JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1153210 Active (id: 2159232)
圧着
あっちゃく
1. [n,vs,vt]
▶ crimping
▶ pressure bonding

Conjugations


History:
5. A 2021-11-17 22:36:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-10-20 01:25:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-19 18:32:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, ウィズダム和英辞典
  Comments:
I don't think crimp (as a noun) works here.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>crimp</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>pressure bonding</gloss>
2. A 2013-01-25 06:58:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-25 00:35:34  Marcus Richert
  Comments:
not given as あつぎ in daijs, nikk, any of weblio's wa-ei's, 
etc.
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>あつぎ</reb>
-</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267190 Active (id: 2213775)
故人 [news1,nf07]
こじん [news1,nf07]
1. [n]
▶ the deceased
▶ the departed
2. [n] [dated]
▶ old friend
▶ longtime acquaintance



History:
4. A 2022-11-16 06:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-16 06:39:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, shinmeikai, daijs, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>old friend</gloss>
+<gloss>longtime acquaintance</gloss>
+</sense>
2. A 2013-01-25 11:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-25 10:11:19  Marcus Richert
  Refs:
"old friend" is a little confusing
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>old friend</gloss>
+<gloss>the departed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270760 Active (id: 1984287)
ご覧 [spec1,news2,nf28] 御覧
ごらん [spec1,news2,nf28]
1. [int] [abbr,uk]
《after the -te form of a verb》
▶ (please) try to
Cross references:
  ⇒ see: 1270770 ご覧なさい 3. (please) try to do
2. [int] [abbr,uk]
▶ (please) look
Cross references:
  ⇒ see: 1270770 ご覧なさい 1. (please) look
3. [n] [hon]
▶ seeing
▶ looking
▶ watching



History:
3. A 2018-07-14 13:33:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 御覧	1099656
 ご覧	60105076
  Comments:
reordering
adding [spec1]
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>御覧</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,4 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御覧</keb>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2013-01-25 06:58:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,2 @@
-<gloss>(after the -te form of a verb) (please) try to</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
+<gloss>(please) try to</gloss>
1. A* 2013-01-25 00:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Tanaka, WWW, etc.
  Comments:
Much more common in kana alone.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<xref type="see" seq="1270770">ご覧なさい</xref>
+<xref type="see" seq="1270770">ご覧なさい・3</xref>
@@ -21,0 +21,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +26,1 @@
+<xref type="see" seq="1270770">ご覧なさい・1</xref>
@@ -26,0 +28,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270770 Active (id: 2073826)
ご覧なさい御覧なさい
ごらんなさい
1. [exp] [hon,pol]
▶ (please) look
Cross references:
  ⇒ see: 2217020 御覧なさる 1. to see; to look; to watch
  ⇐ see: 1270760 ご覧【ごらん】 2. (please) look
2. [exp]
《used to emphasize that an earlier prediction was correct》
▶ see
3. [aux-v] [hon,pol,uk]
《after the -te form of a verb》
▶ (please) try to do
Cross references:
  ⇐ see: 1270760 ご覧【ごらん】 1. (please) try to



History:
5. A 2020-06-30 04:30:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御覧なさい</keb>
+<keb>ご覧なさい</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ご覧なさい</keb>
+<keb>御覧なさい</keb>
4. A 2018-02-20 23:23:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>see (used to emphasize that an earlier prediction was correct)</gloss>
+<s_inf>used to emphasize that an earlier prediction was correct</s_inf>
+<gloss>see</gloss>
3. A 2016-12-06 00:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-12-03 08:11:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ご覧	60105076
ごらん	 2185015
御覧	 1099656
----------
ごらんなさい	78795
御覧なさい 	23616
ご覧なさい 	21457
  Comments:
ご覧 is usually written ご覧.
The high count for ごらんなさい is probably from sense 3.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2013-01-25 06:59:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->note
  Diff:
@@ -28,1 +28,2 @@
-<gloss>(after the -te form of a verb) (please) try to do</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
+<gloss>(please) try to do</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275560 Active (id: 2156665)
厚着 [ichi1]
あつぎ [ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ wearing thick clothes
▶ dressing warmly
Cross references:
  ⇔ see: 1475620 薄着 1. being lightly dressed

Conjugations


History:
5. A 2021-11-07 01:53:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2013-01-25 22:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-01-25 00:31:49  Marcus Richert
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>dressing warmly</gloss>
2. A 2011-05-24 17:45:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not antonyms
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="ant" seq="1475620">薄着</xref>
-<xref type="ant" seq="1475620">薄着</xref>
+<xref type="see" seq="1475620">薄着</xref>
+<xref type="see" seq="1475620">薄着</xref>
1. A* 2011-05-24 13:28:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Ant
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="ant" seq="1475620">薄着</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385570 Active (id: 2162545)
接着 [news1,nf18]
せっちゃく [news1,nf18]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ adhesion
▶ glueing
▶ gluing
▶ bonding
▶ binding
▶ adhering
▶ fastening

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 01:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2014-05-12 02:10:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me too.
4. A* 2014-05-11 22:38:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<gloss>fastening (e.g. with glue)</gloss>
-<gloss>holding two things together tightly</gloss>
@@ -19,0 +18,6 @@
+<gloss>glueing</gloss>
+<gloss>gluing</gloss>
+<gloss>bonding</gloss>
+<gloss>binding</gloss>
+<gloss>adhering</gloss>
+<gloss>fastening</gloss>
3. A* 2014-05-11 20:58:52  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Could add "binding" and "bonding" and "adhering" (based on other sources at Kenkyusha Online).
Perhaps "holding two things together tightly" could be deleted, since it's a seemingly unnecessary explanation for these glosses.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>adhesion</gloss>
2. A 2013-01-25 11:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418950 Active (id: 1121543)
端末 [news1,nf12]
たんまつ [news1,nf12]
1. [n] [abbr] {computing}
▶ terminal
▶ computer terminal
Cross references:
  ⇒ see: 1418960 端末装置 1. terminal equipment
2. [n] [abbr]
▶ information access device (smartphone, tablet, book-reader, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2352240 携帯端末【けいたいたんまつ】 1. portable terminal
  ⇒ see: 2376180 通信端末【つうしんたんまつ】 1. communication terminal
  ⇒ see: 2766180 情報端末【じょうほうたんまつ】 1. information terminal (esp. smartphone, cellphone); digital assistant
3. [n]
▶ end (e.g. of a roll of film)



History:
5. A 2013-01-26 18:30:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-01-26 11:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/端末
  Comments:
Yes, the Wiki article show a lot of uses. I think it's mass abbreviation, where there are lots of XX端末, for which just 端末 is being used. I suggest a very general additional sense.
  Diff:
@@ -24,0 +24,8 @@
+<xref type="see" seq="2352240">携帯端末・けいたいたんまつ</xref>
+<xref type="see" seq="2376180">通信端末・つうしんたんまつ</xref>
+<xref type="see" seq="2766180">情報端末・じょうほうたんまつ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>information access device (smartphone, tablet, book-reader, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2013-01-25 02:54:38  Marcus Richert
  Refs:
used more widely than "terminal", for example, here it 
refers to the Kindle:
"カバーのを開閉するだけで、端末が起動、スリープ"
http://www.amazon.co.jp/Amazon-Kindle-
Paperwhite%E7%94%A8%E3%83%AC%E3%82%B6%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%8
3%90%E3%83%BC%E3%80%81%E3%82%AA%E3%83%8B%E3%83%83%E3%82%AF%E
3%82%B9%E3%83%96%E3%83%A9%E3%83%83%E3%82%AF-
Paperwhite%E5%B0%82%E7%94%A8/dp/B008BQH1NO/ref=kin_ddp_pop_C
elABCover?
_
I've also seen it used to mean "computer or smartphone."
Should this be a separate sense? It's certainly not an abbr. 
of 端末装置
2. A 2011-12-05 11:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-05 08:18:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1418960">端末装置</xref>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>terminal</gloss>
@@ -19,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>end (e.g. of a roll of film)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515030 Active (id: 1121470)
母語
ぼご
1. [n]
▶ mother tongue
▶ native language
Cross references:
  ⇐ see: 2840625 ネイティブランゲージ 1. native language
2. [n] {linguistics}
▶ protolanguage
▶ parent language
Cross references:
  ⇒ see: 1696950 祖語【そご】 1. protolanguage; parent language



History:
2. A 2013-01-25 07:02:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<field>&ling;</field>
1. A* 2013-01-25 05:02:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
http://www.sanseido.net/Main/Words/Patio/Article.aspx?ai=1aae4e6e-8e94-410b-a1ef-8346ababa1c8
  Comments:
Differentiating from 母国語 a bit.
  Diff:
@@ -15,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1696950">祖語・そご</xref>
+<gloss>protolanguage</gloss>
+<gloss>parent language</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515070 Active (id: 1121499)
母国語 [ichi1]
ぼこくご [ichi1]
1. [n]
▶ language of one's country
▶ mother tongue
▶ native language



History:
2. A 2013-01-25 16:06:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-25 11:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
http://www.sanseido.net/Main/Words/Patio/Article.aspx?ai=1aae4e6e-8e94-410b-a1ef-8346ababa1c8
  Comments:
Highlighting difference with 母語 (all a bit subtle.)
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>language of one's country</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589450 Active (id: 1121501)
折り紙 [news1,nf20] 折紙 [ichi1]
おりがみ [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ origami
▶ [expl] art of paper folding
Cross references:
  ⇐ see: 2070930 折り方【おりかた】 1. origami instructions
2. [n]
▶ hallmark
▶ certificate of authenticity



History:
2. A 2013-01-25 16:07:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-25 11:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -21,1 +21,7 @@
-<gloss>origami (paper folding)</gloss>
+<gloss>origami</gloss>
+<gloss g_type="expl">art of paper folding</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hallmark</gloss>
+<gloss>certificate of authenticity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592430 Active (id: 2277292)
繰り越し [news2,nf38] 繰越繰越し繰り越 [sK]
くりこし [news2,nf38]
1. [n]
▶ carry-over (of a balance, annual leave, etc.)
▶ carrying over
▶ bringing forward
▶ carrying forward
▶ transfer
2. [n] [abbr]
▶ balance brought forward
▶ balance carried forward
Cross references:
  ⇒ see: 1819370 繰越金 1. balance brought forward; balance carried forward



History:
6. A 2023-09-17 22:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-17 18:37:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij, meikyo
繰り越しが	4,009	
繰越が	        5,540		
繰越しが	        964			
繰り越が	        0
  Comments:
繰越 leads in the n-grams but all the JEs use 繰り越し.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>繰越</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-<keb>繰越</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,2 +26,4 @@
-<gloss>balance brought forward (money, time, etc.)</gloss>
-<gloss>carry-over</gloss>
+<gloss>carry-over (of a balance, annual leave, etc.)</gloss>
+<gloss>carrying over</gloss>
+<gloss>bringing forward</gloss>
+<gloss>carrying forward</gloss>
@@ -27,0 +31,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1819370">繰越金</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>balance brought forward</gloss>
+<gloss>balance carried forward</gloss>
4. A 2023-09-15 01:13:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Yes, it's a bookkeeping term.
  Diff:
@@ -25,2 +25,3 @@
-<gloss>balance brought forward</gloss>
-<gloss>transferred amount (of money)</gloss>
+<gloss>balance brought forward (money, time, etc.)</gloss>
+<gloss>carry-over</gloss>
+<gloss>transfer</gloss>
3. A* 2023-09-14 07:13:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://hcm-jinjer.com/blog/kintai/paidleave-carryover/
  Comments:
Not just money. Also used for days off.
2. A 2013-01-25 11:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<gloss>a transferred amount (of money)</gloss>
+<gloss>transferred amount (of money)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1729080 Active (id: 1121460)
縫い糸縫糸
ぬいいと
1. [n]
▶ sewing thread
▶ suture



History:
2. A 2013-01-25 02:59:18  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2013-01-24 08:24:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>縫糸</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1815480 Deleted (id: 1121514)
濫読
らんどく
1. [n,vs]
▶ indiscriminate reading

Conjugations


History:
2. D 2013-01-25 23:52:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2013-01-25 22:40:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
  Comments:
Merging with 1815480 (乱読).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1822080 Active (id: 2162148)
乱読 [news2,nf47] 濫読
らんどく [news2,nf47]
1. [n,vs,vt]
▶ indiscriminate reading
▶ unsystematic reading
▶ desultory reading
▶ reading at random

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:02:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-06-12 03:42:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-11 22:22:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>reading unsystematically</gloss>
+<gloss>unsystematic reading</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>reading at random</gloss>
2. A 2013-01-25 23:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>desultory reading</gloss>
1. A* 2013-01-25 22:40:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
Ordered by hits
  Comments:
Merging in 1815480 (濫読).
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>濫読</keb>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<gloss>indiscriminate reading</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1851640 Active (id: 1121482)
織り成す [news2,nf39] 織りなす織成す
おりなす [news2,nf39]
1. [v5s,vt]
▶ to interweave

Conjugations


History:
2. A 2013-01-25 11:06:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-24 08:06:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>織成す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1911580 Active (id: 2193422)
明初
めいしょ
1. [n] [abbr,obs]
《abbr. of 明治初年》
▶ first year of Meiji era



History:
4. A 2022-06-30 00:13:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -13,0 +13 @@
+<misc>&obs;</misc>
3. A 2013-01-25 02:56:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
You're right of course, it's most likely read みんしょ. My 
mistake.
2. A* 2013-01-24 08:52:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
without evidence to the contrary, i suspect the reading for sense 2 is wrong.  Ming dynasty is 明[みん], not 明[めい]
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>abbr. of 明治初年</s_inf>
@@ -15,5 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&n-t;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>early Ming dynasty</gloss>
-</sense>
1. A* 2013-01-24 08:31:09  Marcus Richert
  Refs:
nikk: 明治初年を略して用いた語。
past tense so I'm assuming it's arch.
sense 2:
daijs 鄭和 entry: "明初、宦官として燕王(永楽帝)に仕え ... "
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>early Ming dynasty</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2070930 Active (id: 1121500)
折り方折方
おりかたおりがた
1. [n]
▶ origami instructions
Cross references:
  ⇒ see: 1589450 折り紙 1. origami; art of paper folding



History:
4. A 2013-01-25 16:07:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-01-25 11:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おりがた</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1589450">折り紙・1</xref>
@@ -16,2 +20,1 @@
-<xref type="see" seq="1589450">折り紙・1</xref>
-<gloss>instructions for origami (paper folding)</gloss>
+<gloss>origami instructions</gloss>
2. A* 2013-01-24 08:05:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>折方</keb>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2072970 Active (id: 1920889)
その辺り
そのあたり
1. [exp] [uk]
▶ thereabouts
▶ vicinity
▶ that area
2. [exp] [uk]
▶ that situation
▶ those circumstances



History:
5. A 2015-09-07 13:45:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-09-07 11:52:21  luce
  Refs:
n-grams
その辺り	20365
そのあたり	42195
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2013-01-25 11:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-24 21:06:38  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/44157/m0u/
  Comments:
As used in a case like "その辺りは分かりませんが…" -- "I don't know about that", when discussig an event or issue, rather than a place.  Also the examples under item 3 at the reference link.
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>that situation</gloss>
+<gloss>those circumstances</gloss>
+</sense>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150170 Active (id: 1910917)
在り有り
あり
1. [adj-no,n] [uk]
▶ existing (at the present moment)
Cross references:
  ⇒ see: 1296400 在る【ある】 1. to be; to exist; to live
2. [adj-na,n] [col,uk]
▶ alright
▶ acceptable
▶ passable
Cross references:
  ⇐ ant: 1529560 無し【なし】 2. unacceptable; not alright; unsatisfactory
  ⇐ see: 2839280 ありっちゃあり 1. that could work; it's not unthinkable; it's not entirely out there
  ⇐ see: 2834442 あり寄りのあり【ありよりのあり】 1. definitely OK; definitely possible
3. [vr,vi] [uk]
▶ to be (usu. of inanimate objects)
▶ to have
Cross references:
  ⇒ see: 1296400 在る【ある】 1. to be; to exist; to live
  ⇒ see: 1296400 在る【ある】 2. to have



History:
8. A 2015-01-26 22:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2015-01-24 13:51:46  Marcus Richert
  Refs:
"自分も友達間で試しに役として採用してみましたが、なかなかありな役だと
思います。"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q
1038746195
ngrams なかなかありな	24 なかなかアリな	100
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
6. A 2013-02-20 10:35:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-02-20 06:07:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, shinmeikai, meikyo
  Comments:
-according to daij, sense 1 is usu. adj-no so reglossing as an adjective (conveniently also functions as a noun)
-あり is also a classical verb still frequently encountered
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>existence (at the present moment)</gloss>
+<gloss>existing (at the present moment)</gloss>
@@ -28,0 +28,9 @@
+<sense>
+<pos>&vr;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1296400">在る・ある・1</xref>
+<xref type="see" seq="1296400">在る・ある・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to be (usu. of inanimate objects)</gloss>
+<gloss>to have</gloss>
+</sense>
4. A 2013-01-25 11:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765070 Active (id: 2048571)

ニダ
1. [exp] [joc,sl] Source lang: kor "ni-da"
《used in place of だ when attributing an utterance to a Korean; oft. derog.》
▶ be
▶ is
Cross references:
  ⇒ see: 2089020 だ 1. be; is



History:
13. A 2019-09-26 12:41:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
12. A* 2019-09-25 21:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We've still to resolve the copula pos issue, but I think this is just an expression.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&cop-da;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>used in place of the plain copula だ when attributing an utterance to a Korean; oft. derog.</s_inf>
+<s_inf>used in place of だ when attributing an utterance to a Korean; oft. derog.</s_inf>
11. A* 2019-09-25 14:55:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="kor"/>
+<lsource xml:lang="kor">ni-da</lsource>
10. A* 2019-09-20 19:21:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is this really cop-da?  it's not even japanese
9. A 2018-04-08 06:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be trimmed.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765820 Active (id: 1121483)
織り合わせる
おりあわせる
1. [v1,vt]
▶ to interweave

Conjugations


History:
2. A 2013-01-25 11:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-24 08:07:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765840 Active (id: 1121493)
繋駕速歩競走
けいがそくほきょうそうけいがはやあしきょうそう
1. [n]
▶ harness racing



History:
2. A 2013-01-25 11:18:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-24 08:09:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765850 Active (id: 1121491)
繋駕
けいが
1. [n,vs]
▶ harnessing (a horse to a cart, esp. for a race)

Conjugations


History:
2. A 2013-01-25 11:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-24 08:12:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765860 Active (id: 1121492)
繋駕競走
けいがきょうそう
1. [n]
▶ harness racing



History:
2. A 2013-01-25 11:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-24 08:13:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765890 Active (id: 1121461)
繁く
しげく
1. [adv] [uk]
▶ frequently
Cross references:
  ⇒ see: 2012010 足しげく 1. frequently
  ⇐ see: 2826848 繁い【しげい】 1. frequent



History:
2. A 2013-01-25 02:59:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
必携 類語実用辞典 (たびたび)
1. A* 2013-01-24 08:21:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765900 Active (id: 1121506)
馬船
うまぶね
1. [n]
▶ horse-carrying military ship



History:
2. A 2013-01-25 21:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>horse-carrying (military) ship</gloss>
+<gloss>horse-carrying military ship</gloss>
1. A* 2013-01-24 08:21:43  Marcus Richert
  Refs:
daijr, nikk, 国史大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765910 Active (id: 1121496)
縮らせる
ちぢらせる
1. [v1,vt]
▶ to curl
▶ to crimp

Conjugations


History:
2. A 2013-01-25 11:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-24 08:23:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765930 Active (id: 1121507)
縫線核
ほうせんかく
1. [n] {anatomy}
▶ raphe nuclei



History:
2. A 2013-01-25 21:31:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-24 08:24:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765940 Active (id: 1121503)
水軍
すいぐん
1. [n]
▶ navy (esp. the Japanese navy prior to the 1850s)
Cross references:
  ⇒ see: 1201330 海軍 1. navy; naval force



History:
3. A 2013-01-25 21:28:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-24 08:39:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
Encyclopedia of Japan:
suigun
水軍
General term for naval forces in Japan from ancient times to the 1850s. According to the chronicle Nihon shoki (720), Abe no Hirafu led naval expeditions between 658 and 660 to subdue the Ezo tribes of northern Japan. His navy was defeated, however, in 663 at the Battle of Hakusukinoe in Korea. In the Heian period (794-1185) sea forces were maintained by local families along the Inland Sea and northern Kyūshū. They participated in the Taira-Minamoto War (1180-85) and played an important role in the Battle of Dannoura. Naval forces were also mobilized against the Mongol invasions of Japan in the late 13th century. Because of the policy of National Seclusion, daimyō during the Edo period (1600-1868) were prohibited from building large ships. When the Tokugawa shogunate began to modernize its military forces after the mid-1850s, the term kaigun (navy) was used.
  Comments:
worth elaborating to distinguish from the modern term
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>navy</gloss>
+<xref type="see" seq="1201330">海軍</xref>
+<gloss>navy (esp. the Japanese navy prior to the 1850s)</gloss>
1. A* 2013-01-24 08:26:51  Marcus Richert
  Refs:
daijs and daijr have 2 senses, but both seem to translate to 
"navy" unless you want to go into the specifics:
http://ja.wikipedia.org/wiki/水軍

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765950 Active (id: 1121495)
縦射
じゅうしゃ
1. [n,vs] {military}
▶ enfilade

Conjugations


History:
2. A 2013-01-25 11:20:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-24 08:26:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765960 Active (id: 1121505)
縛する
ばくする
1. [vs-s,vt]
▶ to bind
2. [vs-s,vt]
▶ to restrain

Conjugations


History:
2. A 2013-01-25 21:29:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-24 08:29:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765990 Active (id: 2066819)
惣領制
そうりょうせい
1. [n]
▶ sōryō system
▶ [expl] organization of regional landholding families based on divided inheritance under the leadership of a main heir, usu. the eldest son (Kamakura period)



History:
4. A 2020-04-30 02:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-29 06:32:12  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>soryo system</gloss>
+<gloss>sōryō system</gloss>
2. A 2013-01-25 21:29:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit long maybe, but hard to shorten meaningfully.
1. A* 2013-01-24 08:45:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, encyclopedia of japan
  Comments:
expl taken mostly verbatim from EoJ.  should perhaps be reworded

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766000 Active (id: 1121449)
娘娘
ニャンニャン
1. [n] Source lang: chi
▶ Niangniang
▶ [expl] Chinese goddess



History:
2. A 2013-01-25 00:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-24 08:59:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766040 Active (id: 1121469)
引っ詰める
ひっつめる
1. [v1,vt]
▶ to pull one's hair back into a bun

Conjugations


History:
3. A 2013-01-25 07:00:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A* 2013-01-25 03:02:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
12 hits, ~て 54 hits. (b) (with "髪を")
引っ詰める is in daij, nikk
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>髪を引っ詰める</keb>
+<keb>引っ詰める</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>かみをひっつめる</reb>
+<reb>ひっつめる</reb>
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13,1 +12,1 @@
-<gloss>to pull the hair back into a bun</gloss>
+<gloss>to pull one's hair back into a bun</gloss>
1. A* 2013-01-25 01:04:15  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/ひっつめる  
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/185554/m0u/
  Comments:
The WWJDIC currently has 引っ詰め, but not the verb form, which I just ran across in a book and found at the two reference links as well.  I'm not sure if it applies to anything else besides 髪, so I've included 髪を in the entry, rather than just 引っ詰める.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766050 Active (id: 1908043)
尽滅
じんめつ
1. [n,vs]
▶ annihilation

Conjugations


History:
4. A 2014-12-10 21:04:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, koj, gg5
  Comments:
no source combines these two.  
according to koj, nikk, this can also mean 'being annihilated', so just "annihilation" is the safest gloss
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>燼滅</keb>
@@ -16,2 +13 @@
-<gloss>annihilating</gloss>
-<gloss>destroying completely</gloss>
+<gloss>annihilation</gloss>
3. A* 2014-12-09 21:01:47  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/燼滅-539102#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>燼滅</keb>
2. A 2013-01-25 02:58:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
必携 類語実用辞典(三省堂) (as a synonym to 滅ぼす・亡ぼす)
1. A* 2013-01-25 01:06:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk, 斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766060 Active (id: 1121471)

タンキニ
1. [n]
▶ tankini



History:
2. A 2013-01-25 07:06:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-25 02:23:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 情報・知識imidas, ALC
http://ja.wikipedia.org/wiki/タンキニ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766070 Active (id: 2179149)

マイページマイ・ページ
1. [n] {computing} Source lang: eng(wasei) "my page"
▶ account page (on a website)



History:
9. A 2022-02-17 11:23:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "i.e." is superfluous here.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>account page (i.e. on a website)</gloss>
+<gloss>account page (on a website)</gloss>
8. A 2022-02-16 06:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-16 06:02:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>account page</gloss>
+<gloss>account page (i.e. on a website)</gloss>
6. A 2021-12-23 20:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-23 00:05:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nttdocomo.co.jp/service/imenu/utilization/mypage/
「マイページ」は、マイメニュー、料金・ポイント情報など、お客さまごとにカスタマイズされたさまざまな情報を表示・閲覧可能なお客さま専用ページです。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>personalised page within a web based client interaction system</gloss>
+<gloss>account page</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766080 Active (id: 1121488)
毛払い
けはらいけばらい
1. [n]
▶ brush for dusting off clothes



History:
3. A 2013-01-25 11:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-25 08:35:06 
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>brust for dusting off clothes</gloss>
+<gloss>brush for dusting off clothes</gloss>
1. A* 2013-01-25 06:33:41  Marcus Richert
  Refs:
jwn, daij, nikk ( all only けはらい)
"毛ばらい" 33 (b)
"毛はらい" 77 (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766090 Active (id: 2223779)
精巣腫瘍
せいそうしゅよう
1. [n] {medicine}
▶ testicular cancer
▶ testicular tumor (tumour)



History:
4. A 2023-03-05 20:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-05 16:31:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"orchioncus" gets barely any hits.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>orchioncus</gloss>
2. A 2013-01-25 11:19:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, 医学英和辞典
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>orchioncus</gloss>
1. A* 2013-01-25 09:11:32  Marcus Richert
  Refs:
PDQ®がん用語辞書 英語版, jst, life, nipp (redir to 睾丸腫瘍, which 
gets much fewer hits)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766100 Active (id: 1121527)
縦向き
たてむき
1. [n]
▶ portrait orientation
▶ vertical orientation



History:
2. A 2013-01-26 10:39:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, http://ejje.weblio.jp/content/縦向き
  Comments:
PLEASE provide references.
Both Eijiro and Kagaku have "縦向きバネ : parallel spring".
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>vertical orientation</gloss>
1. A* 2013-01-25 09:30:48  Daniel E. Moctezuma <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766110 Rejected (id: 1121705)
庫裡庭園
こほていえんくりていえん
1. [n]
▶ Kohoteien (NA)
▶ Kuriteien (NA)

History:
4. R 2013-01-29 04:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, こほていえん gets a whopping 14 unique hits, and once you remove the ones from JMnedict derivatives and the map site there's only a couple of blogs. くりていえん is only marginally better at 22 unique hits.
I think I'll just change the name dictionary entry to くりていえん and append a note.
(庫裡庭園 by itself gets 205 hits.)
3. A* 2013-01-29 00:24:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
くりていえん is also given as a reading for the same location in 小松 (from independent and more 'official' sources).  e.g.:
http://www.weblio.jp/content/那谷寺庫裡庭園
http://bunka.nii.ac.jp/db/SearchDetail.do?heritageId=205223
  Comments:
The references I see don't convince me that こほていえん is correct.  They look to be automatically generated word lists that could have used ENAMDICT to give them the reading.  If the term has broader usage, it could also be added to edict, but I'm not sure it's more than the sum of its parts.
2. A* 2013-01-26 10:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most refs are to a particular place in 小松 where it's associated with the 那谷寺, but a few are to other temples where it is plainly one of the gardens there. I suspect it's a rare term meaning "temple kitchen garden", and usually read くりていえん, but the 小松 one is also read こほていえん and is a recognized place.
I'm tempted to leave it as it is, as 庫裡 + 庭園 is fairly clear, but text glossing software (e.g. WWWJDIC) will tend to go for the こほていえん entry. Perhaps we need 庫裡庭園/庫裏庭園/くりていえん in JMdict and 庫裡庭園/こほていえん in enamdict?
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>Kohoteiein (NA)</gloss>
+<gloss>Kohoteien (NA)</gloss>
1. A* 2013-01-25 13:22:10  Hendrik
  Refs:
http://eco.dee.cc/cgi-bin/search/sheet.cgi?mode=3&no=468
http://watchizu.gsi.go.jp/watchizu.html?b=361846.50&l=1362514.70
  Comments:
This is for ENAMDIC

I don't know that place (庫裡庭園), but about a dozen websites show "Koho" for 庫裡 while another dozen makes it "Kuri" (at least all references point to Ishikawa - see the references above) Considering that we get in addition to 庫裡庭園 also 庫裏庭園, i'd say we'd better look for someone who really knows that place. ;-)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766120 Deleted (id: 1122454)
と為ている
としている
1. [exp,v1] [uk]
《as 〜うとする,〜ようとする》
▶ to be just about to
▶ to be just starting to
▶ to try to
▶ to attempt to
Cross references:
  ⇒ see: 2406500 んとする 2. to be about to (do, happen)

Conjugations


History:
4. D 2013-02-05 11:50:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You are right. I've changed the ~としている etc. indices to point to とする.
3. A* 2013-01-29 00:13:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
isn't this already recorded as sense one of our entry for とする?  this is just a conjugation of that
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
2. A* 2013-01-25 23:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Weblio: ~しようとしている  -> attempting to
  Comments:
Ray has discussed this with me directly in the context of the sentences in Tatoeba, where there are 100s with this pattern. I see many in GG5 examples too. I suspect it needs a bit of qualification, and possibly some sense splitting. With 100M+ hits it wouldn't hurt to record it.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2406500">んとする・2</xref>
1. A* 2013-01-25 15:03:22  Ray Price <...address hidden...>
  Comments:
I think it makes sense to have this as an individual definition similar to 
'nitaishite', 'nikanshite' etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766130 Active (id: 2170174)
改稿
かいこう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ revising (a manuscript)
▶ rewriting
2. [n]
▶ revised manuscript

Conjugations


History:
4. A 2021-12-19 02:33:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>revising (e.g. a manuscript)</gloss>
+<gloss>revising (a manuscript)</gloss>
3. A 2021-12-17 09:21:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
Not sure this needs to be 2 senses...
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>revising (e.g. manuscript)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>revising (e.g. a manuscript)</gloss>
2. A 2013-01-26 10:40:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>revising (a manuscript)</gloss>
+<gloss>revising (e.g. manuscript)</gloss>
1. A* 2013-01-25 20:09:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766140 Active (id: 1121530)
穿った
うがった
1. [adj-f]
▶ shrewd
▶ penetrating
▶ keen



History:
2. A 2013-01-26 10:40:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-25 22:51:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nc, Luminous, ALC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml