭・1</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Ireland</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to put on airs ▶ to act big ▶ to throw one's weight about ▶ to be overbearing ▶ to be domineering ▶ to be bossy ▶ to be pushy ▶ to be proud ▶ to be haughty ▶ to be arrogant ▶ to swagger ▶ to boast ▶ to brag
|
5. | A 2013-01-08 11:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-01-08 05:36:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5, nc |
|
Comments: | prog splits into two senses, all others have as one. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<re_restr>威張る</re_restr> @@ -26,0 +27,7 @@ +<gloss>to put on airs</gloss> +<gloss>to act big</gloss> +<gloss>to throw one's weight about</gloss> +<gloss>to be overbearing</gloss> +<gloss>to be domineering</gloss> +<gloss>to be bossy</gloss> +<gloss>to be pushy</gloss> @@ -27,0 +35,2 @@ +<gloss>to be haughty</gloss> +<gloss>to be arrogant</gloss> @@ -28,7 +38,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to be bossy</gloss> -<gloss>to be domineering</gloss> -<gloss>to be pushy</gloss> +<gloss>to boast</gloss> +<gloss>to brag</gloss> |
|
3. | A* 2013-01-07 23:42:44 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/sentence/content/bossy http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-thesaurus/bossy http://getupenglish.blog.ocn.ne.jp/getupenglish/2009/03/bossy_742f.html http://ejje.weblio.jp/content/いばる |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,7 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be bossy</gloss> +<gloss>to be domineering</gloss> +<gloss>to be pushy</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-11-08 06:51:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-06 16:04:54 Scott | |
Comments: | quite rare |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>意張る</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ uncleanness ▶ impurity ▶ defilement |
|
2. |
[n]
▶ disgrace ▶ shame ▶ stain ▶ blot ▶ corruption ▶ depravity |
|
3. |
[n]
▶ uncleanliness from contact with death, pregnancy, menstruation, etc. |
4. | A 2020-03-06 23:28:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Tanaka |
|
Comments: | In fact GG5 has the same order that we had, and the one sentence is for the "disgrace; shame" sense. No big deal. I'll adjust the sentence. |
|
3. | A* 2020-03-05 05:08:53 Opencooper | |
Refs: | * daijs; koj; GG5 * https://en.wikipedia.org/wiki/Kegare |
|
Comments: | Putting "unclean" sense first per refs. Copying new sense from 「触穢」 entry. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<gloss>uncleanness</gloss> +<gloss>impurity</gloss> +<gloss>defilement</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -24,3 +30 @@ -<gloss>uncleanness</gloss> -<gloss>impurity</gloss> -<gloss>defilement</gloss> +<gloss>uncleanliness from contact with death, pregnancy, menstruation, etc.</gloss> |
|
2. | A 2013-01-07 04:02:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-07 03:39:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Splitting senses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,9 @@ +<gloss>disgrace</gloss> +<gloss>shame</gloss> +<gloss>stain</gloss> +<gloss>blot</gloss> +<gloss>corruption</gloss> +<gloss>depravity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,1 +26,1 @@ -<gloss>disgrace</gloss> +<gloss>defilement</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
《occ. written as 聴す》 ▶ to permit ▶ to allow ▶ to approve ▶ to consent to |
|||||||
2. |
[v5s,vt]
《also written as 赦す》 ▶ to forgive ▶ to pardon ▶ to excuse ▶ to tolerate |
|||||||
3. |
[v5s,vt]
《also written as 赦す》 ▶ to exempt (someone) from ▶ to remit ▶ to release ▶ to let off |
|||||||
4. |
[v5s,vt]
▶ to acknowledge ▶ to admit
|
|||||||
5. |
[v5s,vt]
▶ to trust ▶ to confide in ▶ to let one's guard down
|
|||||||
6. |
[v5s,vt]
▶ to give up (points in a game, distance in a race, etc.) ▶ to yield |
10. | A 2023-05-11 01:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-05-11 00:52:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 罪を許す 2,824 27.1% 罪を赦し 7,612 72.9% |
|
Comments: | 赦す is not uncommon in certain contexts. I think notes are best approach. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +27 @@ +<s_inf>occ. written as 聴す</s_inf> @@ -34,0 +36 @@ +<s_inf>also written as 赦す</s_inf> @@ -42,0 +45 @@ +<s_inf>also written as 赦す</s_inf> |
|
8. | A* 2023-05-09 07:31:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 許す 1235723 97.2% 赦す 34950 2.7% 聴す 410 0.0% |
|
Comments: | The case for revisiting this one is not strong: - in usage 許す dominates - the JE dictionaries only have 許す for ゆるす. GG5 has it for all its 7 senses - the major kokugos combine all three kanji forms in single entries. Daijirin adds tags such as 《許・赦》 and 《許・聴》 to some of the senses but 許 is used for all senses. We could add notes such as "occ. 赦す" to some entries, but given the low level of usage of the other two forms, is it worth it? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2023-05-09 04:15:39 Hendrik | |
Refs: | Your kanji dictionary, supported by the Unihan references 許 [Uni] 8a31 [音] キョ [訓] ゆる.す もと [英] permit; approve More kanji details 赦 [Uni] 8d66 [音] シャ [英] pardon; forgiveness EIJIRO is not 100% unambiguous but favours 赦す for "to pardon" and 許す for "to permit/tolerate" |
|
Comments: | I was told by a Japanese NS that there was a significant difference between 許す, which has a sense of 許可する and 赦す, which has a the sense of 恩赦する, and your kanji dictionary supports that assertion. I wonder if this would not warrant creating separate entries for 許す and 赦す... Likewise, 聴す seems to be totally different from the above two... maybe this entry could be revisted? |
|
6. | A 2022-12-12 10:58:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ conspiracy ▶ collusion ▶ complicity
|
5. | A 2021-11-18 00:42:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-12-05 04:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-02 21:32:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think an informal gloss is necessary/appropriate here. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>being in cahoots</gloss> |
|
2. | A 2013-01-07 03:55:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't see that the 2nd sense adds anything |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +18,1 @@ +<gloss>collusion</gloss> @@ -20,4 +20,1 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to be in cahoots with</gloss> +<gloss>being in cahoots</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-07 01:29:43 winnie <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to be in cahoots with</gloss> +</sense> |
1. |
[v1,vt]
▶ to start ▶ to begin ▶ to commence |
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to challenge ▶ to pick (a fight) ▶ to make (war) ▶ to draw (a reaction) from |
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to set (traps) ▶ to plant (explosives) ▶ to lay (mines) |
|||||
4. |
[v1,vt]
{mahjong}
▶ to make a meld call
|
11. | A 2020-11-09 20:44:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -44,0 +45 @@ +<xref type="see" seq="1532870">鳴く・2</xref> |
|
10. | A 2020-08-31 23:17:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure that addition is quite correct, but it's probably harmless. |
|
9. | A* 2020-08-31 19:10:40 | |
Refs: | Daijisen |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>to draw (a reaction) from</gloss> |
|
8. | A 2019-03-13 11:25:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | seems harmless and not totally rare on an absolute scale |
|
7. | A* 2019-03-13 06:17:03 | |
Comments: | 400:1... is it really worth recording? |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[suf,ctr]
《counter for layers in the hito-futa-mi counting system》 ▶ -fold ▶ -ply
|
2. | A 2013-01-07 03:48:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-03 00:03:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<pos>&ctr;</pos> +<xref type="see" seq="2108240">重・じゅう・4</xref> +<xref type="see" seq="2108240">重・じゅう・4</xref> +<s_inf>counter for layers in the hito-futa-mi counting system</s_inf> |
1. |
[v1,vi]
▶ to leave ▶ to exit ▶ to go out ▶ to come out ▶ to get out
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to leave (on a journey) ▶ to depart ▶ to start out ▶ to set out
|
|||||
3. |
[v1,vi]
▶ to move forward |
|||||
4. |
[v1,vi]
▶ to come to ▶ to get to ▶ to lead to ▶ to reach |
|||||
5. |
[v1,vi]
▶ to appear ▶ to come out ▶ to emerge ▶ to surface ▶ to come forth ▶ to turn up ▶ to be found ▶ to be detected ▶ to be discovered ▶ to be exposed ▶ to show ▶ to be exhibited ▶ to be on display |
|||||
6. |
[v1,vi]
▶ to appear (in print) ▶ to be published ▶ to be announced ▶ to be issued ▶ to be listed ▶ to come out |
|||||
7. |
[v1,vi]
▶ to attend ▶ to participate ▶ to take part ▶ to enter (an event) ▶ to play in ▶ to perform |
|||||
8. |
[v1,vi]
▶ to be stated ▶ to be expressed ▶ to come up ▶ to be brought up ▶ to be raised |
|||||
9. |
[v1,vi]
▶ to sell |
|||||
10. |
[v1,vi]
▶ to exceed ▶ to go over |
|||||
11. |
[v1,vi]
▶ to stick out ▶ to protrude |
|||||
12. |
[v1,vi]
▶ to break out ▶ to occur ▶ to start ▶ to originate |
|||||
13. |
[v1,vi]
▶ to be produced |
|||||
14. |
[v1,vi]
▶ to come from ▶ to be derived from |
|||||
15. |
[v1,vi]
▶ to be given ▶ to get ▶ to receive ▶ to be offered ▶ to be provided ▶ to be presented ▶ to be submitted ▶ to be handed in ▶ to be turned in ▶ to be paid |
|||||
16. |
[v1,vi]
▶ to answer (phone, door, etc.) ▶ to get |
|||||
17. |
[v1,vi]
▶ to assume (an attitude) ▶ to act ▶ to behave |
|||||
18. |
[v1,vi]
▶ to pick up (speed, etc.) ▶ to gain |
|||||
19. |
[v1,vi]
▶ to flow (e.g. tears) ▶ to run ▶ to bleed |
|||||
20. |
[v1,vi]
▶ to graduate |
|||||
21. |
[v1,vi]
[vulg]
▶ to ejaculate ▶ to cum |
6. | A 2021-03-07 09:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could just be an extension of #19. |
|
Diff: | @@ -177,0 +178 @@ +<gloss>to ejaculate</gloss> @@ -179 +179,0 @@ -<gloss>to ejaculate</gloss> |
|
5. | A* 2021-03-07 08:21:38 | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/出る #6 |
|
Diff: | @@ -173,0 +174,7 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&vulg;</misc> +<gloss>to cum</gloss> +<gloss>to ejaculate</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2013-01-08 04:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A real tough one, esp. as every reference varies (GG5 has 16 senses, 大辞林 has 30.) I wouldn't change it from what you've done. |
|
3. | A* 2013-01-07 09:56:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="ant" seq="1465590">入る・はいる・1</xref> |
|
2. | A* 2013-01-07 05:48:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | mostly gg5, prog, nc |
|
Comments: | very difficult to decide how to split senses here. please double-check that it makes sense to you. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>to leave</gloss> +<gloss>to exit</gloss> @@ -20,2 +22,23 @@ -<gloss>to exit</gloss> -<gloss>to leave</gloss> +<gloss>to come out</gloss> +<gloss>to get out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to leave (on a journey)</gloss> +<gloss>to depart</gloss> +<gloss>to start out</gloss> +<gloss>to set out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to move forward</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to come to</gloss> +<gloss>to get to</gloss> +<gloss>to lead to</gloss> +<gloss>to reach</gloss> @@ -27,0 +50,3 @@ +<gloss>to come out</gloss> +<gloss>to emerge</gloss> +<gloss>to surface</gloss> @@ -28,1 +54,8 @@ -<gloss>to be published</gloss> +<gloss>to turn up</gloss> +<gloss>to be found</gloss> +<gloss>to be detected</gloss> +<gloss>to be discovered</gloss> +<gloss>to be exposed</gloss> +<gloss>to show</gloss> +<gloss>to be exhibited</gloss> +<gloss>to be on display</gloss> @@ -33,2 +66,106 @@ -<xref type="see" seq="2229770">電話に出る</xref> -<gloss>to answer (the phone or door)</gloss> +<gloss>to appear (in print)</gloss> +<gloss>to be published</gloss> +<gloss>to be announced</gloss> +<gloss>to be issued</gloss> +<gloss>to be listed</gloss> +<gloss>to come out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to attend</gloss> +<gloss>to participate</gloss> +<gloss>to take part</gloss> +<gloss>to enter (an event)</gloss> +<gloss>to play in</gloss> +<gloss>to perform</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be stated</gloss> +<gloss>to be expressed</gloss> +<gloss>to come up</gloss> +<gloss>to be brought up</gloss> +<gloss>to be raised</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to sell</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to exceed</gloss> +<gloss>to go over</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to stick out</gloss> +<gloss>to protrude</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to break out</gloss> +<gloss>to occur</gloss> +<gloss>to start</gloss> +<gloss>to originate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be produced</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to come from</gloss> +<gloss>to be derived from</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be given</gloss> +<gloss>to get</gloss> +<gloss>to receive</gloss> +<gloss>to be offered</gloss> +<gloss>to be provided</gloss> +<gloss>to be presented</gloss> +<gloss>to be submitted</gloss> +<gloss>to be handed in</gloss> +<gloss>to be turned in</gloss> +<gloss>to be paid</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to answer (phone, door, etc.)</gloss> +<gloss>to get</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to assume (an attitude)</gloss> +<gloss>to act</gloss> +<gloss>to behave</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to pick up (speed, etc.)</gloss> +<gloss>to gain</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to flow (e.g. tears)</gloss> +<gloss>to run</gloss> +<gloss>to bleed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to graduate</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ mistaking one person for another ▶ (case of) mistaken identity |
3. | A 2021-11-18 01:27:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-01-07 03:47:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>(a case of) mistaken identity</gloss> +<gloss>(case of) mistaken identity</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-07 00:58:00 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/mistaken+identity |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>(a case of) mistaken identity</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to occupy ▶ to hold |
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to account for ▶ to make up ▶ to take up
|
2. | A 2013-01-07 04:17:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-03 01:13:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wiktionary.org/wiki/comprise |
|
Comments: | was previously using the colloquial/incorrect definition of 'comprise'... (i.e., in formal english, a zoo comprises animals, animals do not comprise a zoo). best omitted in the interest of clarity |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,2 @@ -<gloss>to comprise (some part of the whole)</gloss> -<gloss>to account for</gloss> -<gloss>to make up (of)</gloss> +<gloss>to occupy</gloss> +<gloss>to hold</gloss> @@ -22,2 +21,3 @@ -<gloss>to hold</gloss> -<gloss>to occupy</gloss> +<gloss>to account for</gloss> +<gloss>to make up</gloss> +<gloss>to take up</gloss> |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ proper ▶ respectable ▶ decent ▶ honest
|
|||||||
2. |
(全う only)
[adv]
[arch]
▶ entirely ▶ completely ▶ wholly ▶ perfectly
|
7. | A 2023-05-31 21:12:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-05-31 20:57:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 真っ当な │ 167,970 │ 44.2% │ │ 全うな │ 11,519 │ 3.0% │ │ 真当な │ 648 │ 0.2% │ - io to sK │ まっとうな │ 199,664 │ 52.6% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2014-09-19 22:58:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
4. | A* 2014-09-18 07:10:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikkoku, meikyo and daijisen all merge 真っ当 and 全う (with 全う as the main/only headword and only sense 1 present) |
|
Comments: | -moved usage tags from 全う to 全うする where they almost certainly belong. -i don't have a problem with the merge. they could be split with 真っ当 having only sense 1 and 全う having both senses, but that's a borderline case for 2/3 |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf20</ke_pri> -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -16,0 +14 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -21,2 +19 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf20</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A* 2014-09-17 23:21:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Comments: | Sense 1 only. The presence of 全う in sense 1 is a bit problematic. Rene merged them in 2008, but I'm struggling to see the case for it. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ as a matter of fact ▶ really ▶ truly ▶ entirely ▶ completely ▶ wholly ▶ perfectly
|
4. | A 2013-01-07 04:17:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-07 00:19:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | sorted by google hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>全くもって</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-02-29 09:40:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-29 06:03:29 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1394800">全く・まったく・1</xref> @@ -13,0 +14,6 @@ +<gloss>really</gloss> +<gloss>truly</gloss> +<gloss>entirely</gloss> +<gloss>completely</gloss> +<gloss>wholly</gloss> +<gloss>perfectly</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 砲台場》 ▶ fort ▶ battery |
2. | A 2013-01-07 03:50:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-03 03:09:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>abbr. of 砲台場</s_inf> |
1. |
[n]
▶ fixed number ▶ quorum (for an assembly) |
|||||||
2. |
[n]
{mathematics}
▶ constant ▶ invariable
|
|||||||
3. |
[n]
{computing}
▶ literal |
|||||||
4. |
[n]
▶ fate |
6. | A 2013-01-07 04:13:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-01-02 23:14:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A 2013-01-02 23:14:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<xref type="see" seq="1511200">変数</xref> |
|
3. | A* 2013-01-02 23:12:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A 2013-01-02 23:12:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, nikk, gg5 |
|
Comments: | swapping senses for xref, then reopening |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,5 @@ +<gloss>fixed number</gloss> +<gloss>quorum (for an assembly)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -21,0 +26,1 @@ +<gloss>invariable</gloss> @@ -29,4 +35,0 @@ -<gloss>quorum (for an assembly)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to tie ▶ to fasten ▶ to tighten
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to wear (necktie, belt) ▶ to put on |
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to total ▶ to sum
|
|||||
4. |
[v1,vt]
▶ to be strict with
|
|||||
5. |
[v1,vt]
▶ to economize ▶ to economise ▶ to cut down on
|
|||||
6. |
[v1,vt]
▶ to salt ▶ to marinate ▶ to pickle ▶ to make sushi adding a mixture of vinegar and salt |
|||||
7. |
[v1,vi]
▶ to kill (fish, poultry, etc.)
|
13. | A 2022-10-21 05:45:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No getting any support. |
|
12. | A* 2022-10-16 02:34:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Any reference for that? It's not in any JE/EJ source that I can access, and it doesn't seem to fit that well. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>to clench</gloss> |
|
11. | A* 2022-10-16 02:06:55 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to clench</gloss> |
|
10. | A 2021-04-19 07:16:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion on 2761830. |
|
Diff: | @@ -60,0 +61,5 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to kill (fish, poultry, etc.)</gloss> +</sense> |
|
9. | A 2018-07-25 03:48:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="ant" seq="1214440">緩める・1</xref> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to enter ▶ to come in ▶ to go in ▶ to get in ▶ to arrive
|
|||||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to join (a club, company, etc.) ▶ to enter (a university, the army, etc.) ▶ to enroll (in) ▶ to go into (e.g. politics) ▶ to get into |
|||||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to be contained (in) ▶ to be included (in) ▶ to be inside (e.g. a box) ▶ to come under (a heading) ▶ to belong (in a category) |
|||||||
4. |
[v5r,vi]
▶ to (be able to) fit (in a container, building, etc.) ▶ to be (able to be) held ▶ to be (able to be) accommodated |
|||||||
5. |
[v5r,vi]
▶ to be introduced ▶ to be brought in ▶ to be installed |
|||||||
6. |
[v5r,vi]
▶ to be received ▶ to be obtained |
|||||||
7. |
[v5r,vi]
▶ to be scored (of points) ▶ to be won (of votes) |
|||||||
8. |
[v5r,vi]
▶ to turn on ▶ to start functioning ▶ to start working |
|||||||
9. |
[v5r,vi]
▶ to enter (a month, season, etc.) ▶ to reach (e.g. a climax) ▶ to get to (e.g. the main topic) ▶ to enter into (e.g. negotiations) ▶ to start (doing) ▶ to begin |
|||||||
10. |
[v5r,vi]
▶ to form (of a crack, fissure, etc.) ▶ to develop |
|||||||
11. |
[v5r,vi]
▶ to be put in (of effort, spirit, feeling, etc.) ▶ to be applied (e.g. of strength) |
|||||||
12. |
[v5r,vi]
▶ to be ready (of tea, coffee, etc.) ▶ to be made |
|||||||
13. |
[v5r,vi]
▶ to enter the body (of alcohol) ▶ to become drunk |
19. | A 2022-10-29 14:53:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. Couldn't find any sentences for a few of the senses. |
|
18. | A 2022-10-26 21:13:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for tackling this. Good luck with the sentences - 800+ of them. Obviously we only need samples, and most only apply to the early senses. |
|
17. | A* 2022-10-26 16:42:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | You're correct. I note that the JE dictionaries favour transitive glosses (in the active voice), probably because the passive voice can sound awkward and is less helpful for translations. e.g. "このびんには2リットル入る" is better translated as "This bottle holds two litres" than as "Two litres can be held in this bottle". But I support the change. I've amended the "obtain" sense as well. Added some more senses. I don't think we need a separate sense for "break into". I'll reindex the sentences if this is approved. |
|
Diff: | @@ -25,12 +25,13 @@ -<gloss>to go into</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to break into</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to join</gloss> -<gloss>to enroll</gloss> +<gloss>to come in</gloss> +<gloss>to go in</gloss> +<gloss>to get in</gloss> +<gloss>to arrive</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to join (a club, company, etc.)</gloss> +<gloss>to enter (a university, the army, etc.)</gloss> +<gloss>to enroll (in)</gloss> +<gloss>to go into (e.g. politics)</gloss> +<gloss>to get into</gloss> @@ -42,12 +43,35 @@ -<gloss>to be held</gloss> -<gloss>to be accommodated</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to have (an income of)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to get turned on</gloss> +<gloss>to be included (in)</gloss> +<gloss>to be inside (e.g. a box)</gloss> +<gloss>to come under (a heading)</gloss> +<gloss>to belong (in a category)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to (be able to) fit (in a container, building, etc.)</gloss> +<gloss>to be (able to be) held</gloss> +<gloss>to be (able to be) accommodated</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be introduced</gloss> +<gloss>to be brought in</gloss> +<gloss>to be installed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be received</gloss> +<gloss>to be obtained</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be scored (of points)</gloss> +<gloss>to be won (of votes)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to turn on</gloss> @@ -60,4 +84,30 @@ -<gloss>to get</gloss> -<gloss>to obtain</gloss> -<gloss>to receive</gloss> -<gloss>to score</gloss> +<gloss>to enter (a month, season, etc.)</gloss> +<gloss>to reach (e.g. a climax)</gloss> +<gloss>to get to (e.g. the main topic)</gloss> +<gloss>to enter into (e.g. negotiations)</gloss> +<gloss>to start (doing)</gloss> +<gloss>to begin</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to form (of a crack, fissure, etc.)</gloss> +<gloss>to develop</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be put in (of effort, spirit, feeling, etc.)</gloss> +<gloss>to be applied (e.g. of strength)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be ready (of tea, coffee, etc.)</gloss> +<gloss>to be made</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to enter the body (of alcohol)</gloss> +<gloss>to become drunk</gloss> |
|
16. | A* 2022-10-23 04:07:44 Andrew Pearsall <...address hidden...> | |
Comments: | From what I understand, sense 4 seems "backwards" - the most common definitions of "contain", "hold", and "accommodate" are transitive, but "入る" is listed as intransitive. The examples I have seen other dictionaries use to explain this sense all seem to point to a passive definition, where the subject is the item being "contained". I suspect sense 7 has the same issue, but I couldn't find examples online in English and my Japanese is poor. Wiktionary: 旅費には朝晩の食事代も入っています。 The travel expenses also include the meal plan for both morning and evening. Ex: Maggie Sensei この料理には何が入っていますか? What is in this food? 料金にはサービス料が入っていません。 The service charge is not included in the fee. |
|
Diff: | @@ -41,3 +41,3 @@ -<gloss>to contain</gloss> -<gloss>to hold</gloss> -<gloss>to accommodate</gloss> +<gloss>to be contained (in)</gloss> +<gloss>to be held</gloss> +<gloss>to be accommodated</gloss> |
|
15. | A 2021-11-13 04:07:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 入る 18878397 這入る 4498 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ thread-sail filefish (Stephanolepis cirrhifer) |
|
2. |
[n]
▶ skinning (an animal) ▶ stripping (a tree of its bark) ▶ barking ▶ skinner ▶ barker |
5. | A 2016-03-22 19:20:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-03-22 18:01:43 Scott | |
Refs: | 皮剥ぎ 263 皮剥 245 皮剝ぎ No matches 皮剝 No matches かわはぎ 725 カワハギ 6309 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>皮剝ぎ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>皮剝</keb> |
|
3. | A 2013-01-07 04:08:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-03 00:20:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki |
|
Comments: | only 82 vs hits, not supported in any ref |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>カワハギ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15,2 +19,2 @@ -<gloss>filefish</gloss> -<gloss>leatherfish</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>thread-sail filefish (Stephanolepis cirrhifer)</gloss> @@ -20,1 +24,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -23,0 +26,3 @@ +<gloss>barking</gloss> +<gloss>skinner</gloss> +<gloss>barker</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-02 02:56:29 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/14093/m0u/ http://ejje.weblio.jp/content/皮剥ぎ |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>skinning (an animal)</gloss> +<gloss>stripping (a tree of its bark)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ essential part ▶ indispensable part ▶ unavoidable part ▶ accompaniment ▶ appendage ▶ accessory |
|
2. |
[n]
▶ front and back matter (of a book, magazine, etc.) |
5. | A 2013-12-25 05:08:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-12-09 02:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 (kana only), ngrams. |
|
Comments: | つきもの gets the most counts by far, but it could either be 付き物 or 憑き物. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>付物</keb> +<keb>つき物</keb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<keb>つき物</keb> +<keb>付物</keb> |
|
3. | A 2013-01-07 03:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-03 06:32:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, nc |
|
Comments: | i think sense 1 covers the sense in question |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,5 @@ +<gloss>essential part</gloss> +<gloss>indispensable part</gloss> +<gloss>unavoidable part</gloss> +<gloss>accompaniment</gloss> +<gloss>appendage</gloss> @@ -19,3 +24,4 @@ -<gloss>accompaniment</gloss> -<gloss>indispensable part</gloss> -<gloss>appendage</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>front and back matter (of a book, magazine, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-30 19:13:15 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/つきもの |
|
Comments: | When used as 付き物だ(or です, or である), the word has a sense not captured here--that of "X usually accompanies Y" or "with X you usually get Y" (e.g., 歩道には並木が付き物だが、ここでは並木の代わりに、古新聞の束があった。-- There are usually trees lining a sidewalk, but here there were piles of old newspapers instead.) But I'm not sure whether this is something to add to this word (since this more an exp than a noun), or if it should be a new entry for 付き物だ・です・である. |
1. |
[n]
{mathematics,computing}
▶ variable
|
2. | A 2013-01-07 03:50:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-02 23:17:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | AFAIK, a variable and a parameter are not the same thing |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,5 @@ -<gloss>variable (e.g. math)</gloss> -<gloss>parameter</gloss> +<xref type="see" seq="1435660">定数・2</xref> +<xref type="see" seq="1435660">定数・2</xref> +<field>&math;</field> +<field>∁</field> +<gloss>variable</gloss> |
1. |
[n]
▶ one side ▶ one party ▶ the other side ▶ the other party
|
|||||||||
2. |
[n,adj-no]
▶ one (of a pair) ▶ the other (one) ▶ the mate ▶ the fellow
|
5. | A 2022-08-16 22:05:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1554010">両方</xref> |
|
4. | A 2022-08-13 23:22:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1554010">両方</xref> @@ -22 +19,0 @@ -<gloss>counterpart</gloss> @@ -29,3 +26,4 @@ -<gloss>one of a pair</gloss> -<gloss>fellow</gloss> -<gloss>mate</gloss> +<gloss>one (of a pair)</gloss> +<gloss>the other (one)</gloss> +<gloss>the mate</gloss> +<gloss>the fellow</gloss> |
|
3. | A 2013-01-07 04:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (which splits these.) |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,0 @@ -<gloss>one of a pair</gloss> @@ -27,0 +26,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>one of a pair</gloss> +<gloss>fellow</gloss> +<gloss>mate</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2012-12-30 18:55:42 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/片方 |
|
Comments: | one of a pair, as in shoes, gloves, etc. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>one of a pair</gloss> +<gloss>counterpart</gloss> |
|
1. | A 2012-09-26 07:12:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1554010">両方</xref> |
1. |
[adv]
▶ (if) by some chance ▶ by some possibility ▶ in the unlikely event that ▶ [lit] 10000 to 1
|
|||||
2. |
[n]
▶ (unlikely event of) emergency ▶ the worst(-case scenario)
|
7. | A 2021-03-01 23:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-01 16:28:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Daijr and daijs have separate noun and adverb senses. |
|
Diff: | @@ -18,5 +18,4 @@ -<pos>&exp;</pos> -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>if by any chance</gloss> -<gloss>just in case</gloss> -<gloss>in the worst case</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="1525780">万一・2</xref> +<gloss>(if) by some chance</gloss> +<gloss>by some possibility</gloss> @@ -24,0 +24,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1525780">万一・1</xref> +<gloss>(unlikely event of) emergency</gloss> +<gloss>the worst(-case scenario)</gloss> |
|
5. | A 2021-02-28 04:50:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-02-25 18:49:25 Edward Coventry <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able |
|
Comments: | Changed adverb to adverbial noun |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n-adv;</pos> |
|
3. | A 2013-01-07 04:19:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't see it being a noun... (万が一が...って?) |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -19,1 +20,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ question (e.g. on a test) ▶ problem |
|
2. |
[n]
▶ problem (e.g. societal, political) ▶ question ▶ issue ▶ subject (e.g. of research) ▶ case ▶ matter |
|
3. |
[n]
▶ question (i.e. doubt) |
|
4. |
[n]
▶ public discussion ▶ controversy |
|
5. |
[n]
▶ trouble ▶ problem ▶ inconvenience ▶ difficulty |
5. | A 2015-10-16 21:47:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | AFAICT it always seems to be 練習問題. Probably best not to add it. |
|
4. | A* 2015-10-16 15:17:19 luce | |
Comments: | would 'exercise' be a good fit for sense 1? or is that always 練習問題? |
|
3. | A 2013-01-07 04:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-02 23:42:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5, nc, meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>question (e.g. on a test)</gloss> @@ -19,0 +20,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>problem (e.g. societal, political)</gloss> @@ -20,0 +25,3 @@ +<gloss>issue</gloss> +<gloss>subject (e.g. of research)</gloss> +<gloss>case</gloss> @@ -21,1 +29,16 @@ -<gloss>issue</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>question (i.e. doubt)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>public discussion</gloss> +<gloss>controversy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>trouble</gloss> +<gloss>problem</gloss> +<gloss>inconvenience</gloss> +<gloss>difficulty</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-01 04:46:29 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/問題 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,2 @@ +<gloss>matter</gloss> +<gloss>issue</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ extra ▶ more ▶ too much ▶ too many ▶ excessive ▶ superfluous ▶ spare ▶ surplus |
|
2. |
[adj-na]
▶ unnecessary ▶ needless ▶ uncalled-for ▶ unwanted ▶ uninvited |
|
3. |
[adv]
▶ all the more ▶ even more |
10. | A 2021-09-05 01:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 余計 4318281 余計な 1936222 余計に 1516823 余計が 190 余計を 228 |
|
Comments: | Let's drop that note; it's behaving like any other 形容動詞. Definitely not a noun. Re Robin's "Despite what the kokugos say, I don't think any of these senses are nouns", I quite agree. Many 形容動詞 get [名] tags in the kokugos despite them demonstrably only being used as adjectives in modern Japanese. I think this is due to them conforming to "classical" grammatical concepts. We tend to tag them as "adj-na,n", I would be quite happy to cull the "n" where appropriate. I'll raise an issue on this. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<s_inf>oft. adverbially as 余計に</s_inf> |
|
9. | A* 2021-09-05 00:35:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, prog, gg5 余計 4318281 余計を 228 余計が 190 |
|
Comments: | We're not very consistent when it comes to notes like this. But on 20 entries we have a note that says "oft. adverbially as ..." (or something similar). I prefer this to just "as ..." However, I'm not sure the note is even needed. Looking at the kokugo definitions and JE examples, I think these are the only glosses needed on sense 3. Despite what the kokugos say, I don't think any of these senses are nouns. Meikyo just has 形動/副. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<s_inf>often as 余計に</s_inf> +<s_inf>oft. adverbially as 余計に</s_inf> +<gloss>extra</gloss> +<gloss>more</gloss> +<gloss>too much</gloss> @@ -21 +22,0 @@ -<gloss>too much</gloss> @@ -24,2 +24,0 @@ -<gloss>superabundant</gloss> -<gloss>extra</gloss> @@ -31,2 +29,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -36 +33,2 @@ -<gloss>otiose</gloss> +<gloss>unwanted</gloss> +<gloss>uninvited</gloss> @@ -40,3 +37,0 @@ -<gloss>abundantly</gloss> -<gloss>excessively</gloss> -<gloss>needlessly</gloss> @@ -43,0 +39 @@ +<gloss>even more</gloss> |
|
8. | A* 2021-09-04 06:02:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't agree. Do any other editors have a view? A parallel is the 事前 entry, where we have "(often as 事前に)". |
|
7. | A* 2021-09-04 02:00:45 | |
Comments: | I think that's precisely why it's needed, a learner could misconstrue 余計に to be adjectival |
|
6. | A 2021-09-04 00:29:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Given that the POS is "adj-na" I think that is not needed. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>often adv. as 余計に</s_inf> +<s_inf>often as 余計に</s_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to nod ▶ to bow one's head in assent ▶ to agree
|
8. | A 2015-07-19 18:48:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | is now in the new version of daijr, and in the new shinmeikai |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2015-07-19 13:46:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams: 頷い 42445 うなずい 20658 うなづい 3663 肯い 2029 首肯い 132 点頭い 35 |
|
Comments: | Should 肯く really be [iK]? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<keb>肯く</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,4 +16,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>肯く</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -28 +27,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2013-01-07 04:16:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-01-06 21:45:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | the only of my sources that has 肯く is 必携 類語実用辞典, which is consistently untrustworthy for kanji. none of my kanwas have it, nor does kanjidic. [iK] at best. adding 点頭く from meikyo. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<keb>点頭く</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,0 +16,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
4. | A 2013-01-06 21:41:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Buddha-nature |
2. | A 2013-01-07 11:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-07 08:40:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 http://en.wikipedia.org/wiki/Buddha_nature |
|
Comments: | not the same, so splitting. ぶっしょう is jargon. ほとけしょう is closer to buddha-like (i.e., compassionate) |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>ほとけしょう</reb> -</r_ele> @@ -15,1 +12,2 @@ -<gloss>the Buddha nature</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>Buddha-nature</gloss> |
1. |
[n]
▶ box ▶ case ▶ chest ▶ package ▶ pack ▶ crate |
|||||
2. |
[n]
▶ car (of a train, etc.) |
|||||
3. |
[n]
▶ shamisen case ▶ shamisen |
|||||
4. |
[n]
[col]
《often written as ハコ》 ▶ public building ▶ community building
|
|||||
5. |
[n]
[arch]
▶ man who carries a geisha's shamisen
|
|||||
6. |
[n]
[arch]
▶ receptacle for human waste ▶ feces (faeces) |
|||||
7. |
[suf,ctr]
▶ counter for boxes (or boxed objects) |
5. | A 2021-11-13 04:47:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 箱 18348978 函 514907 less than 3% 匣 101082 筥 8265 筐 601174 (also reads katami) 凾 5844 箱に入れて 147341 函に入れて 96 匣に入れて No matches 筥に入れて 23 筐に入れて No matches 凾に入れて No matches |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,0 +28 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-04-06 15:21:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
3. | A* 2017-04-06 08:43:36 | |
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<gloss>crate</gloss> |
|
2. | A 2013-01-07 04:22:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-03 01:36:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, gg5, daij |
|
Comments: | i suspect 匣[こう] is kanwa--none of my refs have it. if not, it almost certainly does not refer to all of these senses (only sense 1) |
|
Diff: | @@ -32,2 +32,2 @@ -<reb>こう</reb> -<re_restr>匣</re_restr> +<reb>ハコ</reb> +<re_nokanji/> @@ -38,0 +38,4 @@ +<gloss>case</gloss> +<gloss>chest</gloss> +<gloss>package</gloss> +<gloss>pack</gloss> @@ -50,1 +54,9 @@ -<xref type="see" seq="1749350">箱屋</xref> +<xref type="see" seq="2752200">箱物・1</xref> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>often written as ハコ</s_inf> +<gloss>public building</gloss> +<gloss>community building</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1749350">箱屋・2</xref> @@ -60,0 +72,5 @@ +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>counter for boxes (or boxed objects)</gloss> +</sense> |
1. |
[v5u,vt,vi]
▶ to sing |
|
2. |
[v5u,vt]
《esp. 歌う, 詠う》 ▶ to sing of (love, beauty, etc.) in a poem ▶ to express in the form of a poem ▶ to recite (a poem) |
11. | A 2021-11-16 05:59:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 詩を歌う 2334 詩を詠う 1152 詩を歌って 1851 詩を詠って 278 詩を歌わ 330 詩を詠わ 46 Maaaybe here, though? But it's still a bit of a stretch, all of these added together. The point of the rK as I see it isn't to say "this kanji might as well not have been included in this entry at all, it's completely pointless" but to tell esp. early learners that it's quite rare and that they don't need to bother learning it by heart to feel they "know" the word in question, and also to provide guidance for reverse lookups. It's not to say they won't ever, in a lifetime of reading Japanese, possibly come across it or find reason to use it. Since we do mention it in a note on sense 2, and considering these ngrams, I'm OK with removing it, though. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A* 2021-11-14 23:51:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 心を詠った 174 心を歌った 2030 心を唄った 140 心を謳った 54 故郷を詠った 32 故郷を歌った 277 故郷を唄った No matches 故郷を謳った No matches 愛を唄った 590 愛を謳った 674 愛を歌った 4023 愛を詠った 137 the daijs example is 故郷の心を-った. daijr is 愛 の美しさ-った I don't think this shows it rising above being a rK. |
|
9. | A* 2021-11-14 23:40:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think the application of rK has to be percentage-based, nothing else makes sense or is actually helpful. If it's a lot more common for a particular sense than overall, I wouldn't tag it as rK though. But how common is it for sense 2? |
|
8. | A* 2021-11-14 21:05:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, dajij 美しさを歌った 274 美しさを詠った 51 |
|
Comments: | Do we really want to tag a form with 34k in the ngrams as "rare"? I know it's less than 1% of 歌う's count but the difference is probably a lot smaller if you look only at sense 2 usage (詠う doesn't apply to sense 1). |
|
Diff: | @@ -43,3 +43,3 @@ -<gloss>to sing (one's praises in a poem, etc.)</gloss> -<gloss>to compose a poem</gloss> -<gloss>to recite a poem</gloss> +<gloss>to sing of (love, beauty, etc.) in a poem</gloss> +<gloss>to express in the form of a poem</gloss> +<gloss>to recite (a poem)</gloss> |
|
7. | A* 2021-11-13 06:06:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 歌う 4222623 唄う 351406 詠う 34216 謡う 14340 唱う 14235 I don't think 唄う is spec1 worthy |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>詠う</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,4 +19 @@ -<ke_pri>ichi2</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>詠う</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22,0 +23 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
《esp. 伸ばす》 ▶ to grow long (e.g. hair, nails) |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to lengthen ▶ to extend ▶ to stretch |
|
3. |
[v5s,vt]
《esp. 伸ばす》 ▶ to reach out ▶ to hold out |
|
4. |
[v5s,vt]
▶ to straighten ▶ to smooth out |
|
5. |
[v5s,vt]
▶ to spread evenly (dough, cream, etc.) |
|
6. |
[v5s,vt]
▶ to dilute ▶ to thin out |
|
7. |
[v5s,vt]
《esp. 延ばす》 ▶ to postpone |
|
8. |
[v5s,vt]
▶ to prolong |
|
9. |
[v5s,vt]
▶ to strengthen ▶ to develop ▶ to expand |
6. | A 2015-11-25 23:51:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's covered by sense 9 (or even 2). |
|
5. | A* 2015-11-23 14:07:09 luce | |
Comments: | 成績を伸ばす apparently means to improve one's grades, or (in the context of sports) to improve one's results/performance does it fit here or should there be a new entry? probably sense 9 |
|
4. | A 2013-01-07 03:48:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss>to grow long (beard, hair, fingernails, etc.)</gloss> +<gloss>to grow long (e.g. hair, nails)</gloss> |
|
3. | A* 2013-01-07 01:14:31 | |
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss>to grow long (beard, hair, etc.)</gloss> +<gloss>to grow long (beard, hair, fingernails, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-11 21:34:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,1 +23,2 @@ -<gloss>(esp. 伸ばす) to grow long (beard, hair, etc.)</gloss> +<s_inf>esp. 伸ばす</s_inf> +<gloss>to grow long (beard, hair, etc.)</gloss> @@ -35,1 +36,2 @@ -<gloss>(esp. 伸ばす) to reach out</gloss> +<s_inf>esp. 伸ばす</s_inf> +<gloss>to reach out</gloss> @@ -58,1 +60,2 @@ -<gloss>(esp. 延ばす) to postpone</gloss> +<s_inf>esp. 延ばす</s_inf> +<gloss>to postpone</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ easy ▶ easygoing ▶ carefree ▶ happy-go-lucky ▶ optimistic ▶ leisurely ▶ careless ▶ thoughtless |
9. | A 2024-01-17 17:24:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom |
|
Diff: | @@ -7 +7 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -12 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -25 +23,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> @@ -29 +27 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -34,0 +33,2 @@ +<gloss>easy</gloss> +<gloss>easygoing</gloss> @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>happy-go-lucky</gloss> @@ -36,0 +38 @@ +<gloss>leisurely</gloss> @@ -38,4 +39,0 @@ -<gloss>reckless</gloss> -<gloss>heedless</gloss> -<gloss>happy-go-lucky</gloss> -<gloss>easygoing</gloss> |
|
8. | A* 2024-01-17 14:52:28 penname01 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2016-02-10 23:24:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, 呑気 is way in front, despite what the dictionaries say. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -21,0 +23 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A* 2016-02-09 09:33:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams: のんき 12134 呑気 8713 暖気 3305 - also だんき 暢気 2388 のん気 2194 ノンキ 1198 |
|
Comments: | Moved 呑気 to front Added のん気 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>呑気</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -10,2 +14 @@ -<keb>呑気</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<keb>暖気</keb> @@ -14 +17 @@ -<keb>暖気</keb> +<keb>のん気</keb> |
|
5. | A 2013-01-07 04:07:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ how dare ... ▶ how could ...
|
|||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ surprisingly ▶ unexpectedly |
6. | A 2023-01-09 04:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (splits) |
|
5. | A* 2023-01-08 12:56:36 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 https://dictionary.goo.ne.jp/word/善くも/#jn-227179 https://hinative.com/questions/16580726 |
|
Comments: | added definition |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>surprisingly</gloss> +<gloss>unexpectedly</gloss> |
|
4. | A 2021-11-30 14:09:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 善くもそんな No matches よくもそんな 5360 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-10-28 03:48:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>How dare ...</gloss> -<gloss>How could ...</gloss> +<gloss>how dare ...</gloss> +<gloss>how could ...</gloss> |
|
2. | A 2013-01-07 03:59:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ proclamation ▶ official notice |
|
2. |
(触れ,触 only)
[n]
▶ touch ▶ contact |
4. | A 2013-01-07 11:25:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-07 09:18:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<stagk>触</stagk> |
|
2. | A* 2013-01-07 09:02:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>触</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2013-01-07 08:58:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Comments: | or perhaps add to 布令[ふれい] as gikun. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>布令</keb> @@ -16,0 +19,1 @@ +<stagk>触れ</stagk> |
1. |
[exp,vs-i,vt]
▶ to accomplish ▶ to fulfill ▶ to carry out
|
5. | A 2022-07-27 01:53:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2014-09-18 12:22:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-09-18 07:00:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | usage tags from 全う. almost certainly belong here |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf20</ke_pri> @@ -8,0 +11,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf20</re_pri> |
|
2. | A 2013-01-07 11:30:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
1. | A* 2013-01-07 06:08:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | being an exp (adv+vs), this should be vs-i, not vs-s, i think |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&vs-s;</pos> -<xref type="see" seq="1394780">全う</xref> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> +<xref type="see" seq="1394780">全う・1</xref> |
1. |
[n]
▶ notice or order handed down from above ▶ announcement ▶ notification
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ Edo-period proclamation issued by the shogunate (or a daimyo, etc.) to the concerned parties
|
4. | A 2020-04-13 21:40:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2013-01-08 04:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-07 09:14:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, enc. of japan |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>御達し</keb> +<keb>お達し</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>お達し</keb> +<keb>御達し</keb> @@ -21,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2762690">御触書</xref> +<gloss>Edo-period proclamation issued by the shogunate (or a daimyo, etc.) to the concerned parties</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2013-01-07 09:04:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1949200">達し</xref> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ constant ▶ invariable
|
2. | A 2013-01-07 04:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Best kept apart. |
|
1. | A* 2013-01-02 23:13:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | potentially could be merged into 1435660, but that would require messy reading and sense restrictions |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1435660">定数・ていすう・2</xref> +<xref type="see" seq="1435660">定数・ていすう・2</xref> @@ -14,0 +16,1 @@ +<gloss>invariable</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ stillness and motion |
3. | A 2020-09-07 23:58:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2013-01-11 11:24:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro: 静と動 : response and motion 静と動の状態 : static and dynamic states GG5: この舞踊の面白さは静と動の対照の妙にある. The appeal of this dance lies in the (pleasing) contrast between stasis and movement. 静と動の対比 the contrast between stillness and movement |
|
Comments: | Worth keeping, I think |
|
1. | D* 2013-01-07 00:35:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merely AとB. in danger range of expressions and in no ref. |
1. |
[n]
▶ Land of the Rising Sun
|
5. | A 2013-01-08 12:03:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2013-01-08 05:41:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | actually, i'm tempted to say that 日出国 is [io] and keep にっしゅつこく separate for that reason. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -23,4 +24,0 @@ -<r_ele> -<reb>にっしゅつこく</reb> -<re_restr>日出国</re_restr> -</r_ele> |
|
3. | A* 2013-01-08 05:40:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,4 @@ +<r_ele> +<reb>にっしゅつこく</reb> +<re_restr>日出国</re_restr> +</r_ele> |
|
2. | A* 2013-01-07 11:46:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I like them in the one entry. ひいづるくに is not as common as ひいずるくに (8k hits vs 54k), but 日出づる国 and 日出ずる国 are both used. Perhaps we can stretch things ane put in both readings. 日出国 gets 88k hits, but some of those are ひでくに. 日出国/ひいずるくに gets 16k hits. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>日出国</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,7 @@ +<re_restr>日出ずる国</re_restr> +<re_restr>日出国</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひいづるくに</reb> +<re_restr>日出づる国</re_restr> +<re_restr>日出国</re_restr> |
|
1. | A* 2013-01-07 10:20:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj ひいずる‐くに【日出づる国】 |
|
Comments: | note the ず in koj's reading but the づ in the headword... should be merged? |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>日出づる国</keb> |
1. |
[n]
▶ landing place (e.g. for steamers) ▶ station (e.g. bus) ▶ terminal |
2. | A 2013-01-08 04:24:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-07 07:47:27 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, ALC |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>landing place for steamers</gloss> +<gloss>landing place (e.g. for steamers)</gloss> +<gloss>station (e.g. bus)</gloss> +<gloss>terminal</gloss> |
1. |
[n]
▶ official notice ▶ notification
|
2. | A 2013-01-08 04:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-07 09:05:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>達示</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ jūbako ▶ [expl] multi-tiered food box
|
|||||||
2. |
[n-pref]
▶ heavy |
|||||||
3. |
[n-pref]
▶ serious ▶ extreme |
|||||||
4. |
[suf,ctr]
《counter for layers in the ichi-ni-san counting system》 ▶ -fold ▶ -ply
|
6. | A 2019-01-24 07:45:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Aligner. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>multi-tiered food box</gloss> -<gloss>stacked boxes</gloss> +<gloss g_type="expl">multi-tiered food box</gloss> |
|
5. | A* 2019-01-08 00:30:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>jūbako</gloss> |
|
4. | A 2013-01-07 04:11:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-03 00:02:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopening |
|
2. | A 2013-01-03 00:02:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 see rejected 2761620 |
|
Comments: | approving for xref |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,8 @@ -<pos>&pref;</pos> -<gloss>greater degree</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1336650">重箱</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>multi-tiered food box</gloss> +<gloss>stacked boxes</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-pref;</pos> @@ -14,0 +20,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n-pref;</pos> @@ -15,0 +24,9 @@ +<gloss>extreme</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&ctr;</pos> +<xref type="see" seq="1335730">重・え</xref> +<s_inf>counter for layers in the ichi-ni-san counting system</s_inf> +<gloss>-fold</gloss> +<gloss>-ply</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ sound of something small rolling once (often into a hole) |
|
2. |
[adv]
▶ easily |
|
3. |
[adv]
▶ suddenly |
|
4. |
[adv]
▶ completely (e.g. forgetting) ▶ utterly |
|
5. |
[adv]
▶ disappointing |
|
6. |
[adv]
▶ curling up into the fetal position ▶ going to sleep suddenly |
5. | A 2024-01-10 20:17:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-10 01:47:53 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ ころっと │ 49,413 │ 63.3% │ │ コロっと │ 28,629 │ 36.7% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コロっと</reb> |
|
3. | A 2013-01-08 04:25:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-07 07:05:05 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 新和英中辞典 |
|
Comments: | The "complete reversal" sense from daij is the same one as the "completely" sense from prog & 新和英中辞典, but the more general gloss works better. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>disappointing</gloss> +<gloss>easily</gloss> @@ -18,1 +18,10 @@ -<gloss>complete reversal of a situation</gloss> +<gloss>suddenly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>completely (e.g. forgetting)</gloss> +<gloss>utterly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>disappointing</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ acquaintanceship |
|
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ vijnana ▶ [expl] consciousness |
|
3. |
[n]
《after a signature》 ▶ written by... |
2. | A 2013-01-07 07:36:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | buddh on wrong sense ->note |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<field>&Buddh;</field> @@ -17,1 +16,3 @@ -<gloss>vijnana (consciousness)</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>vijnana</gloss> +<gloss g_type="expl">consciousness</gloss> @@ -21,1 +22,2 @@ -<gloss>(after a signature) written by...</gloss> +<s_inf>after a signature</s_inf> +<gloss>written by...</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to accomplish ▶ to fulfill ▶ to carry out
|
3. | A 2013-01-07 11:30:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-07 06:09:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | being an exp (adv+vs), this should be vs-i, not vs-s, i think |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ code name (of a product under development)
|
3. | A 2013-01-07 04:06:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-07 00:30:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | not necessarily limited to computers, AFAICT. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<field>∁</field> -<gloss>code name</gloss> +<gloss>code name (of a product under development)</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ code name (of a product under development) |
3. | A 2013-01-07 04:03:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-07 00:26:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | not limited to computers, afaict |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<field>∁</field> -<gloss>codename</gloss> +<gloss>code name (of a product under development)</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-f]
▶ fast-talking ▶ always having another argument ready ▶ not able to keep one's mouth shut ▶ never at a loss for words
|
4. | A 2015-11-13 10:22:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>口がへらない</keb> |
|
3. | A 2013-01-07 03:58:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't care for the last one |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<gloss>smartypants</gloss> |
|
2. | A* 2013-01-07 01:50:50 winnie <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>never at a loss for words</gloss> +<gloss>smartypants</gloss> |
|
1. | A 2008-07-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ University Entrance Qualification Examination (establishes the equivalent of high-school graduation prior to 2005)
|
3. | A 2013-01-07 04:07:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-06 21:08:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | replaced by the 高認 |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>University Entrance Qualification Examination (establishes the equivalent of high-school graduation)</gloss> +<gloss>University Entrance Qualification Examination (establishes the equivalent of high-school graduation prior to 2005)</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ University Entrance Qualification Examination (establishes the equivalent of high-school graduation prior to 2005)
|
3. | A 2013-01-07 04:06:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-06 21:05:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2424460">大検</xref> -<gloss>University Entrance Qualification Examination (establishes the equivalent of high-school graduation)</gloss> +<xref type="see" seq="2762440">高校卒業程度認定試験</xref> +<gloss>University Entrance Qualification Examination (establishes the equivalent of high-school graduation prior to 2005)</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,n-suf]
▶ taking ▶ taker ▶ collecting ▶ collector ▶ remover ▶ removal |
|||||
2. |
[n]
▶ last performer of the day (usu. the star performer) ▶ last performance of the day
|
|||||
3. |
[n]
▶ active partner (e.g. in judo demonstration) |
|||||
4. |
[pref]
《before a verb》 ▶ emphatic or formal prefix
|
5. | A 2016-08-24 11:05:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't help feeling it's different sense, but no reference has it. I guess it might as well be part of an expanded sense 1. |
|
4. | A* 2016-08-19 15:09:14 | |
Refs: | e.g. シミ取り http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"シミ取り" |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>remover</gloss> +<gloss>removal</gloss> |
|
3. | A 2013-01-07 04:12:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-06 22:37:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog, nc, gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取</keb> @@ -12,3 +15,10 @@ -<xref type="see" seq="1010790">びり</xref> -<gloss>key performer</gloss> -<gloss>last performer of the day</gloss> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>taking</gloss> +<gloss>taker</gloss> +<gloss>collecting</gloss> +<gloss>collector</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>last performer of the day (usu. the star performer)</gloss> +<gloss>last performance of the day</gloss> @@ -20,0 +30,5 @@ +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<s_inf>before a verb</s_inf> +<gloss>emphatic or formal prefix</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
[col]
《used to get someone's attention》 ▶ listen! |
|
2. |
[exp]
[col]
▶ you see ▶ mind you ▶ remember |
5. | A 2019-05-01 05:16:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Been open for a few weeks. I can't add anything useful. |
|
4. | A* 2019-04-13 14:15:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aren't these 2 senses pretty much the same thing? I'd prefer the 2nd one to be the い いか of まあ、いいか/ま、いっか, i.e. "I guess this is enough/fine" |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Listen! (used to get someone's attention)</gloss> +<s_inf>used to get someone's attention</s_inf> +<gloss>listen!</gloss> @@ -18,3 +19,3 @@ -<gloss>You see ...</gloss> -<gloss>Mind you ...</gloss> -<gloss>Remember ...</gloss> +<gloss>you see</gloss> +<gloss>mind you</gloss> +<gloss>remember</gloss> |
|
3. | A 2013-01-08 22:23:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | GG5 has this as a standalone entry in kana. 新和英中辞典 has it as part of the general 良い, etc. entry, but has いいか in kana. I wondered about adding 良いか, but I suspect not. |
|
2. | A* 2013-01-07 16:18:36 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/いいかい |
|
Comments: | The current meaning (Listen!) is the more emphatic usage of the term, but it can also be used less emphatically, not so much as an interjection, but as a connecting or introductory phrase in a conversation. I've added three variants I found when looking it up. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>You see ...</gloss> +<gloss>Mind you ...</gloss> +<gloss>Remember ...</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2010-07-05 07:38:56 George Politis | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/いいか/UTF-8/ |
|
Comments: | I am not 100% sure of the details. Check out alc link above. |
1. |
[n]
▶ key performer ▶ last performer of the day
|
6. | A 2015-08-01 07:08:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-07-20 23:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/��ȥ� : "最後の締め" G ngrams: 大取 917 大取り 819 おおとり 50334 大とり 1727 大トリ 38966 |
|
Comments: | From rejected 2827429. Not "uk" - おおとり is dominated by the name of a train... |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>大トリ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大とり</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +17,4 @@ +<reb>おおトリ</reb> +<re_restr>大トリ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +22,3 @@ +<re_restr>大とり</re_restr> +<re_restr>大取</re_restr> +<re_restr>大取り</re_restr> |
|
4. | A 2013-01-07 04:15:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-06 22:41:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | update xref target if amendment to とり goes through |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2451270">取り・とり・1</xref> -<xref type="see" seq="2451270">取り・とり・1</xref> +<xref type="see" seq="2451270">取り・とり・2</xref> +<xref type="see" seq="2451270">取り・とり・2</xref> |
|
2. | A 2012-08-03 03:50:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
《oft. written as ハコモノ》 ▶ public building ▶ community building
|
|||||
2. |
[n]
▶ box-shaped item of furniture (e.g. chest of drawers, bookcase)
|
|||||
3. |
[n]
▶ boxed gift |
9. | A 2023-05-12 23:25:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so - it's searchable and visible in the entry. |
|
8. | A* 2023-05-12 20:44:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a better way of handling ハコモノ. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -28,0 +29 @@ +<s_inf>oft. written as ハコモノ</s_inf> @@ -33 +33,0 @@ -<stagr>はこもの</stagr> @@ -39 +38,0 @@ -<stagr>はこもの</stagr> |
|
7. | A 2023-05-12 02:31:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-05-11 23:13:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈箱/はこ/ハコ〉〈物/もの/モノ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 箱物 │ 55,815 │ 49.8% │ │ 箱もの │ 12,870 │ 11.5% │ - add, sK │ 箱モノ │ 11,209 │ 10.0% │ - add, sK │ ハコ物 │ 3,137 │ 2.8% │ - add, sK │ はこ物 │ 76 │ 0.1% │ │ ハコモノ │ 24,728 │ 22.1% │ │ ハコもの │ 3,073 │ 2.7% │ │ はこもの │ 1,085 │ 1.0% │ │ はこモノ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>箱もの</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>箱モノ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ハコ物</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2013-01-07 04:15:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ nominated-day express delivery |
5. | R 2013-01-07 04:00:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sure. i think it's safe to drop it. |
|
4. | A* 2013-01-05 12:10:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Either way, is the entry really necessary? "当日お急ぎ便" -amazon -rakuten only gets 1,990 hits (b). It can of course be helpful for people shopping on amazon, but is it jmdict's job to provide a legend to that particular site? |
|
3. | A* 2013-01-03 00:56:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure. they apparently also offer お届け日時指定便, which appears to be 'nominated day and time' delivery... i'm inclined to think that 当日お急ぎ便 may actually be same-day delivery: 「当日お急ぎ便」は注文確定当日に ... = "[delivered] the same day as the order is confirmed"? |
|
2. | A* 2012-12-24 03:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.amazon.co.jp/gp/help/customer/display.html?nodeId=200042080#item |
|
Comments: | I don't think it's "same-day". The Amazon page explains the difference between 当日お急ぎ便 and お急ぎ便. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,1 +13,1 @@ -<gloss>same-day delivery</gloss> +<gloss>nominated-day express delivery</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-23 13:40:12 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | I just created an entry for 急ぎ便 and while searching for a meaning for that, I saw 当日お急ぎ便 frequently. I couldn't find it defined anywhere, so I'm not 100% certain that it is "same-day delivery" and not "next-day delivery", so please update if I've got it wrong. |
1. |
[v1]
▶ to be given permission ▶ to be allowed to do |
2. | R 2013-01-07 04:26:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | updating/expanding でる. should be sufficiently obvious from that, i think. |
|
1. | A* 2012-12-29 03:03:52 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://eng.nihongodecarenavi.jp/jpn/entry_2063.html http://thesaurus.weblio.jp/content/許可が出る |
1. |
[adj-no]
▶ freshly squeezed (juice) ▶ freshly milked ▶ freshly extracted |
6. | A 2021-08-22 20:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-08-22 10:38:46 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=絞りたて |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>freshly extracted</gloss> |
|
4. | A 2013-09-16 12:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dunno what else would have been milked in that context. |
|
Diff: | @@ -25,1 +25,1 @@ -<gloss>freshly milked (milk)</gloss> +<gloss>freshly milked</gloss> |
|
3. | A* 2013-09-16 06:41:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 2,990,000 絞りたて 926,000 しぼりたて 567,000 搾りたて 41,500 搾り立て 24,900 絞り立て 4,600 しぼり立て |
|
Comments: | * Add more spellings * Add note regarding milk Technically 搾り is more correct than 絞り (squeezing fruit or udder vs. wringing rag), but 絞り is overwhelmingly preferred in practice. Saw at ice cream parlor. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,9 @@ +<k_ele> +<keb>絞りたて</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搾りたて</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搾り立て</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +17,1 @@ -<keb>絞りたて</keb> +<keb>しぼり立て</keb> @@ -15,1 +24,2 @@ -<gloss>freshly squeezed</gloss> +<gloss>freshly squeezed (juice)</gloss> +<gloss>freshly milked (milk)</gloss> |
|
2. | A 2013-01-07 04:05:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ wage differential |
2. | A 2013-01-07 04:17:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | always very difficult to justify AのB entries when there are entries for both (and also an entry for 賃金格差). however, gg5 has it, and it supposedly gets 3 million googits. synching with 賃金格差 |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,1 +13,1 @@ -<gloss>income disparity</gloss> +<gloss>wage differential</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-31 23:35:46 Francesca Funk <...address hidden...> |
1. |
[v1,vt]
▶ to total ▶ to sum
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to kill (fish, poultry, etc.)
|
10. | A 2021-04-20 15:15:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1436570">締める・しめる・3</xref> +<xref type="see" seq="1436570">締める・3</xref> @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1436570">締める・しめる・7</xref> +<xref type="see" seq="1436570">締める・7</xref> |
|
9. | A 2021-04-19 07:16:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス (extra 締める entry) (鳥の首などを) wring [他] 《しめころす》. |
|
Comments: | I'll add that to the 締める entry, As for remerging, i.e. undoing the 2012 split, I feel we need to be on much stronger ground to do that. The old merged entry was a mess of restrictions. For now I'd rather keep it as-is with xrefs. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1436570">締める・しめる・7</xref> |
|
8. | A* 2021-03-30 08:51:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I meant that "to kill" should prob. be added as a sense to 締める rather than 〆る. but yes, also that the 2 should probably be merged. I'm not convinced 〆る can't be used for several other if not all of the senses in 締める. eg. sense 6 of 締める written as 〆る here: https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/quest ion_detail/q1146903691 (I'm on my phone so I haven't looked into this all that deeply) |
|
7. | A* 2021-03-29 22:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging would be messy as they seem to only overlap by one or two senses. BTW, which sense of 締める is "魚を締める" related to? I'm having trouble with it. |
|
6. | A* 2021-03-29 16:33:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | this is probably more common as 魚を締める (that's what google suggested for the ibput 魚 をし) I tgink 〆る should be merged w 締める |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to be strict with
|
3. | A 2017-02-03 07:20:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1436570">締める・しめる・3</xref> +<xref type="see" seq="1436570">締める・しめる・4</xref> |
|
2. | A 2013-01-07 04:09:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-03 01:18:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | split |
1. |
[n]
▶ legged furniture
|
2. | A 2013-01-07 04:09:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-03 01:41:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
1. |
[place]
▶ Odaiba |
2. | R 2013-01-07 03:55:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved. Surprised it wasn't there. |
|
1. | A* 2013-01-03 03:08:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
|
Comments: | ->enamdict |
1. |
[exp,n]
▶ fiscal cliff (e.g. potential 2013 US financial crisis) ▶ fiscal precipice |
6. | A 2020-07-06 02:33:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: 【米】 the fiscal cliff. ▲景気対策として実施されてきた減税などの措置が 2012 年末までに終了し, そのままでは 2013 年初頭から増税・予算削減などが行われることになり米国経済に深刻な影響を与えかねない懸念を指した言葉. https://www.investopedia.com/terms/f/fiscalcliff.asp https://www.bbc.com/news/magazine-20318326 https://en.wikipedia.org/wiki/United_States_fiscal_cliff |
|
Comments: | This is shorter. Apparently the term was in use before 2013 |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>fiscal cliff</gloss> -<gloss g_type="expl">sharp decline in the United States budget deficit that could have occurred beginning in 2013</gloss> +<gloss>fiscal cliff (e.g. potential 2013 US financial crisis)</gloss> +<gloss>fiscal precipice</gloss> |
|
5. | A* 2020-07-06 02:15:56 Nicolas Maia | |
Comments: | Can we make this shorter? |
|
4. | A 2013-01-07 04:10:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-06 21:53:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopening |
|
2. | A 2013-01-06 21:52:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rolling in because of news importance |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shooting |
2. | A 2013-01-07 03:47:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-03 06:16:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ shooting range |
2. | A 2013-01-07 03:48:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-03 06:18:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gakken katakana dictionary |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ shooting star |
2. | A 2013-01-07 03:48:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-03 06:20:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gakken katakana dic |
1. |
[n]
▶ Akihabara massacre (June 8, 2008) |
2. | A 2013-01-07 03:47:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-03 07:04:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, 3m hits supposedly |
1. |
[n]
▶ Akihabara massacre (June 8, 2008) |
2. | A 2013-01-07 03:47:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-03 07:05:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, 2.5m hits supposedly |
1. |
[place]
▶ Okinawa Institute of Science and Technology Graduate University ▶ OIST |
2. | R 2013-01-07 03:49:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved. |
|
1. | A* 2013-01-03 07:08:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | ->enamdict |
1. |
[v5r,vi]
▶ is rude ▶ would be rude |
2. | R 2013-01-07 00:13:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | standard construction (失礼+当たる[3]) not given a proper entry in any of the usual refs. not idiomatic, IMO |
|
1. | A* 2013-01-03 17:03:27 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://tatoeba.org/eng/sentences/show/138478 http://ejje.weblio.jp/content/失礼に当たる http://ejje.weblio.jp/sentence/content/rude+to http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2ss/099750/ |
1. |
[n]
▶ childhood |
3. | A 2024-03-23 12:12:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 子ども時代 92629 24.6% 子供時代 279072 74.1% こども時代 5000 1.3% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子ども時代</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こども時代</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-01-07 00:14:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-03 18:25:04 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/子供時代 |
1. |
[n]
▶ payment |
2. | R 2013-01-07 03:40:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | standard application of お. no dictionary has it. |
|
1. | A* 2013-01-03 21:35:55 |
1. |
[n]
▶ surgical mask |
4. | A 2016-10-15 17:08:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-15 12:54:09 luce | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>げかようますく</reb> +<reb>げかようマスク</reb> |
|
2. | A 2013-01-07 04:24:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-03 21:57:12 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/外科用マスク http://www.mask.co.jp/disupo/sagikaku01/disupo01.htm |
1. |
[exp,v1]
▶ to grow weak ▶ to become weak ▶ to lose strength |
2. | A 2013-01-07 00:16:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,1 +13,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2013-01-04 00:10:33 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/力が抜ける http://ejje.weblio.jp/sentence/content/力が抜ける |
1. |
[adj-na]
▶ confusing ▶ confused ▶ puzzling |
2. | R 2013-01-07 00:20:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | AFAICT, unidiomatic adv+adj. unnecessary, i think |
|
1. | A* 2013-01-04 00:46:42 winnie <...address hidden...> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ memorization |
3. | A 2021-11-18 00:40:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-01-07 00:07:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -13,1 +14,0 @@ -<gloss>(vt) memorize</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-04 15:01:18 Tom Clayson <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/53969/m0u/ |
1. |
[n]
▶ crystal ball |
4. | A 2024-01-14 11:01:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. Neither has a sound clip. |
|
3. | A* 2024-01-14 01:16:15 penname01 | |
Refs: | pixiv, youglish, immersion kit + personally found it read だま |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>水晶球</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すいしょうきゅう</reb> +<re_restr>水晶球</re_restr> |
|
2. | A 2013-01-07 04:03:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, gg5 |
|
1. | A* 2013-01-04 19:42:22 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/水晶玉 |
1. |
[n]
▶ title (of a work) |
4. | A 2024-04-11 21:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-11 20:50:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Including books, films, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>title (of a work of art)</gloss> +<gloss>title (of a work)</gloss> |
|
2. | A 2013-01-07 03:49:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>title</gloss> +<gloss>title (of a work of art)</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-04 20:15:56 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/87546/m0u/ http://ejje.weblio.jp/content/作品名 |
|
Comments: | Seems to mostly (or solely) refer to titles of artworks or literature, but I wasn't 100% sure, so I've just left the meaning at "title" for now. Please expand if appropriate :-) |
1. |
[exp,v1]
▶ to be choked up ▶ to be crushed (emotionally) ▶ to be overcome (with emotion) ▶ to be shocked ▶ to be horrified |
3. | A 2013-01-07 04:10:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, eij |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,2 +16,0 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to be horrified</gloss> @@ -20,0 +19,2 @@ +<gloss>to be shocked</gloss> +<gloss>to be horrified</gloss> |
|
2. | A* 2013-01-04 22:23:10 | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>to be overcome (with emotion)</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-04 22:21:43 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/74124/m0u/ http://ejje.weblio.jp/content/胸が潰れる http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/215781/m0u/ http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2na/02840300/ |
1. |
[n]
▶ bedtime |
2. | A 2013-01-07 00:11:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2013-01-04 22:31:16 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/sentence/content/bedtime http://www.japanesedictionary.org/translate-english/bedtime http://ejje.weblio.jp/content/bedtime |
1. |
[n]
▶ Joint Staff Office |
2. | A 2013-01-07 04:07:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>とうごばくりょかんぶ</reb> +<reb>とうごうばくりょうかんぶ</reb> |
|
1. | A* 2013-01-04 22:34:33 Cory Hanna <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.mod.go.jp/js/ |
1. |
[exp]
[uk]
▶ therefore ▶ for that reason ▶ such being the case |
2. | A 2013-01-07 03:39:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | heed automated warnings, please |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>そんなわけで</keb> -</k_ele> @@ -15,0 +12,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +15,1 @@ +<gloss>such being the case</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-04 23:26:31 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/そんな訳で http://ejje.weblio.jp/content/For+that+reason http://thesaurus.weblio.jp/content/そんなわけで |
1. |
[exp,v1]
▶ to interrupt ▶ to jeer
|
2. | A 2013-01-07 04:11:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-06 20:47:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[exp,v5t]
▶ to interrupt ▶ to jeer
|
2. | A 2013-01-07 04:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-06 20:48:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ Certificate for Students Achieving the Proficiency Level of Upper Secondary School Graduates ▶ [expl] Japanese high-school equivalency examination
|
2. | A 2013-01-07 04:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-06 21:00:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, koj |
|
Comments: | hideous english name |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Certificate for Students Achieving the Proficiency Level of Upper Secondary School Graduates ▶ [expl] Japanese high-school equivalency examination
|
2. | A 2013-01-07 04:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-06 21:05:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Certificate for Students Achieving the Proficiency Level of Upper Secondary School Graduates ▶ [expl] Japanese high-school equivalency examination
|
2. | A 2013-01-07 04:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-06 21:07:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki |
1. |
[n]
{economics}
▶ sterilized intervention |
2. | A 2013-01-07 03:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-06 21:35:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki, eij |
1. |
[n]
[col]
▶ bird's lungs |
2. | A 2013-01-07 04:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-06 22:08:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n-suf]
《after a quantity》 ▶ samurai receiving this much rice as a fee |
|
2. |
[n-suf]
▶ offering of rice cake containing this much rice |
|
3. |
[n-suf]
[obs]
▶ person receiving this amount of money as a salary |
2. | A 2013-01-07 04:12:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-06 22:28:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ appropriation ▶ obtaining
|
2. | A 2013-01-07 04:12:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-06 22:39:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, ddofbud |
1. |
[n]
▶ code name (of a product under development) |
2. | A 2013-01-07 04:03:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-07 00:25:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n,adj-no,vs]
▶ self-assessment ▶ self-evaluation ▶ self-rating ▶ self-esteem |
2. | A 2013-01-07 04:12:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>self-assessment</gloss> +<gloss>self-evaluation</gloss> +<gloss>self-rating</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-07 00:28:08 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/自己評価 http://ejje.weblio.jp/content/self-esteem http://ja.wikipedia.org/wiki/自己評価 |
1. |
[exp]
《at sentence end》 ▶ maybe ▶ could be ▶ might
|
2. | A 2013-01-07 04:20:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<xref type="see" seq="2143350">かも</xref> +<xref type="see" seq="2029080">ね・1</xref> +<s_inf>at sentence end</s_inf> @@ -10,0 +13,2 @@ +<gloss>could be</gloss> +<gloss>might</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-07 01:21:52 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/52475/m0u/ http://ejje.weblio.jp/content/かもね http://www.manythings.org/ejs/maybe.html |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to waste time |
2. | A 2013-01-08 22:29:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, GG5 (example), Eijiro |
|
Comments: | Very common. |
|
1. | A* 2013-01-07 03:23:15 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/時間を無駄にする |
|
Comments: | Google search got many more results for 無駄 than むだ (28 million vs 191k). |
1. |
[exp,v1]
▶ to hypnotize ▶ to hypnotise |
2. | A 2013-01-08 22:24:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is fine. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2013-01-07 03:29:27 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | This is one of those cases where I'm not sure if there should be a new entry or if it should be up to users to find 催眠術 and 掛ける separately. But for the sake of someone searching for "hypnotize", it seemed worth adding, since there is no other entry for it currently in the JMDICT. |
1. |
[n,adj-f]
▶ cavity |
3. | A 2013-01-07 04:20:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-07 03:43:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | Very common form, esp. before nouns. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>キャビティ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-f;</pos> |
|
1. | A* 2013-01-07 03:33:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典, Igaku |
1. |
[exp,v1]
[uk]
▶ to put in a (plaster) cast |
4. | A 2020-05-13 20:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It seemed a slightly odd use of 嵌める. |
|
3. | A* 2020-05-13 19:12:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | "be in a cast" would be 〜はめている. I don't think that x-ref is helpful. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1566420">嵌める・はめる・4</xref> @@ -23 +22 @@ -<gloss>to be in a (plaster) cast</gloss> +<gloss>to put in a (plaster) cast</gloss> |
|
2. | A 2013-01-09 02:03:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Refs show it's "uk". Pity about the ギプス/ギブス. |
|
Diff: | @@ -5,3 +5,0 @@ -<keb>ギプスをはめる</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -9,3 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ギブスをはめる</keb> @@ -17,1 +11,1 @@ -<reb>ぎぷすをはめる</reb> +<reb>ギプスをはめる</reb> @@ -21,1 +15,1 @@ -<reb>ぎぶすをはめる</reb> +<reb>ギブスをはめる</reb> @@ -27,0 +21,2 @@ +<xref type="see" seq="1566420">嵌める・はめる・4</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2013-01-07 03:53:00 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/ギプスをはめる http://www.nihongomaster.com/dictionary/entry/54519/嵌める-填める-篏める-はめる-hameru/ |
1. |
[n-suf]
▶ takes (e.g. of photographs) ▶ exposures |
2. | A 2013-01-07 04:21:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-07 04:01:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 36枚撮りのフィルム a roll of film with 36 exposures. |
|
Comments: | Could be "ctr" I suppose. |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ namarupa ▶ [expl] name and form
|
2. | A 2013-01-07 11:27:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-07 07:38:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, ddofbud, wiki |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ six sense organs (eyes, ears, nose, tongue, body, and mind) |
2. | A 2013-01-07 11:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-07 07:42:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, ddofbud |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ six sense organs (eyes, ears, nose, tongue, body, and mind) |
2. | A 2013-01-07 11:28:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-07 07:44:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, ddofbud |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ contact ▶ touch |
|
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ tactile object |
|
3. |
[n]
{Buddhism}
▶ uncleanliness |
2. | A 2013-01-07 11:29:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-07 07:48:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, ddofbud |
|
Comments: | koj also has reading しょく, but i suspect it is kanwa |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ two causes |
2. | A 2013-01-07 11:50:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-07 07:57:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, ddofbud |
|
Comments: | there are several pairs, it seems |
1. |
[n]
▶ five fruits (peach, Japanese plum, apricot, jujube, Japanese chestnut) |
|
2. |
(五果 only)
[n]
{Buddhism}
▶ five types of effect in cause-and-effect relationships |
|
3. |
(五果 only)
[n]
{Buddhism}
▶ five effects of ignorance and formations on one's current life |
3. | A 2013-01-07 11:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-07 08:13:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, ddofbud |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,12 @@ +<sense> +<stagk>五果</stagk> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>five types of effect in cause-and-effect relationships</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>五果</stagk> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>five effects of ignorance and formations on one's current life</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2013-01-07 08:01:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ three causes of Buddha nature
|
2. | A 2013-01-08 04:36:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-07 08:15:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, ddofbud |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ three causes of Buddha nature
|
2. | A 2013-01-07 11:48:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-07 08:19:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, ddofbud |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ mental disturbances arising from incorrect views and thoughts
|
2. | A 2013-01-07 11:47:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">三惑</xref> +<xref type="see" seq="2762670">三惑</xref> |
|
1. | A* 2013-01-07 08:28:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, ddofbud |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ three mental disturbances
|
2. | A 2013-01-07 11:47:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-07 08:36:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, ddofbud |
|
Comments: | a full explanation would take far too long for a gloss. |
1. |
[n]
▶ mercifulness ▶ compassion |
2. | A 2013-01-07 11:30:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-07 08:41:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Edo-period proclamation issued by the shogunate (or a daimyo, etc.) usu. to the general populace
|
4. | A 2020-04-13 21:41:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お触書 1762 御触書 3821 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>お触書</keb> +<keb>御触書</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>御触書</keb> +<keb>お触書</keb> @@ -15 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1694710">お達し・おたっし・2</xref> +<xref type="see" seq="1694710">お達し・2</xref> +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2013-01-07 11:29:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-07 09:15:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, enc, of japan |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>Edo-period proclamation issued by the shogunate (or a daimyo, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="1694710">お達し・おたっし・2</xref> +<gloss>Edo-period proclamation issued by the shogunate (or a daimyo, etc.) usu. to the general populace</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-07 08:49:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, encyclopedia of japan |
1. |
[n]
▶ official notice |
|||||
2. |
(お触れ only)
[n]
[hist,abbr]
▶ Edo-period proclamation issued by the shogunate (or a daimyo, etc.) usu. to the general populace
|
7. | A 2023-10-02 08:52:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-02 06:15:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<stagk>御触れ</stagk> |
|
5. | A 2023-10-02 00:59:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お触れ 45363 93.4% お布令 283 0.6% 御触れ 2687 5.5% 御布令 222 0.5% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-10-15 07:08:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2013-01-07 11:24:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Edo-period proclamation issued by the shogunate (or a daimyo, etc.) usu. to the general populace
|
4. | A 2022-06-02 04:03:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2013-01-07 11:27:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-07 09:16:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synch |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>Edo-period proclamation issued by the shogunate (or a daimyo, etc.)</gloss> +<gloss>Edo-period proclamation issued by the shogunate (or a daimyo, etc.) usu. to the general populace</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-07 09:01:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to leave ▶ to exit ▶ to go out ▶ to come out ▶ to get out |
|
2. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to leave (on a journey) ▶ to depart ▶ to start out ▶ to set out |
|
3. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to move forward |
|
4. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to come to ▶ to get to ▶ to lead to ▶ to reach |
|
5. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to appear ▶ to come out ▶ to emerge ▶ to surface ▶ to come forth ▶ to turn up ▶ to be found ▶ to be detected ▶ to be discovered ▶ to be exposed ▶ to show ▶ to be exhibited ▶ to be on display |
|
6. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to appear (in print) ▶ to be published ▶ to be announced ▶ to be issued ▶ to be listed ▶ to come out |
|
7. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to attend ▶ to participate ▶ to take part ▶ to enter (an event) ▶ to play in ▶ to perform |
|
8. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to be stated ▶ to be expressed ▶ to come up ▶ to be brought up ▶ to be raised |
|
9. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to sell |
|
10. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to exceed ▶ to go over |
|
11. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to stick out ▶ to protrude |
|
12. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to break out ▶ to occur ▶ to start ▶ to originate |
|
13. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to be produced |
|
14. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to come from ▶ to be derived from |
|
15. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to be given ▶ to get ▶ to receive ▶ to be offered ▶ to be provided ▶ to be presented ▶ to be submitted ▶ to be handed in ▶ to be turned in ▶ to be paid |
|
16. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to answer (phone, door, etc.) ▶ to get |
|
17. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to assume (an attitude) ▶ to act ▶ to behave |
|
18. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to pick up (speed, etc.) ▶ to gain |
|
19. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to flow (e.g. tears) ▶ to run ▶ to bleed |
|
20. |
[v2d-s,vi]
[arch]
▶ to graduate |
5. | A 2022-10-31 14:22:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | No need for an ant x-ref on an arch entry. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<xref type="ant" seq="1465590">入る・はいる・1</xref> |
|
4. | A 2016-11-02 11:44:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect so. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_restr>出ず</re_restr> |
|
3. | A* 2016-10-29 15:48:39 luce | |
Comments: | is this supposed to have a いず[restr=出ず] ? currently lacking one |
|
2. | A 2013-01-08 04:37:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It looks good to me. With "arch" all over it, best not to try and straight-jacket it into our rules. |
|
1. | A* 2013-01-07 10:15:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, gg5, nikk === koj, daijr, daijs, nikk have 出づ[いず] [v2d-s,vi] meikyo and gg5 have 出ず[いず] [v2d-s,vi] meikyo and daijr have 出づ[でづ] [v2d-s,vi] |
|
Comments: | very difficult to figure out what to do with this entry, though we should really have it. should be written as 出ず[いず] in modern orthography, but is written as 出づ to avoid confusion with 出ず[でず] (i.e., the ~ず form of 出る[でる]). 出ず is [v2d-s] even though it ends with '-zu' not '-du' |
1. |
[n,adj-na]
▶ neither gain nor loss ▶ neither too much nor too little |
2. | A 2013-01-07 11:50:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-07 10:17:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, gg5, nikk |
1. |
[n]
▶ natural fibers ▶ natural fibres |
2. | A 2013-01-08 05:04:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, Eijiro, Kagaku, etc. |
|
1. | A* 2013-01-07 15:27:39 Sankara |
1. |
[n]
▶ jumping power |
2. | A 2013-01-08 06:10:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>jump power</gloss> +<gloss>jumping power</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-07 15:31:10 Sa | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/跳躍力 |
|
Comments: | ライオンは跳躍力が強い. The lion is a powerful jumper. |
1. |
[int]
[uk]
▶ my goodness! ▶ good lord! ▶ holy cow!
|
7. | A 2024-05-15 00:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, probably false positives. |
|
6. | A* 2024-05-14 12:01:09 Marcus Richert | |
Refs: | なんて事 674178 21.5% 何てこと 112707 3.6% 何て事 35362 1.1% なんてこと 2317974 73.8% |
|
Comments: | I think we can hideall the kanji forms here. First few hits on Google for "なんて事 are from jmdict. First real hit is ありえない」なんて事はありえないって英語でなんて言うの? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-10-04 07:53:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<gloss>My goodness!</gloss> -<gloss>Good lord!</gloss> -<gloss>Holy cow!</gloss> +<gloss>my goodness!</gloss> +<gloss>good lord!</gloss> +<gloss>holy cow!</gloss> |
|
4. | A 2018-09-02 22:56:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-26 23:14:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 何て事 35362 何てこと 112707 なんてこと 2317974 なんて事 674178 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>なんて事</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何て事</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ would be a waste of words ▶ would be a waste of breath ▶ there's no point in saying |
4. | A 2014-12-04 23:06:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-12-03 05:24:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not an id from what I can tell |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2013-01-11 11:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-07 23:55:16 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://eikaiwa-phrase.com/1360.html http://melma.com/backnumber_107235_1335245/ http://ameblo.jp/kharitonov/day-20120126.html |
|
Comments: | Similar to 言うだけ野暮 |