JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v1,vt]
▶ to take over ▶ to obtain by transfer ▶ to inherit ▶ to receive |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to buy ▶ to purchase |
6. | A 2022-08-23 05:15:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-23 02:26:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 譲り受けた │ 135,677 │ 95.0% │ │ 譲りうけた │ 4,254 │ 3.0% │ 🡠 sK │ 譲受けた │ 1,056 │ 0.7% │ 🡠 io to sK │ ゆずり受けた │ 777 │ 0.5% │ 🡠 adding │ ゆずりうけた │ 991 │ 0.7% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +15,5 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ゆずり受ける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-11-29 23:58:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, chujiten |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>譲りうける</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,3 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>譲りうける</keb> @@ -23,0 +24,2 @@ +<gloss>to take over</gloss> +<gloss>to obtain by transfer</gloss> @@ -26 +28,6 @@ -<gloss>to take over by transfer</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to buy</gloss> +<gloss>to purchase</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-29 08:52:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 譲り受ける 42944 譲りうける 737 譲受ける 1018 譲受る 26 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>譲受ける</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-01-30 04:15:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to hand over ▶ to turn over ▶ to cede |
2. | A 2013-01-30 04:09:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-29 22:17:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>譲りわたす</keb> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to hand over ▶ to transfer ▶ to turn over ▶ to assign ▶ to convey ▶ to bequeath |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to give up (e.g. one's seat) ▶ to give way |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to yield ▶ to concede ▶ to give ground ▶ to surrender |
|
4. |
[v5r,vt]
▶ to sell |
|
5. |
[v5r,vt]
▶ to postpone ▶ to put off ▶ to defer |
6. | A 2018-01-27 05:19:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have checked the 23 Tanaka/Tatoeba sentences in order to get them aligned with these senses. The sentence counts for proposed senses are: 1 - 12 2 - 0 3 - 7 4 - 4 5 - 0 I propose to drop the "sell" sense to 4th. GG5 has it lowish down the list. I'll then align the examples. |
|
Diff: | @@ -29,5 +28,0 @@ -<gloss>to sell</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vt;</pos> @@ -47,0 +43,5 @@ +<gloss>to sell</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A* 2018-01-24 22:34:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | More senses. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>to hand over</gloss> +<gloss>to transfer</gloss> @@ -21,2 +22,0 @@ -<gloss>to hand over</gloss> -<gloss>to transmit</gloss> @@ -23,0 +24,5 @@ +<gloss>to bequeath</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -25 +30,6 @@ -<gloss>to dispose of</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to give up (e.g. one's seat)</gloss> +<gloss>to give way</gloss> @@ -30,0 +41,2 @@ +<gloss>to concede</gloss> +<gloss>to give ground</gloss> @@ -32 +44,7 @@ -<gloss>to concede</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to postpone</gloss> +<gloss>to put off</gloss> +<gloss>to defer</gloss> |
|
4. | A 2013-01-29 23:41:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have proposed an entry for 譲り, which I think addresses your suggestion. |
|
3. | A* 2013-01-29 13:04:59 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | I am suggesting that you make a cross-link [as an example] with the following:- 親譲り 【おやゆずり】 (n) inheritance from a parent; (P) When the novice sees "ゆずり" as a prefix it is fairly easy to recognise that it is the masu form of "ゆずる". When it follows an ordinary word like "おかあさん", the connection is not so clear. When the novice searches your site for "ゆずり" nothing comes up. If it was a link as suggested, I guess that it would come up on the search and clarify the matter. You have the following on the site:- 譲り 【ゆずり】 (?) ???; RH 譲り 【ゆずり】 taking over; WI1 |
|
2. | A 2011-04-28 23:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ library
|
6. | A 2022-01-22 01:48:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<s_inf>also written 圕</s_inf> |
|
5. | A* 2022-01-21 16:08:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need that note for such an obscure form (on such a common word). I propose dropping 圕 altogether. It's recorded in kanjidic. |
|
4. | A 2013-01-29 00:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It gets 664 Google hits, and after you subtract the pages of kanji lists and the pages derived from Jmdict there are only a few real ones; mostly referring to old texts. I saw "圕研究" a couple of times. I guess an "also written" will do. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<s_inf>also written 圕</s_inf> |
|
3. | A* 2013-01-24 23:50:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | kanjigen: 【圕】 {名詞}図書館。 「囗+書」の会意文字。「図書館」を一字であらわしたもので、tú shū guǎnと読む。中国で用いられる。 |
|
Comments: | Confirms the meaning, and to some extent the reading. Perhaps it should be an "also written as". |
|
2. | A* 2013-01-24 22:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You wouldn't find 圕 in those references because their online editions have restricted kanji sets. The Japanese Wikipedia entry for 図書館 used to begin: "図書館(としょかん、古くに圕とも)とは、...". at some stage the "古くに圕とも" was deleted (I haven't hunted through the edits to find out when or why). 圕 is a JIS212 kanji that was kept on in JIS213. In the JIS dictionary, there is the comment "圕は図書館の合字". We have plenty of entries with odd and obscure kanji included, appropriately flagged, and I think having 圕 as an "oK" was really quite appropriate. It should be in the entry somewhere. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ sturgeon (esp. the green sturgeon, Acipenser medirostris)
|
3. | A 2013-01-29 04:25:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No records for that entry prior to 2001. It's a bit odd - my last change records are from 2007, when you wrote: "I was going to suggest a break-up, but my IME suggests 鰉 as a possible kanji for ちょうざめ and not for ひがい, which surprised me". but some time later I must have changed it to "Acipenser mikadoi" as in GG5, without leaving a note. |
|
2. | A* 2013-01-29 02:06:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | (N.B. wikipedia had 鱘, but i edited it) |
|
1. | A* 2013-01-29 01:40:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki, eol |
|
Comments: | gg5 has 'Acipenser mikadoi' but that appears to be wrong none of my sources have 鰉, 鱘鮫, or 鱣. references? |
|
Diff: | @@ -8,8 +8,0 @@ -<keb>鰉</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鱘鮫</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,5 +9,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鱣</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -33,1 +20,1 @@ -<gloss>sturgeon (Acipenser mikadoi)</gloss> +<gloss>sturgeon (esp. the green sturgeon, Acipenser medirostris)</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ thrifty person ▶ stingy person ▶ tight-fisted person |
2. | A 2013-01-29 10:20:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,2 @@ +<gloss>stingy person</gloss> +<gloss>tight-fisted person</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-29 08:33:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | 'becoming steady'? |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>締り屋</keb> @@ -18,1 +21,0 @@ -<gloss>becoming steady</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to tighten ▶ to fasten tight ▶ to constrict ▶ to compress |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to control strictly ▶ to put pressure on ▶ to squeeze (e.g. an economy) ▶ to oppress |
7. | A 2022-03-21 03:18:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-03-19 22:06:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス, wisdom |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to fasten tight</gloss> @@ -25 +26 @@ -<gloss>to clinch</gloss> +<gloss>to compress</gloss> @@ -30 +31 @@ -<gloss>to press hard</gloss> +<gloss>to control strictly</gloss> @@ -32 +33,2 @@ -<gloss>to clamp down</gloss> +<gloss>to squeeze (e.g. an economy)</gloss> +<gloss>to oppress</gloss> |
|
5. | A 2022-03-18 00:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Quiet |
|
4. | A* 2022-03-09 11:39:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (2 senses) |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,6 @@ +<gloss>to constrict</gloss> +<gloss>to clinch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +31 @@ +<gloss>to put pressure on</gloss> |
|
3. | A* 2022-03-09 05:41:37 | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to clamp down</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to catch (a wild animal, fish, insect, baseball, etc.) ▶ to capture
|
6. | A 2022-05-19 02:01:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Splitting. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>獲る</keb> |
|
5. | A* 2022-05-08 22:26:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr (獲る): 狩りや漁で獲物を捕らえる。 「捕る」は“つかまえる。捕球する”の意。「蝶(ちよう)を捕る」「トンボを捕る」「外野フライを捕る」 「獲る」は“狩りや漁などで獲物をつかまえる”の意。「捕る」とも書く。「熊を獲る」「魚を獲る」 |
|
Comments: | 獲る isn't used for balls or insects. I think it should be a separate entry (as in daijr). |
|
Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<gloss>to take</gloss> -<gloss>to catch</gloss> +<gloss>to catch (a wild animal, fish, insect, baseball, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2013-01-29 07:27:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-29 05:44:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Just thinking about the various とるs: We have entries for 取る, 捕る/獲る[iK], 穫る, etc. etc. Daijr has 捕る in with 取る, along with others. GG5 has a main 取る entry, and another combining 取る/穫る/獲る. Based on this, I think the "iK" can come off this one. Also, the 魚を捕る entry probably can be extended by 魚を取る (13M hits) , 魚を獲る, 魚を穫る, etc. all of which get significant hits. See 1878480. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-09-26 06:02:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss>to catch (fish, ball)</gloss> +<gloss>to catch</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pressure ▶ clamping ▶ tightening ▶ fastening |
2. | A 2013-01-29 10:17:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-29 08:19:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<keb>締付</keb> +<keb>締めつけ</keb> @@ -14,0 +14,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>締付</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[adv,n]
[uk]
▶ with trouble ▶ at great pains |
|
2. |
[adj-no]
[uk]
▶ rare ▶ valuable ▶ precious ▶ long-awaited |
|
3. |
[adj-no]
[uk]
▶ kind ▶ generous |
|
4. |
[adv]
[uk]
▶ specially ▶ especially ▶ expressly |
9. | A 2022-08-06 22:09:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think rK is OK. |
|
8. | A* 2022-08-06 17:32:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo: 「折角」が本来的表記で、「切角」は当て字 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 折角 │ 1,256,164 │ 13.2% │ │ 切角 │ 1,633 │ 0.0% │ 🡠 I only see this in meikyo │ せっかく │ 8,228,509 │ 86.7% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Comments: | Adding 切角, but maybe it should be a hidden form instead |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,5 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切角</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2017-07-13 04:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-07-11 19:48:41 | |
Comments: | 'Generous' kind, not to be confused with 'type' kind |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>generous</gloss> |
|
5. | A 2015-05-24 06:04:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-f]
▶ reddish ▶ tinged with red ▶ rufous |
2. | A 2013-01-29 04:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Comments: | Not at all sure about the "ornithology". None of the GG5 or Eijiro examples are from that area, and Google images show a lot of reddish things, but very few birds. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>rufous or reddish (esp. for ornithology)</gloss> +<gloss>reddish</gloss> +<gloss>tinged with red</gloss> +<gloss>rufous</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-29 03:38:26 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/赤味がかった |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>赤味がかった</keb> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ books returned unsold ▶ books returned to the library |
3. | A 2021-11-18 01:18:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-01-29 04:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>book(s) returned unsold</gloss> -<gloss>book(s) returned to the library</gloss> +<gloss>books returned unsold</gloss> +<gloss>books returned to the library</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-29 03:31:01 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/返本 |
|
Comments: | 返本する can be used for returning a book to the library. I imagine it could also be used for returning books borrowed in other contexts, but I don't know that for sure. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>book(s) returned to the library</gloss> |
1. |
[n]
▶ mailbox ▶ letter box ▶ letterbox ▶ mail slot |
4. | A 2013-01-29 04:18:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-29 03:12:39 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.wordreference.com/enja/letterbox slot http://www.wordreference.com/jaen/郵便受け http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=slot |
|
Comments: | This can also be a mail slot in a door, and not just a mailbox. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,3 @@ +<gloss>letter box</gloss> +<gloss>letterbox</gloss> +<gloss>mail slot</gloss> |
|
2. | A 2011-05-18 11:23:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-18 06:30:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>郵便受</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to catch fish |
11. | A 2024-04-26 05:29:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 魚を取る 4632 17.0% 魚をとる 6818 25.1% 魚を捕る 8728 32.1% 魚を獲る 6422 23.6% 魚を穫る 71 0.3% さかなを取る 0 0.0% さかなをとる 529 1.9% |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2013-01-30 23:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The fact that 獲る is often read "とる" does not mean it is a recognized 訓読み for that kanji, as evidenced by it not being in any 漢和 that I can see. Only GG5 has 獲る/とる, although the WWW evidence is that it is being used. Put it down to the flexibility (some call it chaotic mess) which is Japanese orthography. |
|
9. | A* 2013-01-30 12:40:04 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | With "獲る" bearing the reading of both "とる and える", is it possible for both readings to be included in the following reference in order to make that clear? 獲 [JIS] 334D [Uni] 7372 [部首] 94 [教育] 8 [画数] 16 [音] カク [訓] え.る [英] seize; get; find; earn; acquire; can; may; able to I originally thought that "獲る" was "える" and "穫る" was "とる". Thanks for that clarification. |
|
8. | A 2013-01-30 04:09:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | It is both http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=獲る&fr=dic&stype=exact |
|
7. | A* 2013-01-29 10:10:53 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | I thought that "獲る" was "える". See below which is supported by Kenkyusha and Nelson:- 得る(P); 獲る 【える】 (v1,vt) (1) (獲る esp. refers to catching wild game, etc.) to get; to acquire; to obtain; to procure; to earn; to win; to gain; to secure; to attain; (suf,v1,vt) (2) (得る only) (See 得ない, 得る .うる) (after the -masu stem of a verb) to be able to ..., can ...; (P) |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ closing ▶ shutting |
|
2. |
(締まり,締り only)
[n]
▶ firmness ▶ tightness ▶ discipline ▶ control |
2. | A 2013-01-29 10:18:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-29 08:26:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, gg5 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>締まり</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>締り</keb> @@ -19,0 +25,9 @@ +<sense> +<stagk>締まり</stagk> +<stagk>締り</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>firmness</gloss> +<gloss>tightness</gloss> +<gloss>discipline</gloss> +<gloss>control</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ twisting (thread, etc.) ▶ twisted yarn ▶ twisted thread ▶ twine
|
3. | A 2013-01-29 10:18:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-29 07:55:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>縒糸</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撚糸</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ spoiled ▶ half-rotten ▶ decaying |
4. | A 2013-01-29 23:39:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-29 22:14:16 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.nhk.or.jp/kokokoza/radio/r2_commu-i/free_147.html http://ejje.weblio.jp/sentence/content/腐り http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/腐り/m3u/ |
|
Comments: | It seems this can be used for a range of conditions from "spoiled" to "half-rotten" to "decaying". The reference pages show various examples (e.g., The milk is beginning to go bad. : 牛乳が腐りかけている; The milk is on the turn. : この牛乳は腐りかけている; 腐りかけの幹 : rotting tree trunks; decaying vegetables : 腐りかけている野菜) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>spoiled</gloss> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>decaying</gloss> |
|
2. | A 2011-09-18 20:45:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | standard use of -かける, but it appears to get 2.5 mil hits, so perhaps worth keeping. the english is somewhat idiomatic in any case |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Half rotten</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>half-rotten</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-18 07:25:45 Tamas Kerecsen <...address hidden...> |
1. |
[v1,vi]
▶ to be able to eat |
|
2. |
[adj-pn]
▶ to be edible ▶ to be good to eat |
6. | A 2016-11-15 06:42:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. WWWJDIC now block conjugations of verbs ending in られる and させる. |
|
5. | A* 2016-11-01 07:16:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for pointing this out. I need some way of blocking WWWJDIC's conjugation table generator for cases like this. I'll leave this open to remind me. |
|
4. | A* 2016-11-01 04:32:15 Alex <...address hidden...> | |
Comments: | If you go to the ichidan verb list to see all the types you can see for example that there is たべられられる available! This wrong...many verbs have false types like this.. |
|
3. | A 2013-01-29 11:37:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. I also need to include the potential form, in case a beginner comes across the entry. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be able to eat</gloss> +</sense> +<sense> |
|
2. | A* 2013-01-24 06:52:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure it needs to be both v1 and adj-pn unless the senses are split. verbs normally can be used prenominally similary to an "adjective". so i think the PoS should either be [v1,vi] or else split into two senses by PoS: [v1,vi] and [adj-pn] |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Kohoteien (NA) ▶ Kuriteien (NA) |
4. | R 2013-01-29 04:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, こほていえん gets a whopping 14 unique hits, and once you remove the ones from JMnedict derivatives and the map site there's only a couple of blogs. くりていえん is only marginally better at 22 unique hits. I think I'll just change the name dictionary entry to くりていえん and append a note. (庫裡庭園 by itself gets 205 hits.) |
|
3. | A* 2013-01-29 00:24:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | くりていえん is also given as a reading for the same location in 小松 (from independent and more 'official' sources). e.g.: http://www.weblio.jp/content/那谷寺庫裡庭園 http://bunka.nii.ac.jp/db/SearchDetail.do?heritageId=205223 |
|
Comments: | The references I see don't convince me that こほていえん is correct. They look to be automatically generated word lists that could have used ENAMDICT to give them the reading. If the term has broader usage, it could also be added to edict, but I'm not sure it's more than the sum of its parts. |
|
2. | A* 2013-01-26 10:36:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most refs are to a particular place in 小松 where it's associated with the 那谷寺, but a few are to other temples where it is plainly one of the gardens there. I suspect it's a rare term meaning "temple kitchen garden", and usually read くりていえん, but the 小松 one is also read こほていえん and is a recognized place. I'm tempted to leave it as it is, as 庫裡 + 庭園 is fairly clear, but text glossing software (e.g. WWWJDIC) will tend to go for the こほていえん entry. Perhaps we need 庫裡庭園/庫裏庭園/くりていえん in JMdict and 庫裡庭園/こほていえん in enamdict? |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>Kohoteiein (NA)</gloss> +<gloss>Kohoteien (NA)</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-25 13:22:10 Hendrik | |
Refs: | http://eco.dee.cc/cgi-bin/search/sheet.cgi?mode=3&no=468 http://watchizu.gsi.go.jp/watchizu.html?b=361846.50&l=1362514.70 |
|
Comments: | This is for ENAMDIC I don't know that place (庫裡庭園), but about a dozen websites show "Koho" for 庫裡 while another dozen makes it "Kuri" (at least all references point to Ishikawa - see the references above) Considering that we get in addition to 庫裡庭園 also 庫裏庭園, i'd say we'd better look for someone who really knows that place. ;-) |
1. |
[exp,v1]
[uk]
《as 〜うとする,〜ようとする》 ▶ to be just about to ▶ to be just starting to ▶ to try to ▶ to attempt to
|
4. | D 2013-02-05 11:50:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You are right. I've changed the ~としている etc. indices to point to とする. |
|
3. | A* 2013-01-29 00:13:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | isn't this already recorded as sense one of our entry for とする? this is just a conjugation of that |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A* 2013-01-25 23:50:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Weblio: ~しようとしている -> attempting to |
|
Comments: | Ray has discussed this with me directly in the context of the sentences in Tatoeba, where there are 100s with this pattern. I see many in GG5 examples too. I suspect it needs a bit of qualification, and possibly some sense splitting. With 100M+ hits it wouldn't hurt to record it. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2406500">んとする・2</xref> |
|
1. | A* 2013-01-25 15:03:22 Ray Price <...address hidden...> | |
Comments: | I think it makes sense to have this as an individual definition similar to 'nitaishite', 'nikanshite' etc. |
1. |
[exp]
▶ on the contrary ▶ in contrast ▶ conversely ▶ on the other hand |
3. | R 2013-01-29 00:04:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | my initial response was to reject, but i could go either way. might be useful for some e-j, but probably not needed |
|
2. | A* 2013-01-28 22:54:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Given there is a large entry for 反対, which includes "contrast" and "vice versa", I suspect this one is not needed. GG5 has it as a sub-entry of 反対, but mo other major dictionary has it. |
|
1. | A* 2013-01-28 02:42:38 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/反対に http://www.unilang.org/viewtopic.php?f=11&t=39079 http://blogs.yahoo.co.jp/joinhobbies/30761338.html http://jp.wordmind.com/ecmaster-cgi/Jsearch.cgi?kwd=in+the+other+hand&bool=and&word=im |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be scattered around ▶ to be all over the place
|
7. | A 2019-07-10 23:13:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sure |
|
6. | A* 2019-07-09 23:09:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should we align 取り散らかる with this edit? |
|
5. | A* 2019-07-09 21:39:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 取っ散らかる No matches とっ散らかる 467 |
|
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>とっ散らかる</keb> +</k_ele> @@ -14,2 +17,2 @@ -<gloss>to be in disorder</gloss> -<gloss>to have stuff lying scattered around</gloss> +<gloss>to be scattered around</gloss> +<gloss>to be all over the place</gloss> |
|
4. | A 2019-07-09 06:51:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see why not. |
|
3. | A* 2019-07-08 14:17:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is "to have stuff lying scattered around" correct for an intransitive verb? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be scattered around ▶ to be all over the place
|
4. | A 2019-07-10 23:14:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comment on 2766500 |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>to be in a mess</gloss> -<gloss>to have things scattered here and there</gloss> +<gloss>to be scattered around</gloss> +<gloss>to be all over the place</gloss> |
|
3. | A 2013-01-29 00:05:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取散らかる</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A* 2013-01-29 00:01:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OOps |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>ti have things scattered here and there</gloss> +<gloss>to have things scattered here and there</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-28 23:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr; ルミナス |
1. |
[n]
[uk]
▶ kaluga (Huso dauricus) ▶ river beluga |
3. | A 2013-02-08 02:35:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>kaluga (species of sturgeon, Huso dauricus)</gloss> +<gloss>kaluga (Huso dauricus)</gloss> |
|
2. | A 2013-01-29 04:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-29 01:44:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, eol, wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Sakhalin sturgeon (Acipenser mikadoi) |
2. | A 2013-01-29 04:50:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-29 01:53:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.logsoku.com/r/newsplus/1221043503/ http://www.city.ishikari.hokkaido.jp/museum/0704tex.html EOL |
1. |
[n]
▶ dragon-like cryptid fish with many whiskers and no bones (likely a sturgeon)
|
2. | A 2013-01-29 04:20:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-29 01:59:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, nikk |
1. |
[n]
▶ crocodile ▶ alligator ▶ crocodilian
|
4. | A 2021-10-19 15:08:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | tagged oK based on Jim doing the same in the ワ ニ entry. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2021-10-19 02:33:57 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/鰐魚・鱷魚-2020783 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鱷魚</keb> |
|
2. | A 2013-01-29 04:20:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-29 02:04:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, 斎藤和英大辞典 |
1. |
[adj-f]
▶ bluish ▶ tinged with blue |
3. | A 2018-06-19 17:25:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>tinged with blue</gloss> |
|
2. | A 2013-01-29 05:00:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>青みがかった</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2013-01-29 03:39:46 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/青味がかった |
1. |
[adj-f]
▶ blackish ▶ dark |
3. | A 2018-06-19 17:22:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 黒みがかった 3878 黒味がかった 3339 くろみがかった No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>黒みがかった</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2013-01-29 04:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>dark</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-29 03:42:22 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/黒味がかった |
1. |
[n]
▶ marriage |
2. | A 2013-01-29 10:38:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-29 07:59:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ buffer ▶ shock absorber ▶ damper unit |
2. | A 2013-01-29 10:39:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-29 08:02:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ dye retardant |
2. | A 2013-01-29 10:39:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-29 08:05:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ relaxation method |
2. | A 2013-01-29 10:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-29 08:06:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{physics,chemistry}
▶ relaxation time |
2. | A 2013-01-29 10:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-29 08:07:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ chronology |
2. | A 2013-01-29 10:24:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-29 08:11:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ knitted fabric ▶ crocheted fabric |
3. | A 2015-03-02 02:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Comments: | From rejected 2826890. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>編み地</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>crocheted fabric</gloss> |
|
2. | A 2013-01-29 10:22:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku too. |
|
1. | A* 2013-01-29 08:13:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, eij |
|
Comments: | not the same as 網地 |
1. |
[adj-no,n]
▶ deckle-edged (e.g. paper)
|
|||||
2. |
[adj-no,n]
▶ eared (e.g. jug) ▶ with lugs |
2. | A 2013-01-30 22:40:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +17,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2013-01-29 10:29:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr; GG5, Eijiro, etc. |
1. |
[adj-no,n]
▶ deckle-edged (e.g. paper)
|
3. | A 2013-01-30 22:40:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2013-01-29 10:38:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2766650">耳付き・2</xref> -<gloss>deckle-edged</gloss> +<xref type="see" seq="2766650">耳付き・1</xref> +<gloss>deckle-edged (e.g. paper)</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-29 10:37:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Koj |
|
Comments: | Distinguishing from 縁付き/えんづき/marriage. |
1. |
[n]
▶ karuta game in which players race to grab cards associated with a given reading
|
8. | A 2023-01-23 13:28:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see a need for these x-refs. |
|
Diff: | @@ -23,2 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="2088840">読み札</xref> -<xref type="see" seq="1707450">取り札</xref> |
|
7. | A* 2023-01-23 04:02:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>カルタ取り</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>カルタ取り</keb> +<keb>歌留多取り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2023-01-22 11:35:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>かるたとり</reb> +<reb>カルタとり</reb> |
|
5. | A 2021-12-28 08:40:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-27 09:58:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | カルタ取り 6891 かるた取り 3640 歌留多取り 205 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かるた取り</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>カルタとり</reb> +<reb>かるたとり</reb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cryptobiosis |
2. | A 2013-01-29 22:12:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku |
|
1. | A* 2013-01-29 20:51:30 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ quickly (turning pages, opening a letter, etc.) ▶ with a flick ▶ casually ▶ absentmindedly |
|
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ lightly (falling rain, leaves, etc.) |
|
3. |
[adv]
[on-mim]
▶ sprinkling over (e.g. salt) |
|
4. |
[adv]
[on-mim]
▶ sparsely (scattered) ▶ here and there |
4. | A 2022-02-22 00:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-22 00:53:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk ぱらっと 11758 パラッと 16907 パラっと 8728 |
|
Comments: | More senses. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>パラっと</reb> +</r_ele> @@ -12 +14,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -14,3 +16,20 @@ -<gloss>scattering</gloss> -<gloss>sprinkling</gloss> -<gloss>shaking</gloss> +<gloss>quickly (turning pages, opening a letter, etc.)</gloss> +<gloss>with a flick</gloss> +<gloss>casually</gloss> +<gloss>absentmindedly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>lightly (falling rain, leaves, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>sprinkling over (e.g. salt)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>sparsely (scattered)</gloss> +<gloss>here and there</gloss> |
|
2. | A 2013-01-29 23:38:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk, Daijs |
|
1. | A* 2013-01-29 22:01:24 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/179847/m0u/ |
|
Comments: | I ran across this in the context 片手でパラっと手紙を開いて (shaking the letter open with one hand). |
1. |
[n-pref,n-suf]
▶ inheritance ▶ something given or received |
2. | A 2013-02-11 07:44:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-29 22:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス, etc. |
|
Comments: | Seems not to be a freestanding noun. |
1. |
[exp,adv]
▶ as soon as possible ▶ without further delay
|
5. | A 2013-02-02 11:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll attempt an entry. |
|
4. | A* 2013-01-31 01:50:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | I'm okay with that. It's a touch harder to gloss though. |
|
3. | A* 2013-01-30 23:32:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I glanced at this and wondered if the root "一日も早い" adjectival form would be better as an entry. GG5 and Eijiro have both, and they get comparable Google hits (66M and 51M). |
|
2. | A 2013-01-30 22:42:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5 examples |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>without further delay</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-29 22:43:55 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | http://jukuu.com/jsearch.php? q=%E4%B8%80%E6%97%A5%E3%82%82%E6%97%A9%E3%81%8F |
1. |
[exp,adj-no]
▶ (not even) a little ▶ (not even) a tiny bit
|
2. | A 2013-01-30 00:00:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (both mention ほんのわずか) |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2766730">ほんのわずか</xref> |
|
1. | A* 2013-01-29 23:04:47 | |
Refs: | daijirin, daijisen, nikkoku, eij |
1. |
[exp,n,adj-na,adj-no]
[uk]
▶ small amount ▶ jot ▶ nothing much ▶ (to a) slight degree ▶ wee bit
|
4. | A 2015-09-22 04:49:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-09-19 11:13:51 luce | |
Refs: | n-grams ほんの僅か 3883 ほんのわずか 8971 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ほんの僅か</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2013-01-30 22:15:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-29 23:47:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (examples), Eijiro, リーダーズ+プラス, http://ejje.weblio.jp/content/ほんのわずか |
|
Comments: | 1.9M hits. |
1. |
[suf]
[uk]
▶ superior to (e.g. a professional) ▶ outdoing ▶ outshining
|
|||||
2. |
[suf]
[uk]
▶ neglecting ▶ ignoring ▶ paying no attention to
|
4. | A 2021-11-14 16:16:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1547660">裸足・はだし・2</xref> +<pos>&suf;</pos> @@ -18 +17,3 @@ -<gloss>superior to (e.g. professional, etc. in ability or achievement)</gloss> +<gloss>superior to (e.g. a professional)</gloss> +<gloss>outdoing</gloss> +<gloss>outshining</gloss> @@ -21,2 +22,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2089370">其方退け・そっちのけ・1</xref> +<pos>&suf;</pos> +<xref type="see" seq="2089370">そっちのけ・1</xref> @@ -24 +25,3 @@ -<gloss>ignoring (one thing) for (another)</gloss> +<gloss>neglecting</gloss> +<gloss>ignoring</gloss> +<gloss>paying no attention to</gloss> |
|
3. | A 2021-11-06 06:22:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | そこ退け 966 其処退け 69 そこのけ 36921 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-01-31 00:32:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>superior to (a professional, etc. in ability or achievement)</gloss> +<gloss>superior to (e.g. professional, etc. in ability or achievement)</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-29 23:48:30 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, prog, Luminous |