JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ temple kitchen ▶ monastery kitchen
|
|||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ quarters of a head priest (and his family) |
4. | A 2013-01-26 18:29:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-26 10:22:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (寺院の台所) |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>temple kitchen</gloss> |
|
2. | A 2012-05-07 02:17:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>head priest and family's quarters</gloss> +<gloss>quarters of a head priest (and his family)</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-06 16:07:26 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | * Split “kitchen” and “living quarters” senses (as do daijr and koj) * Clarify living quarters for *head priest* (GG5 doesn’t mention this, but daijr and koj both do) * Add alt spelling 庫裡 (saw at temple) * Add [fld=Buddh] – pretty technical |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>庫裡</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<field>&Buddh;</field> @@ -13,1 +17,5 @@ -<gloss>priests' quarters</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>head priest and family's quarters</gloss> |
1. |
[n]
▶ labour pains ▶ labor pains ▶ birth pains ▶ contractions
|
2. | A 2013-01-26 09:52:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Seems to be used for the labour itself, as well as the pains. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>labour (birth) pains</gloss> +<gloss>labour pains</gloss> @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>birth pains</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-26 00:52:10 CK | |
Refs: | http://tatoeba.org/eng/sentences/show/2167230 陣痛の間隔はどれくらいですか。 How far apart are the contractions? |
|
Comments: | You can add that as an approved example sentence, too. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>contractions</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ insertion ▶ incorporation ▶ infixing |
5. | A 2021-11-18 01:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2013-01-26 11:03:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-26 10:56:39 | |
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<keb>插入(oK)</keb> +<keb>插入</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-02-04 23:04:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | my kanwa |
|
1. | A* 2012-02-04 20:54:52 | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>插入(oK)</keb> |
1. |
[n]
[abbr]
{computing}
▶ terminal ▶ computer terminal
|
|||||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ information access device (smartphone, tablet, book-reader, etc.)
|
|||||||||
3. |
[n]
▶ end (e.g. of a roll of film) |
5. | A 2013-01-26 18:30:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-01-26 11:03:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/端末 |
|
Comments: | Yes, the Wiki article show a lot of uses. I think it's mass abbreviation, where there are lots of XX端末, for which just 端末 is being used. I suggest a very general additional sense. |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,8 @@ +<xref type="see" seq="2352240">携帯端末・けいたいたんまつ</xref> +<xref type="see" seq="2376180">通信端末・つうしんたんまつ</xref> +<xref type="see" seq="2766180">情報端末・じょうほうたんまつ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>information access device (smartphone, tablet, book-reader, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A* 2013-01-25 02:54:38 Marcus Richert | |
Refs: | used more widely than "terminal", for example, here it refers to the Kindle: "カバーのを開閉するだけで、端末が起動、スリープ" http://www.amazon.co.jp/Amazon-Kindle- Paperwhite%E7%94%A8%E3%83%AC%E3%82%B6%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%8 3%90%E3%83%BC%E3%80%81%E3%82%AA%E3%83%8B%E3%83%83%E3%82%AF%E 3%82%B9%E3%83%96%E3%83%A9%E3%83%83%E3%82%AF- Paperwhite%E5%B0%82%E7%94%A8/dp/B008BQH1NO/ref=kin_ddp_pop_C elABCover? _ I've also seen it used to mean "computer or smartphone." Should this be a separate sense? It's certainly not an abbr. of 端末装置 |
|
2. | A 2011-12-05 11:00:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-05 08:18:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1418960">端末装置</xref> @@ -17,0 +18,2 @@ +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>terminal</gloss> @@ -19,0 +22,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>end (e.g. of a roll of film)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ tool ▶ implement ▶ instrument ▶ utensil ▶ apparatus ▶ device |
|||||
2. |
[n]
▶ means |
|||||
3. |
[n]
▶ furniture
|
7. | A 2018-03-18 21:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-03-18 13:45:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1191870">家具・かぐ</xref> +<gloss>furniture</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2013-03-03 03:53:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-03-02 20:36:34 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/道具 |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>apparatus</gloss> +<gloss>device</gloss> |
|
3. | A 2013-01-27 08:00:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ distinction ▶ favoritism ▶ favouritism ▶ discrimination |
5. | A 2021-11-18 01:20:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2013-01-27 00:00:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-26 21:45:52 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 118k hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>わけ隔て</keb> |
|
2. | A 2010-11-26 16:13:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-26 12:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin has these merged. |
|
Comments: | Sorted on hits. Merging in 1689240. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>分け隔て</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +19,1 @@ +<gloss>discrimination</gloss> |
1. |
[n]
▶ workmanship ▶ style |
2. | A 2013-01-26 10:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-26 00:00:52 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 255k hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>流々</keb> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to catch fish |
11. | A 2024-04-26 05:29:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 魚を取る 4632 17.0% 魚をとる 6818 25.1% 魚を捕る 8728 32.1% 魚を獲る 6422 23.6% 魚を穫る 71 0.3% さかなを取る 0 0.0% さかなをとる 529 1.9% |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2013-01-30 23:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The fact that 獲る is often read "とる" does not mean it is a recognized 訓読み for that kanji, as evidenced by it not being in any 漢和 that I can see. Only GG5 has 獲る/とる, although the WWW evidence is that it is being used. Put it down to the flexibility (some call it chaotic mess) which is Japanese orthography. |
|
9. | A* 2013-01-30 12:40:04 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | With "獲る" bearing the reading of both "とる and える", is it possible for both readings to be included in the following reference in order to make that clear? 獲 [JIS] 334D [Uni] 7372 [部首] 94 [教育] 8 [画数] 16 [音] カク [訓] え.る [英] seize; get; find; earn; acquire; can; may; able to I originally thought that "獲る" was "える" and "穫る" was "とる". Thanks for that clarification. |
|
8. | A 2013-01-30 04:09:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | It is both http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=獲る&fr=dic&stype=exact |
|
7. | A* 2013-01-29 10:10:53 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | I thought that "獲る" was "える". See below which is supported by Kenkyusha and Nelson:- 得る(P); 獲る 【える】 (v1,vt) (1) (獲る esp. refers to catching wild game, etc.) to get; to acquire; to obtain; to procure; to earn; to win; to gain; to secure; to attain; (suf,v1,vt) (2) (得る only) (See 得ない, 得る .うる) (after the -masu stem of a verb) to be able to ..., can ...; (P) |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[sl]
▶ oily (face, hair, food, etc.) |
|
2. |
[adj-na]
[sl]
▶ persistent (person, personality, etc.) ▶ insistent |
9. | A 2021-01-03 01:06:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-01-03 00:43:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. I don't think we need a separate sense for it, though. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>oily (face, hair, etc.)</gloss> +<gloss>oily (face, hair, food, etc.)</gloss> |
|
7. | A* 2021-01-03 00:06:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I see several pics of food in the google image results though? |
|
6. | A* 2021-01-02 21:22:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s 油ギッシュ 8955 油ギッシュな 3870 油ギッシュが 30 油ギッシュを 26 |
|
Comments: | The refs don't mention food. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -21 +20 @@ -<gloss>oily (of face, hair etc.)</gloss> +<gloss>oily (face, hair, etc.)</gloss> @@ -24 +22,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -27 +25,2 @@ -<gloss>oily (of food)</gloss> +<gloss>persistent (person, personality, etc.)</gloss> +<gloss>insistent</gloss> |
|
5. | A 2021-01-02 08:20:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>脂ギッシュ</keb> +<keb>油ギッシュ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>油ギッシュ</keb> +<keb>脂ギッシュ</keb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ line-marking gauge |
2. | A 2013-01-26 10:41:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-24 07:55:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ fiber structure ▶ fibre structure |
|
2. |
[n]
{medicine}
▶ fibrous tissue |
4. | A 2022-06-15 01:58:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think there are two senses. It's showing up in both engineering and medical references. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&med;</field> +<gloss>fibrous tissue</gloss> |
|
3. | A* 2022-06-14 12:56:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has 線維組織 fibrous tissue... are we happy w the gloss as-is? 繊維組織 3095 64.7% 線維組織 1691 35.3% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>線維組織</keb> |
|
2. | A 2013-01-26 10:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-24 08:15:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij |
1. |
[n]
▶ fiberboard ▶ fibreboard |
2. | A 2013-01-26 10:41:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-24 08:16:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[n]
▶ binding |
|
2. |
[n]
▶ regulation ▶ limit |
|
3. |
[n]
▶ binding period (e.g. phone or broadband contract) ▶ minimum contract term |
8. | A 2021-04-23 05:30:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Still needs context. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>binding period</gloss> +<gloss>binding period (e.g. phone or broadband contract)</gloss> |
|
7. | A* 2021-04-23 05:01:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>minimum contract term</gloss> |
|
6. | A* 2021-04-23 04:55:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | used for broadband etc. as well so should probably be more general. (maybe "binding period" should just be added to sense 1) https://icip.info/hikarikaisen-sibarinasi/ |
|
Diff: | @@ -21,3 +21 @@ -<misc>&col;</misc> -<s_inf>usu. as 2年縛り or 4年縛り</s_inf> -<gloss>automatically-renewing smartphone contract (with limited cancellation window and high early cancellation fees)</gloss> +<gloss>binding period</gloss> |
|
5. | A 2018-11-18 06:45:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I did wonder about "col", so I'll add it now. I think the gloss carries a rather negative feel. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
4. | A 2018-11-18 02:12:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should perhaps be [col] or [sl] then. is there a negative connotation to this that is not being captured here or do mobile companies use the term as well? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ portrait orientation ▶ vertical orientation |
2. | A 2013-01-26 10:39:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, http://ejje.weblio.jp/content/縦向き |
|
Comments: | PLEASE provide references. Both Eijiro and Kagaku have "縦向きバネ : parallel spring". |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>vertical orientation</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-25 09:30:48 Daniel E. Moctezuma <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ Kohoteien (NA) ▶ Kuriteien (NA) |
4. | R 2013-01-29 04:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, こほていえん gets a whopping 14 unique hits, and once you remove the ones from JMnedict derivatives and the map site there's only a couple of blogs. くりていえん is only marginally better at 22 unique hits. I think I'll just change the name dictionary entry to くりていえん and append a note. (庫裡庭園 by itself gets 205 hits.) |
|
3. | A* 2013-01-29 00:24:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | くりていえん is also given as a reading for the same location in 小松 (from independent and more 'official' sources). e.g.: http://www.weblio.jp/content/那谷寺庫裡庭園 http://bunka.nii.ac.jp/db/SearchDetail.do?heritageId=205223 |
|
Comments: | The references I see don't convince me that こほていえん is correct. They look to be automatically generated word lists that could have used ENAMDICT to give them the reading. If the term has broader usage, it could also be added to edict, but I'm not sure it's more than the sum of its parts. |
|
2. | A* 2013-01-26 10:36:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most refs are to a particular place in 小松 where it's associated with the 那谷寺, but a few are to other temples where it is plainly one of the gardens there. I suspect it's a rare term meaning "temple kitchen garden", and usually read くりていえん, but the 小松 one is also read こほていえん and is a recognized place. I'm tempted to leave it as it is, as 庫裡 + 庭園 is fairly clear, but text glossing software (e.g. WWWJDIC) will tend to go for the こほていえん entry. Perhaps we need 庫裡庭園/庫裏庭園/くりていえん in JMdict and 庫裡庭園/こほていえん in enamdict? |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>Kohoteiein (NA)</gloss> +<gloss>Kohoteien (NA)</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-25 13:22:10 Hendrik | |
Refs: | http://eco.dee.cc/cgi-bin/search/sheet.cgi?mode=3&no=468 http://watchizu.gsi.go.jp/watchizu.html?b=361846.50&l=1362514.70 |
|
Comments: | This is for ENAMDIC I don't know that place (庫裡庭園), but about a dozen websites show "Koho" for 庫裡 while another dozen makes it "Kuri" (at least all references point to Ishikawa - see the references above) Considering that we get in addition to 庫裡庭園 also 庫裏庭園, i'd say we'd better look for someone who really knows that place. ;-) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ revising (a manuscript) ▶ rewriting |
|
2. |
[n]
▶ revised manuscript |
4. | A 2021-12-19 02:33:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>revising (e.g. a manuscript)</gloss> +<gloss>revising (a manuscript)</gloss> |
|
3. | A 2021-12-17 09:21:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | Not sure this needs to be 2 senses... |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>revising (e.g. manuscript)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>revising (e.g. a manuscript)</gloss> |
|
2. | A 2013-01-26 10:40:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>revising (a manuscript)</gloss> +<gloss>revising (e.g. manuscript)</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-25 20:09:45 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk, Luminous |
1. |
[adj-f]
▶ shrewd ▶ penetrating ▶ keen |
2. | A 2013-01-26 10:40:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-25 22:51:42 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nc, Luminous, ALC |
1. |
[exp,v5k-s]
▶ to die ▶ to go to heaven |
2. | A 2013-01-28 22:32:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2013-01-26 02:01:54 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://translation.babylon.com/japanese/あの世に行く/ http://eng.nihongodecarenavi.jp/jpn/entry_205.html |
|
Comments: | There's also あの世へ行く (the に version gets 322k google hits, the へ version gets 63k). Not sure if that merits a second entry. |
1. |
[exp]
▶ don't miss it ▶ stay tuned ▶ coming soon ▶ look forward to it |
3. | A 2013-01-26 22:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-26 21:51:54 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.practical-japanese.com/2010/10/blog-post_953.html ALC http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1431510614 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1217362402 http://japanese.stackexchange.com/questions/2476/the-phrase-乞うご期待 Ordered by hits |
|
Comments: | "Coming soon" (from the last two refs) is less literal, but the expression is used similarly. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こうご期待</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>請うご期待</keb> @@ -12,0 +18,1 @@ +<gloss>don't miss it</gloss> @@ -13,0 +20,2 @@ +<gloss>coming soon</gloss> +<gloss>look forward to it</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-26 02:26:01 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/stay+tuned http://theeconomistenglish.blogspot.com/2012/05/stay-tuned.html http://ejje.weblio.jp/content/乞うご期待 http://thesaurus.weblio.jp/content/乞うご期待 http://www.weblio.jp/content/乞うご期待 http://tcrf.net/Rockman_EXE_WS |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ temple kitchen
|
3. | A 2013-01-26 18:29:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-26 10:23:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
1. | A* 2013-01-26 10:21:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
1. |
[n]
▶ information terminal (esp. smartphone, cellphone) ▶ digital assistant
|
2. | A 2013-01-26 18:29:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-26 10:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[exp,n]
▶ facial features |
2. | A 2013-01-27 07:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-26 18:36:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ lighting a stage using border lights only
|
3. | A 2013-01-28 10:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-01-27 18:12:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>border light</gloss> +<xref type="see" seq="2479550">ボーダーライト</xref> +<gloss>lighting a stage using border lights only</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-26 22:56:31 Miguel R. MacDonald <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.moon-light.ne.jp/termi-nology/meaning/suspension-light.htm |
|
Comments: | Stage lighting term |