JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012750 Active (id: 2070053)

やきもきヤキモキ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ anxiously
▶ impatiently
▶ worriedly
▶ fretting
▶ getting worked up

Conjugations


History:
6. A 2020-05-24 07:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Extra "vs" sense?
5. A* 2020-05-23 23:13:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Glosses to adverb form.
Might be better to use vs glosses here. It's almost always 〜する.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<gloss>anxiously</gloss>
+<gloss>impatiently</gloss>
+<gloss>worriedly</gloss>
@@ -16,3 +19 @@
-<gloss>anxious</gloss>
-<gloss>impatient</gloss>
-<gloss>worried</gloss>
+<gloss>getting worked up</gloss>
4. A 2016-10-18 03:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-12 20:27:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 やきもき	122820
 ヤキモキ	 70975
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤキモキ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2013-01-23 23:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171740 Active (id: 2273713)
羽交い締め羽交い絞め [iK] 羽交締め [sK] 羽交絞め [sK]
はがいじめ
1. [n]
《usu. 〜にする》
▶ full nelson



History:
7. A 2023-07-31 23:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-07-31 21:42:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 背後から相手の脇の下に差し入れた両手を,相手の首の後ろで組んで強く締め付けること。
  Comments:
I don't think "pinioning" and "binding arms behind the back" are specific enough. Prog, luminous and wisdom only have "full nelson".
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>pinioning</gloss>
@@ -27 +25,0 @@
-<gloss>binding arms behind the back</gloss>
5. A 2023-07-30 05:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
羽交い締め	23318	44.5%
羽交締め	464	0.9%
羽交い絞め	28632	54.6%
羽交絞め	31	0.1%
  Comments:
絞め is not the "correct" kanji but it's certainly used a lot.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<keb>羽交締め</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,0 +12,4 @@
+<keb>羽交締め</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,2 +17 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +24 @@
+<s_inf>usu. 〜にする</s_inf>
4. A* 2023-07-30 03:53:47  Opencooper
  Comments:
Top 10 n-grams are 〜にする, which is the common usage in the JEs.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
3. A* 2023-07-30 03:50:06  Opencooper
  Refs:
JEs
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>full nelson</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189130 Active (id: 2145327)

どうぞ [ichi1]
1. [adv]
▶ please
▶ kindly
▶ pray
▶ I beg (of you)
Cross references:
  ⇐ see: 1189140 何卒【なにとぞ】 1. please; kindly; I beg of you; if it pleases you
  ⇐ see: 1632200 如何か【どうか】 1. please; if you would; would you mind
2. [adv]
《when giving permission or accepting a request》
▶ by all means
▶ certainly
▶ of course
▶ (go) ahead
▶ (feel) free (to)
▶ (you are) welcome (to)
▶ please (help yourself to)
Cross references:
  ⇐ see: 1189140 何卒【なにとぞ】 2. by all means; without fail
3. [adv]
《when handing something to someone》
▶ here you are
4. [vs] [chn]
▶ to give

Conjugations


History:
18. A 2021-08-28 23:35:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Although sense 3 doesn't translate as an adverb in English, I think it would still be considered adverbial in Japanese.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<s_inf>when handing over something</s_inf>
+<s_inf>when handing something to someone</s_inf>
17. A 2021-08-28 11:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK to me. I'll tweak the exampless.
16. A* 2021-08-28 08:00:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If we define sense 3 as only used "when 
handing over something" though, it kind of 
ends up just being an int and never an adv, 
no? お茶をどうぞ (verb implied) is sense 2 "help 
yourself to some tea" rather than "here you 
are; tea." 

Tried to make my additions to sense 2 into 
adverb glosses.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>feel free (to)</gloss>
+<gloss>(feel) free (to)</gloss>
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>please (help yourself to)</gloss>
15. A* 2021-08-28 00:56:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fine to lead with sense 1 given how common it is in written/formal Japanese. (Have a look at the top 100 どうぞ〜 terms in the ngrams). I'm not totally opposed to the 2→3→1 order, though.
I think adv is correct for those senses. It's very much like "certainly" in English.
14. A* 2021-08-26 15:34:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should sense 3 (and also 2?) maybe be int 
rather than adv?
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>(go) ahead</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189140 Active (id: 1154650)
何卒 [ichi1] 何とぞ [spec1]
なにとぞ [spec1,ichi1] なにそつ (何卒) [ik]
1. [adv] [hum]
▶ please
▶ kindly
▶ I beg of you
▶ if it pleases you
Cross references:
  ⇒ see: 1189130 どうぞ 1. please; kindly; pray; I beg (of you)
2. [adv]
▶ by all means
▶ without fail
Cross references:
  ⇒ see: 1189130 どうぞ 2. by all means; certainly; of course; (go) ahead; (feel) free (to); (you are) welcome (to); please (help yourself to)



History:
3. A 2014-03-24 10:32:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1189130">どうぞ・2</xref>
@@ -33,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="1189130">どうぞ・2</xref>
2. A 2013-01-23 22:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1183523736
  Comments:
I see the combo gets 119k Google hits - didn't check how genuine they were. Yes, let's do it.
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なにそつ</reb>
+<re_restr>何卒</re_restr>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A* 2013-01-23 14:39:21  Marcus Richert
  Refs:
"何卒" "なにそつ" 3.2k (b)
  Comments:
I've heard/read people complaining about "young people's 
Japanese", giving horror stories of how they read 何卒 as なにそ
つ. should it maybe be added as an ik?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1213420 Active (id: 1121113)
甘え [news1,nf19]
あまえ [news1,nf19]
1. [n]
▶ lack of self-reliance
▶ depending on others
Cross references:
  ⇒ see: 1213440 甘える【あまえる】 1. to behave like a spoiled child; to fawn on
  ⇒ see: 1213440 甘える【あまえる】 2. to take advantage of; to presume upon (e.g. another's benevolence); to depend on



History:
2. A 2013-01-23 01:08:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-22 20:57:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>depending on other's kindness</gloss>
+<xref type="see" seq="1213440">甘える・あまえる</xref>
+<gloss>lack of self-reliance</gloss>
+<gloss>depending on others</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224010 Active (id: 1121260)
輝き [news1,nf14] 赫き耀き
かがやき [news1,nf14]
1. [n]
▶ brightness
▶ brilliance
▶ brilliancy
▶ radiance
▶ glitter



History:
3. A 2013-01-23 22:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-23 08:03:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>耀き</keb>
1. A* 2013-01-23 08:02:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, prog, nc, gg5
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>赫き</keb>
@@ -16,0 +19,3 @@
+<gloss>brightness</gloss>
+<gloss>brilliance</gloss>
+<gloss>brilliancy</gloss>
@@ -17,0 +23,1 @@
+<gloss>glitter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255940 Active (id: 2091682)
[news1,nf10]
けん [news1,nf10]
1. [n,ctr]
▶ matter
▶ affair
▶ case
▶ item
▶ subject
2. [ctr]
▶ counter for (received) emails, text messages, voicemail messages, etc.
3. [ctr]
▶ counter for accounts (on a website, email service, etc.)



History:
5. A 2021-01-13 20:43:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-01-13 12:36:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Email messages, etc.:
https://japanknowledge.com/articles/kze/column_kaz_s14.html
https://www.fiimo.jp/support/pland_rusuban.html
http://www.mydocomo.com/web/appli/communicase/help/6.htm
---
Accounts, email addresses, etc.:
https://www.itmedia.co.jp/news/articles/2101/12/news079.html
https://cybersecurity-jp.com/news/44156
https://scan.netsecurity.ne.jp/article/2020/09/28/44599.html
https://ascii.jp/elem/000/001/799/1799795/
https://it.srad.jp/story/17/03/10/1347250/
  Comments:
Common uses for 件.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>affair</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>affair</gloss>
@@ -21,0 +22,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>counter for (received) emails, text messages, voicemail messages, etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>counter for accounts (on a website, email service, etc.)</gloss>
3. A 2013-01-24 04:02:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe not.
2. A* 2013-01-23 23:04:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
maybe not necessary to split it into two senses?
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&ctr;</pos>
@@ -22,4 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&ctr;</pos>
-<gloss>counter for cases, matters, etc.</gloss>
-</sense>
1. A* 2013-01-23 23:03:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>affair</gloss>
+<gloss>subject</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333790 Active (id: 2190026)
集約 [news1,nf13]
しゅうやく [news1,nf13]
1. [n,vs,vt]
▶ putting together (e.g. opinions)
▶ gathering
▶ collecting
▶ aggregating
▶ summarizing
▶ integrating

Conjugations


History:
7. A 2022-06-10 21:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-10 13:33:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
The refs only have one sense. I don't think "intensiveness" is right. We could make it "intensive" and drop the "n" PoS but it's probably not needed.
  Diff:
@@ -16,5 +15,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>intensiveness</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +18,2 @@
+<gloss>putting together (e.g. opinions)</gloss>
+<gloss>gathering</gloss>
@@ -23,0 +21 @@
+<gloss>aggregating</gloss>
@@ -25,2 +22,0 @@
-<gloss>putting together</gloss>
-<gloss>aggregating</gloss>
5. A 2022-06-09 03:01:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-01-23 22:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-01-23 05:20:26  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/集約す�%
82%8B
  Diff:
@@ -25,0 +25,2 @@
+<gloss>aggregating</gloss>
+<gloss>integrating</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335400 Active (id: 2098622)
従来 [ichi1,news1,nf01]
じゅうらい [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adv]
▶ up to now
▶ so far
2. [adj-no]
▶ traditional
▶ conventional
▶ usual
▶ existing



History:
6. A 2021-03-31 04:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-10 03:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
4. A 2013-01-23 23:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No ref splits, but this seems fine.
3. A* 2013-01-23 22:47:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,0 +21,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24,0 +26,1 @@
+<gloss>usual</gloss>
2. A* 2013-01-23 22:42:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij:
"従来にない~への取り組み方
non-conventional approach to"
  Comments:
the gloss is a bit mixed up with both adv and adj in English 
in the same sense ("up to know" vs "traditional"), maybe split 
it into 2 senses?
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>existing (e.g. equipment)</gloss>
+<gloss>existing</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360670 Active (id: 1953742)
心構え [news1,nf16] 心がまえ
こころがまえ [news1,nf16]
1. [n,vs]
▶ preparedness
▶ readiness
▶ mental attitude
▶ frame of mind

Conjugations


History:
8. A 2017-06-16 23:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I think these are all part of the one sense.
  Diff:
@@ -22,3 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
7. A* 2017-06-14 12:44:09  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
"一般大衆に心構えをしてもらう - prepare the general public" ([1]) as opposed to
"(人)の心構えを変える - change someone's mental attitude" (proposed [2])
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mental attitude</gloss>
+<gloss>frame of mind</gloss>
+</sense>
6. A 2013-04-23 20:47:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-04-23 19:29:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>心がまえ</keb>
4. A 2013-01-23 06:00:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hits
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478680 Active (id: 2164419)
判読
はんどく
1. [n,vs,vt]
▶ decipherment
▶ interpretation
▶ making out
▶ identification

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:26:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-01-23 23:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 05:40:52  Jeff Gedert <...address hidden...>
  Comments:
added "identification" as in 画像データに含まれる対象物を判読する
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>identification</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488480 Active (id: 2005471)
百歩譲る
ひゃっぽゆずる
1. [exp,v5r]
▶ to concede one is entirely in the wrong (for the sake of argument)

Conjugations


History:
5. A 2019-05-01 18:43:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-05-01 12:48:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
百歩譲って	72022
百歩譲る 	1339

Making 百歩譲って a separate entry. I was going to change this but it's in the yahoo's version of daijs now (+koj, as Rene mentioned), 
and there's an audio file, so we might as well keep it.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<s_inf>usu. as 百歩譲って, 百歩譲っても</s_inf>
-<gloss>to be unwilling but to give in</gloss>
+<gloss>to concede one is entirely in the wrong (for the sake of argument)</gloss>
3. A 2013-01-23 23:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-22 07:31:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj has 百歩譲る
  Comments:
not sure both are necessary, but i'm fine with it.  this note approach seems adequate to me
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>百歩譲って</keb>
+<keb>百歩譲る</keb>
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +13,1 @@
+<s_inf>usu. as 百歩譲って, 百歩譲っても</s_inf>
1. A* 2013-01-22 04:00:13  Marcus Richert
  Refs:
not in daijs etc. but daijr and nikk instead have "百歩譲って" 
("(も)" in daijr), which is also how I came across this word 
in a friend's post on Facebook. Should this be changed to 
"百歩譲って" or should that be a new entry?
see also:
http://www.weblio.jp/content/百歩譲�%
82%8B
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>百歩譲る</keb>
+<keb>百歩譲って</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491370 Active (id: 1954211)
不可 [ichi1,news1,nf18]
ふか [ichi1,news1,nf18]
1. [adj-no,adj-na,n,n-suf]
▶ wrong
▶ bad
▶ improper
▶ unjustifiable
▶ inadvisable
2. [adj-no,adj-na,n,n-suf]
▶ not allowed
▶ not possible
3. [n]
▶ failing grade



History:
5. A 2017-06-24 15:34:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fixing PoS tags.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28,0 +31 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
4. A 2013-01-23 23:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, on a limb a bit, but I don't see a problem.
3. A* 2013-01-23 09:28:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"返品不可" 116k
"未就学児童は入場不可。"
http://ticket.pia.jp/pia/event.do?eventCd=1258496
"現在修復中で入場不可"
http://www.tripadvisor.jp/ShowUserReviews-g780847-d1384050-
r145119597-Komine_Castle_Remains-
Shirakawa_Fukushima_Prefecture_Tohoku.html
__
nikk: "(形動) ... 可と認めないこと。 ..."
  Comments:
went out on a limb by making it a separate sense but mixing 
"wrong" and "not allowed/possible" seemed a little odd. 
daij/prog etc. don't have a separate sense for this meaning 
though.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -26,0 +27,6 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>not allowed</gloss>
+<gloss>not possible</gloss>
+</sense>
+<sense>
2. A 2010-11-29 08:12:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +24,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-11-29 06:36:51  Ian Henderson <...address hidden...>
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典:

ふか【不可】
1 〔よくないこと〕

  可もなく不可もない
He is neither good nor bad. 

  採決の結果,可とする者18名,不可とする者3名であった
The voting resulted in 18 ayes and 3 nays. 

2 〔不合格〕

  化学の試験で不可をとった
I failed [((口)) flunked] the chemistry examination.
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>failing grade</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500880 Active (id: 2158194)
[ichi1,news1,nf02] [rK]
はば [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ width
▶ breadth
2. [n]
▶ freedom (e.g. of thought)
▶ latitude
3. [n]
▶ gap
▶ difference (e.g. in price)
▶ range (e.g. of voice)



History:
3. A 2021-11-13 05:19:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
幅	7619328
巾	468198
幅の広い	387149
巾の広い	5642
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-01-23 23:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 01:37:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5, prog, nc
  Diff:
@@ -24,0 +24,11 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>freedom (e.g. of thought)</gloss>
+<gloss>latitude</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gap</gloss>
+<gloss>difference (e.g. in price)</gloss>
+<gloss>range (e.g. of voice)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518230 Active (id: 1121322)
邦楽 [news1,nf16]
ほうがく [news1,nf16]
1. [n]
▶ Japanese music (esp. traditional Japanese music)
Cross references:
  ⇔ see: 1545900 洋楽 1. Western music; European music



History:
3. A 2013-01-24 03:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like the latter.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>Japanese music</gloss>
+<gloss>Japanese music (esp. traditional Japanese music)</gloss>
2. A* 2013-01-24 00:12:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the parentheses served the purpose.  they should potentially be re-added, 'trad.' put in a second sense or this should be reglossed as "Japanese music (esp. traditional Japanese music)"
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1545900">洋楽</xref>
1. A* 2013-01-23 23:44:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs has 3 senses:

1 洋楽に対して、日本の伝統的スタイルに基づく音楽の総称。雅楽・声明(しょうみょ
う)・平曲・能楽・三味線音楽・箏曲(そうきょく)・琵琶楽・尺八楽・民謡など。和楽。日本
音楽。⇔洋楽。

2 狭義には、1のうち、特に江戸時代の音楽。三味線音楽・箏曲・尺八楽などをさし、
雅楽・声明・能楽や民謡を含めない。

3 ポピュラー音楽で、日本人が作曲した楽曲。
  Comments:
They put this up at Tsutaya and other CD shops to distinguish 
between foreign and Japanese music, i.e. sense 3. Could of 
course be split into different senses but I think "Japanese 
music" sort of sums it up adequately.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>(traditional) Japanese music</gloss>
+<gloss>Japanese music</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1526240 Active (id: 1121219)
万卒
ばんそつ
1. [n]
▶ host of soldiers
▶ many soldiers



History:
2. A 2013-01-23 22:10:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 14:40:16  Marcus Richert
  Refs:
daijr
  Comments:
for clarity
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>many soldiers</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533150 Active (id: 1121226)
免許証 [ichi1]
めんきょしょう [ichi1]
1. [n]
▶ licence
▶ license
▶ permit
▶ certificate (of qualification)
Cross references:
  ⇔ see: 1533160 免許状 1. license; licence; certificate; permit; diploma (conferring permission to teach, etc.)



History:
2. A 2013-01-23 22:21:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>certificate of qualification</gloss>
+<gloss>certificate (of qualification)</gloss>
1. A* 2013-01-23 16:04:40  Hendrik
  Refs:
Text sample:
試験を受けて、一定の知識や技術を持っていると認められた人には、「無線従事者免許証」が発給されます。 この資格は、終身免許です。つまり一生有効なのです。
総務省総合通信局は無線従事者免許証を得た人に「無線局免許状」を交付することができます。
アマチュア無線局の無線局免許の有効期間は5年です。
  Comments:
While 免許証 and 免許状 are both rendered as "licence", 免許証 carries a sense of accomplishment (qualification) and 免許状 a sense of permission (authorization)...
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<xref type="see" seq="1533160">免許状</xref>
+<xref type="see" seq="1533160">免許状</xref>
@@ -17,0 +19,1 @@
+<gloss>certificate of qualification</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533160 Active (id: 1121227)
免許状
めんきょじょう
1. [n]
▶ license
▶ licence
▶ certificate
▶ permit
▶ diploma (conferring permission to teach, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1533150 免許証 1. licence; license; permit; certificate (of qualification)
  ⇐ see: 2438210 許状【きょじょう】 1. licence; license; certificate; permit



History:
4. A 2013-01-23 22:22:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-01-23 16:04:27  Hendrik
  Comments:
Added xref
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1533150">免許証</xref>
2. A 2013-01-21 21:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Out of context "diploma" is not a great gloss.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>diploma</gloss>
+<gloss>diploma (conferring permission to teach, etc.)</gloss>
1. A* 2013-01-21 20:39:20  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
免許状 certificate〔【略】CERT. ; Cert. ; cert.〕; diploma; qualification
教員免許状 teacher's license; teaching certificate; teaching diploma
http://eow.alc.co.jp/�ȵ���/EUC-JP/
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>diploma</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538900 Active (id: 1996312)
[ichi1] [ichi1,news1,nf16]
ただ [ichi1,news1,nf16] タダ (nokanji)
1. [adj-no,n] [uk]
▶ ordinary
▶ common
▶ usual
2. [adj-no,n] [uk]
《only 只》
▶ free of charge
Cross references:
  ⇐ see: 2405490 ロハ 1. free
  ⇐ see: 2758450 タダマン 1. free pussy
3. [adj-no,n]
《usu. as ただでは...》
▶ unaffected
▶ as is
▶ safe
Cross references:
  ⇐ see: 2827079 ただで済む【ただですむ】 1. to get away without consequences; to get off scot-free
4. [adv]
▶ only
▶ merely
▶ just
▶ simply
5. [conj]
《esp. 但》
▶ but
▶ however
▶ nevertheless



History:
7. A 2019-02-01 22:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. The examples index database is down, but I'll fix that when it's back.
6. A* 2019-02-01 03:27:15  Anon
  Comments:
Example sentences are mismatched to definition number.

(1) 君はただ皿を洗いさえすればいい。 All you have to do is wash the dishes.
Probably should be meaning (4)

(3) ただ、面白いブログを書くために、人のブログを読むのなら今日から出来る。 However, if you're going to read people's blogs in order to write an interesting blog, you can do that right away.
Probably should be meaning (5)
5. A 2016-08-29 00:04:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-08-28 13:33:04 
  Diff:
@@ -64 +64 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
3. A 2015-04-21 09:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't really have a kanji restriction on a "uk" sense. It blocks out that sense for the タダ EDICT entry, for example.
  Diff:
@@ -42 +41,0 @@
-<stagk>只</stagk>
@@ -45,0 +45 @@
+<s_inf>only 只</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562360 Active (id: 1121124)
話せる
はなせる
1. [v1,vi]
▶ to be able to speak
▶ to be able to talk
Cross references:
  ⇒ see: 1562350 話す 1. to talk; to speak; to converse; to chat
  ⇐ see: 1191110 可能動詞【かのうどうし】 1. potential verb; -eru verb derived from -u verbs expressing potentiality
2. [v1,vi]
▶ to be understanding
▶ to be sensible

Conjugations


History:
2. A 2013-01-23 01:23:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
more general
  Diff:
@@ -11,1 +11,5 @@
-<gloss>to be able to speak (a language)</gloss>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1562350">話す・1</xref>
+<gloss>to be able to speak</gloss>
+<gloss>to be able to talk</gloss>
1. A* 2013-01-19 17:47:03  Ray Price <...address hidden...>
  Comments:
this should be the #1 sense, as it is the most common usage.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<gloss>to be able to speak (a language)</gloss>
+</sense>
+<sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583050 Active (id: 1124517)
白髪 [ichi1,news1,nf16]
しらが [ichi1,news1,nf16] はくはつ [ichi1] しろかみ [ok] しらかみ [ok]
1. [n,adj-no]
▶ white hair
▶ grey hair
▶ gray hair



History:
5. A 2013-02-18 22:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-02-18 20:42:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -20,0 +20,8 @@
+<r_ele>
+<reb>しろかみ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しらかみ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
3. A 2013-01-23 23:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-23 22:38:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if the first reading is supposed to be the more common one, then the reading with the most usage tags should be first...
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf16</re_pri>
@@ -17,2 +19,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf16</re_pri>
@@ -24,1 +24,2 @@
-<gloss>grey hair (gray)</gloss>
+<gloss>grey hair</gloss>
+<gloss>gray hair</gloss>
1. A* 2013-01-23 15:01:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
it sort of goes without saying that "white hair" can include 
hair bleached to be white. including the word "trendy" is kind 
of problematic too (even if might have been trendy when the 
word was entered into the dictionary, it probably isn't now)
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>white or grey hair (gray)</gloss>
-<gloss>trendy hair bleaching</gloss>
+<gloss>white hair</gloss>
+<gloss>grey hair (gray)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590710 Active (id: 2298753)
歌留多 [ateji/ichi1] 骨牌加留多 [ateji,rK] 嘉留太 [ateji,sK] 軽板 [ateji,sK] 軽多 [ateji,sK] 賀留多 [ateji,sK] 哥留多 [ateji,sK]
カルタ [ichi1] かるた (nokanji)
1. [n] [uk] Source lang: por "carta"
▶ karuta
▶ [expl] traditional Japanese playing cards, esp. hyakunin isshu karuta or iroha karuta
Cross references:
  ⇐ see: 1488230 百人一首【ひゃくにんいっしゅ】 2. hyakunin isshu karuta; hyakunin isshu poetry cards; deck of 200 cards, the 100 waka of the Hyakunin Isshu split between them, to be matched together during the game
  ⇐ see: 2766670 カルタ取り【カルタとり】 1. karuta game in which players race to grab cards associated with a given reading
  ⇐ see: 2852970 かるた屋【カルタや】 1. karuta maker; maker of traditional Japanese cards
  ⇐ see: 2740910 素札【すふだ】 1. useless card (in karuta); worthless card
  ⇐ see: 2852976 カルタ遊び【カルタあそび】 1. playing karuta
  ⇐ see: 2765240 競技かるた【きょうぎカルタ】 1. competitive karuta



History:
25. A 2024-04-21 11:53:58  Syed Raza <...address hidden...>
24. A* 2024-04-21 06:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カルタ	172412	26.5%
かるた	457291	70.2%
歌留多	15800	2.4%
骨牌	5078	0.8%
加留多	511	0.1%
嘉留太	0	0.0%
軽板	251	0.0%
軽多	52	0.0%
賀留多	86	0.0%
哥留多	0	0.0%
  Comments:
I'd hide them.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +25 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30 +30 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -35 +35 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -40 +40 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
23. A* 2024-04-21 01:35:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we're in the business of cataloguing every kanji form of a word that has ever been used. If we were, we might be adding 50 more forms to our entry for みだれる, for example.
https://w.atwiki.jp/kanjidego/pages/71.html
>> 乱れる、芜れる、紛れる、狼れる、潰れる、蕪れる、撓れる、撩れる、悖れる、蚩れる、紊れる、紜れる、訌れる、釠れる、溃れる、惷れる、溷れる、猾れる、亂れる、愂れる、厐れる、庞れる、駭れる、飚れる、濫れる、擾れる、龎れる、龐れる、攘れる、飆れる、飇れる、飙れる、飈れる、飊れる、忞れる、𢿢れる、𭢯れる、𢺕れる、瞀れる、溷れる、殽れる、棼れる、挐れる、戕れる、忞れる、惛れる、慁れる

I only see the first three forms for かるた in my dictionaries. I think the rest could be dropped or hidden. If that's no good, we should at least use the [rK] tag; we're using [oK] for kyūjitai.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -30 +30 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -35 +35 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -40 +40 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
22. A 2023-01-23 21:06:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the hiragana version should be nokanji, but I guess it doesn't really matter.
21. A* 2023-01-23 07:11:38  Marcus Richert
  Refs:
かるたをし	1066	36.8%
カルタをし	1831	63.2%
  Comments:
Since かるた is very common, I don't think that would be a good idea.
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596800 Active (id: 2208022)
耐え忍ぶ堪え忍ぶ耐えしのぶ [sK] 堪えしのぶ [sK] たえ忍ぶ [sK] 堪忍ぶ [sK] 耐忍ぶ [sK]
たえしのぶ
1. [v5b,vt]
▶ to put up with
▶ to endure
▶ to bear patiently
Cross references:
  ⇐ see: 2856224 耐えしのぐ【たえしのぐ】 1. to put up with; to endure; to bear patiently

Conjugations


History:
8. A 2022-09-09 05:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2856224.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>耐えしのぐ</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-09-07 00:33:34  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-06 23:23:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 耐え忍ぶ  │ 31,720 │ 85.4% │
│ 堪え忍ぶ  │  4,132 │ 11.1% │
│ 耐えしのぶ │    482 │  1.3% │ 🡠 sK
│ 堪えしのぶ │     51 │  0.1% │ 🡠 sK
│ たえ忍ぶ  │     48 │  0.1% │ 🡠 sK
│ 堪忍ぶ   │     55 │  0.1% │ 🡠 sK
│ 耐忍ぶ   │      0 │  0.0% │ 🡠 sK
│ たえしのぶ │    664 │  1.8% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯

「たえしのぐ」 is in jitsuyou (「堪え忍ぶ(たえしのぶ)」の誤り。)
I think it should be okay to add here as a hidden form.

╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 耐え忍ぐ  │     0 │
│ 堪え忍ぐ  │     0 │
│ 耐えしのぐ │ 1,346 │ 🡠 adding
│ 堪えしのぐ │     0 │
│ たえ忍ぐ  │     0 │
│ 堪忍ぐ   │     0 │
│ 耐忍ぐ   │     0 │
│ たえしのぐ │     0 │
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>耐えしのぐ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +32 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2019-08-02 21:09:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-07-21 07:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
堪え忍ぶ	4132
耐え忍ぶ	31720
耐えしのぶ	482
  Comments:
The references are divided on this.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>堪え忍ぶ</keb>
+<keb>耐え忍ぶ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>耐え忍ぶ</keb>
+<keb>堪え忍ぶ</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633080 Active (id: 2295442)
泣き出す [news2,nf43] 泣きだす [sK] 泣出す [sK]
なきだす [news2,nf43]
1. [v5s,vi]
▶ to burst into tears
▶ to burst out crying
▶ to begin to cry
▶ to be moved to tears

Conjugations


History:
5. A 2024-03-22 23:49:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 泣き出す │ 122,405 │ 93.6% │
│ 泣きだす │   7,557 │  5.8% │ - sK
│ 泣出す  │     170 │  0.1% │ - sK
│ なきだす │     635 │  0.5% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2016-11-11 22:00:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-10 12:12:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
泣き出す	122405
泣きだす	  7557
なきだす	   635
泣出す	   170
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>泣きだす</keb>
2. A 2013-01-23 00:53:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
In cases such as this, please submit a new entry (with refs).  鳴き出す is in the ref I recommended before: http://dic.yahoo.co.jp/
1. A* 2013-01-22 21:23:54  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
No change to the above. In the text which I was reading [text book written for Japanese children] it had the following:-

かえるがなきだします。

As I would understand that, it means "a frog started to croak"

"蛙が鳴き出す" is the equivalent to the main entry above for the animal world and I am wondering if there is any reason for it not being included or for my not being able to find it.

It does not get as many Google hits as the main entry above, but it gets the odd 80k on my search.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1653270 Active (id: 2216927)
中卒 [news1,nf24]
ちゅうそつ [news1,nf24]
1. [n,adj-no] [col,abbr]
《abbr. of 中学校卒業(者)》
▶ having graduated from junior high school (as one's highest completed level of education)
▶ having completed no schooling beyond junior high school
▶ middle school graduate



History:
7. A 2022-12-24 19:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-12-24 18:50:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
中卒の	        22487
中卒の私	        2176	  	  
中卒の人	        1417
中卒の馬鹿	1052
  Comments:
I think it's helpful to emphasise the 最終学歴 aspect.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,2 +19,3 @@
-<s_inf>abbr. of 中学校卒業</s_inf>
-<gloss>person who has (only) graduated from junior high school</gloss>
+<s_inf>abbr. of 中学校卒業(者)</s_inf>
+<gloss>having graduated from junior high school (as one's highest completed level of education)</gloss>
+<gloss>having completed no schooling beyond junior high school</gloss>
5. A 2021-10-24 19:56:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-24 14:30:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
nikk
最終学歴を表わす俗な言い方。
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>junior high school graduate</gloss>
+<gloss>person who has (only) graduated from junior high school</gloss>
3. A 2013-01-23 23:44:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749790 Active (id: 1121146)
粗放農業
そほうのうぎょう
1. [n]
▶ extensive agriculture
Cross references:
  ⇔ see: 1813600 集約農業 1. intensive farming



History:
1. A 2013-01-23 07:23:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1813600">集約農業</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1813600 Active (id: 1121145)
集約農業
しゅうやくのうぎょう
1. [n]
▶ intensive farming
Cross references:
  ⇔ see: 1749790 粗放農業 1. extensive agriculture
  ⇐ see: 2846693 集約畜産【しゅうやくちくさん】 1. intensive animal farming



History:
1. A 2013-01-23 07:23:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1749790">粗放農業</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1828420 Active (id: 1121242)
獄卒
ごくそつ
1. [n]
▶ low-ranking prison guard
2. [n] {Buddhism}
▶ hell's tormenting devils



History:
2. A 2013-01-23 22:35:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 14:35:49  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Comments:
1st sense (and maybe 2nd) is probably arch
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>prison guards</gloss>
+<gloss>low-ranking prison guard</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1856010 Active (id: 2281572)
間を取る間をとる
あいだをとる
1. [exp,v5r]
▶ to take the middle (between the two)
▶ to split the difference

Conjugations


History:
8. A 2023-10-28 01:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needs to be split (2/3 rule). I suggested a まをとる entry in 2013.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<reb>まをとる</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -17,7 +13,0 @@
-<stagr>まをとる</stagr>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5r;</pos>
-<gloss>to pause</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>あいだをとる</stagr>
7. A* 2023-10-27 12:24:51 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/間をとる

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 間を取る │ 10,635 │ 81.9% │
│ 間をとる │  2,351 │ 18.1% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>間をとる</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>まをとる</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +17,7 @@
+<stagr>まをとる</stagr>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to pause</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>あいだをとる</stagr>
6. A 2015-04-01 15:50:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-04-01 11:25:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to split the difference</gloss>
4. A 2013-01-23 01:15:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
possibly.  but i agree this should remain with this reading.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1911210 Deleted (id: 1121343)
向き不向きがある向き不向きが有る
むきふむきがある
1. [exp,v5r-i]
▶ to not be for everyone
▶ to have things one is good at and things one is bad at

Conjugations


History:
3. D 2013-01-24 04:37:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No
2. D* 2013-01-24 00:09:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
now that 向き不向き has been added, is this entry necessary at all?
1. A* 2013-01-23 22:54:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, prog, eij, daij
新和英中辞典: "人にはそれぞれ向き不向きがある. Each man is useful in 
his own way."
prog: "この仕事には向き不向きがある Not everyone 「can handle this 
job well [is cut out for this job]."
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>向き不向きがある</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>to have one's own field of work</gloss>
+<pos>&v5r-i;</pos>
+<gloss>to not be for everyone</gloss>
+<gloss>to have things one is good at and things one is bad at</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1949030 Active (id: 1121282)
罹患率
りかんりつ
1. [n]
▶ disease rate
▶ infection rate
▶ morbidity rate
Cross references:
  ⇐ see: 2765470 罹病率【りびょうりつ】 1. disease rate; infection rate; morbidity rate



History:
2. A 2013-01-23 23:47:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 08:32:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>morbidity rate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1978400 Active (id: 1121143)
角質層
かくしつそう
1. [n] {anatomy}
▶ stratum corneum
▶ horny layer
▶ cornified layer



History:
3. A 2013-01-23 07:19:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
nothing wrong with 'horny'.  in anatomical speak in means keratinous/cornified
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>cornified layer (of the epidermis)</gloss>
+<field>&anat;</field>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>horny layer</gloss>
+<gloss>cornified layer</gloss>
2. A* 2013-01-23 03:44:16  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
My Chinese-English dictionary says
角質層 jiǎozhìcéng n. 〈physiology〉 stratum corneum; cuticle
1. A* 2013-01-23 03:11:22  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
"The stratum corneum (Latin for 'horned layer') is the 
outermost layer of the epidermis, consisting of dead cells 
(corneocytes) that lack nuclei and organelles."
---- http://en.wikipedia.org/wiki/Stratum_corneum
.
"Those layers in descending order are: 
- cornified layer (stratum corneum) Composed of 10 to 30 
layers of polyhedral, anucleated corneocytes ..."
---- http://en.wikipedia.org/wiki/Epidermis_(skin)
  Comments:
skin treatment ~
お肌に貼り付けると先端部が角質層の中で溶けて、ヒアルロン酸が浸透します。
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>horny layer</gloss>
+<gloss>cornified layer (of the epidermis)</gloss>
+<gloss>stratum corneum</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008070 Active (id: 1121229)
刮げる
こそげる
1. [v1,vt]
▶ to scrape off
▶ to shave off
Cross references:
  ⇐ see: 2765580 刮ぐ【こそぐ】 1. to scrape off; to shave off
  ⇐ see: 2398330 こそげ取る【こそげとる】 1. to scrape off

Conjugations


History:
1. A 2013-01-23 22:23:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching with こそぐ
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to shave off</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009350 Active (id: 1983714)

ねんねおねんねねんねんねんねえネンネ
1. [n,vs] [chn]
▶ going bye-byes
▶ going beddy-byes
▶ sleeping
Cross references:
  ⇐ see: 2847820 ネントレ 1. sleep training (of a baby)
2. [n]
▶ baby
3. [n]
▶ childish person (esp. a young woman)

Conjugations


History:
9. A 2018-07-07 06:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-07-06 13:00:24  Marcus Richert
  Refs:
gg5
km
ネンネン	44
ネンネー	No matches
  Comments:
No evidence for ねね/ネネ used with these meanings. I think ネンネン and ネンネー aren't common enough to be included.
I don't think " (for a baby)" is necessary with the [chn] tag already present.
I don't think ねんね means "bedtime" - I think that'd be "ねんねの時間"
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-<reb>ねね</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -21,9 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ネンネン</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ネンネー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ネネ</reb>
@@ -35 +22,0 @@
-<gloss>bed-time (for a baby)</gloss>
@@ -36,0 +24,2 @@
+<gloss>going beddy-byes</gloss>
+<gloss>sleeping</gloss>
7. A 2016-10-18 03:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-10-12 11:34:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ねんね	425243
おねんね	50061
ねんねん	33844
ねんねえ	414
ねね	483190  - mostly ね + ね ?
ネンネ	78531
ネンネン	1611
ネンネエ	No matches
ネンネー	191
ネネ	136033
  Comments:
putting all the katakana after the hiragana
to avoid creating a complete mess
  Diff:
@@ -18,0 +19,12 @@
+<r_ele>
+<reb>ネンネ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネンネン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネンネー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネネ</reb>
+</r_ele>
5. A 2013-04-13 12:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 simply points おねんね to ねんね.
  Comments:
I think we can drop the restrictions.
  Diff:
@@ -27,3 +27,0 @@
-<stagr>ねんね</stagr>
-<stagr>ねんねえ</stagr>
-<stagr>ねね</stagr>
@@ -34,3 +31,0 @@
-<stagr>ねんね</stagr>
-<stagr>ねんねえ</stagr>
-<stagr>ねね</stagr>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2277320 Active (id: 1121338)
いもづる接続芋蔓接続芋づる接続
いもづるせつぞく
1. [n] [rare] {computing}
▶ daisy chain connection



History:
3. A 2013-01-24 03:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
About 600 genuine Google hits for the 3 forms, split between dictionary-derived pages and genuine ones. Daisy-chaining has gone out pretty much in comms now, which is why it misses out in WWW hits, but I think it's genuine enough to keep, perhaps tagged as "obsc".
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>芋づる接続</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. D* 2013-01-23 23:47:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
46 (b)
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2277380 Deleted (id: 1121292)
けた区切り機能桁区切り機能
けたくぎりきのう
1. [n] {computing}
▶ punctuation capability



History:
3. D 2013-01-23 23:57:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-01-23 23:48:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
28+41 (b)
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2277400 Deleted (id: 1121293)
けた上げ保留加算機桁上げ保留加算機
けたあげほりゅうかさんき
1. [n] {computing}
▶ carry-save adder



History:
3. D 2013-01-23 23:57:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2013-01-23 23:47:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
29+9 (b)
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2279100 Deleted (id: 1121295)
アクセス方式実行プログラム
アクセスほうしきじっこうプログラム
1. [n] {computing}
▶ access method executor



History:
3. D 2013-01-24 00:04:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2013-01-23 23:50:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
30 b
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2279750 Deleted (id: 1121297)
アソシエーション応答側応用エンティティ
アソシエーションおうとうがわおうようエンティティ
1. [n] {computing}
▶ association-responding-application-entity
▶ association-responder



History:
3. D 2013-01-24 00:05:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2013-01-23 23:50:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
27 (b)
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2279770 Deleted (id: 1121294)
アソシエーション起動側応用エンティティ
アソシエーションきどうがわおうようエンティティ
1. [n] {computing}
▶ association-initiating-application-entity
▶ association-initiator



History:
3. D 2013-01-24 00:03:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2013-01-23 23:51:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
23 b
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2279790 Deleted (id: 1121296)
アソシエーション制御プロトコル機械
アソシエーションせいぎょプロトコルきかい
1. [n] {computing}
▶ Association Control Protocol Machine



History:
3. D 2013-01-24 00:04:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2013-01-23 23:51:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
35 b
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2287520 Active (id: 1121273)
エラー補正
エラーほせい
1. [n] {computing}
▶ error correction
▶ error detection and correction



History:
5. A 2013-01-23 23:29:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
デジタルレコーディング用語集 
http://www.weblio.jp/content/エラー�
%9C%E6%AD%A3
wiki redir to 誤り検出訂正
4. A* 2013-01-23 22:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JST, デジタルレコーディング用語集, etc.
  Comments:
35k hits. Better revived in this form, I think. The original was from a JIS glossary, some of which never really worked. I see エラー補正後 turned up verbatim in Eijiro.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>エラー補正後</keb>
+<keb>エラー補正</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>エラーほせいご</reb>
+<reb>エラーほせい</reb>
@@ -11,2 +11,1 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,1 +13,2 @@
-<gloss>after error correction</gloss>
+<gloss>error correction</gloss>
+<gloss>error detection and correction</gloss>
3. D 2013-01-23 22:43:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2013-01-23 14:31:55  Marcus Richert
  Refs:
43 (b)
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2396820 Active (id: 2156248)
そこら中其処ら中 [rK]
そこらじゅう
1. [n]
▶ everywhere
▶ all over the place
Cross references:
  ⇐ see: 2765170 そこいら中【そこいらじゅう】 1. everywhere; all over the place



History:
5. A 2021-11-06 06:22:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2013-01-23 01:03:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-01-20 09:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
そこいら中 would need to be a separate entry.
2. A* 2013-01-19 18:19:14  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/1/1na/054624000/  
http://ejje.weblio.jp/content/all+over+the+place  
http://www.answers.com/topic/place
  Comments:
This can also be そこいら中 -- should that be added here, or given its own entry since it's a separate reading? I see that そこら and そこいら have separate entries.
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2455060 Active (id: 2209268)
綺麗さっぱり奇麗さっぱり [rK]
きれいさっぱりキレイさっぱり (nokanji)
1. [adv,adv-to,vs,adj-na] [uk]
▶ once and for all
▶ completely
2. [adv,adv-to,vs]
▶ spotlessly

Conjugations


History:
5. A 2022-09-21 01:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-20 14:04:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
きれいさっぱり	70139	55.4%
キレイさっぱり	22014	17.4%
綺麗さっぱり	33462	26.4%
奇麗さっぱり	1104	0.9%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キレイさっぱり</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2013-01-23 00:51:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>completely</gloss>
@@ -26,1 +27,0 @@
-<gloss>completely</gloss>
2. A* 2013-01-23 00:38:19  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=completely
  Comments:
As in the example sentence:  番号を奇麗さっぱり忘れてしまった。 I completely forgot the number.
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>completely</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2516590 Active (id: 1121306)

こん
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ with a bump
▶ with a clunk
Cross references:
  ⇒ see: 2398650 こつんと 1. with a bump; with a clunk
2. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ yelp (e.g. of a fox)
▶ bark
▶ howl



History:
5. A 2013-01-24 00:18:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gave it its own entry
  Diff:
@@ -23,7 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-pn;</pos>
-<xref type="see" seq="1582920">此の・この</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>this (something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker)</gloss>
-</sense>
4. A* 2013-01-23 22:47:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not really col, just 口語, but I guess we don't have a tag 
for that.
realized this is actually in daijs:
"こん【×此】
[代]《「これ」の音変化》「これ」に同じ。「―だけ」

[連体]《「この」の音変化》「この」に同じ。「―次(つぎ)」「―くらいの量」"
maybe it'd be best to make this (and a 2nd sense for これ) a 
separate entry after all? (because of the kanji)
3. A* 2013-01-23 07:41:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it should be marked [col] or [sl]
gloss 1 of sense 1 is overly wordy.  syncing with こつんと
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -10,1 +11,1 @@
-<gloss>the sound that something makes when it is hit</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -12,0 +13,1 @@
+<gloss>with a clunk</gloss>
@@ -15,0 +17,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -23,0 +27,1 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A* 2013-01-17 00:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comment on 1582920.
  Diff:
@@ -19,0 +19,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<xref type="see" seq="1582920">此の・この</xref>
+<xref type="see" seq="1582920">此の・この</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>this (something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker)</gloss>
+</sense>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2531620 Active (id: 2204525)

こん
1. [unc]
《on electronic traffic signs; abbr. of 混雑》
▶ (traffic) congestion
▶ heavy traffic



History:
7. A 2022-08-17 06:52:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-16 20:55:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this can be considered a noun.
  Diff:
@@ -11,3 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1290390">混雑・1</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<pos>&unc;</pos>
+<s_inf>on electronic traffic signs; abbr. of 混雑</s_inf>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>heavy traffic</gloss>
5. A 2021-01-15 07:36:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-01-15 07:20:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://corp.w-
nexco.co.jp/corporate/release/chugoku/h30/0725/
images/10.jpg
  Comments:
Saw on highway digital display board showing 
how congested different connecting highwayd 
were. 

n? unc?
  Diff:
@@ -11,3 +11,4 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<gloss>mixed</gloss>
-<gloss>opposite of pure</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1290390">混雑・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>(traffic) congestion</gloss>
3. D 2013-01-24 04:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea why this one happened. Didn't come via the submission system.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2673840 Active (id: 1121284)
翼形翼型
よくがた
1. [n]
▶ airfoil profile
▶ aerofoil profile
▶ wing section



History:
4. A 2013-01-23 23:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-01-23 08:08:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc, gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>翼型</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>wing section</gloss>
2. A 2012-01-07 01:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-31 02:30:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728330 Active (id: 2220488)

よりも [spec1]
1. [exp]
《emphatic form of より》
▶ than
▶ in comparison to
Cross references:
  ⇒ see: 1013190 より 1. than
2. [exp]
▶ rather than
▶ over
▶ above



History:
13. A 2023-01-31 00:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-01-31 00:12:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples
  Comments:
"than" shouldn't have been dropped from sense 1.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>than</gloss>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<gloss>over</gloss>
+<gloss>above</gloss>
11. A 2016-11-15 09:12:05  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2016-11-15 08:10:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 30365557
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
9. A 2014-07-24 04:04:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
now sense 1 in an amended version
  Diff:
@@ -9,3 +9,3 @@
-<xref type="see" seq="1013190">より・2</xref>
-<xref type="see" seq="1013190">より・2</xref>
-<xref type="see" seq="1013190">より・2</xref>
+<xref type="see" seq="1013190">より・1</xref>
+<xref type="see" seq="1013190">より・1</xref>
+<xref type="see" seq="1013190">より・1</xref>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761640 Rejected (id: 1121121)

だかなんだか
1. [exp]
▶ or something
▶ or something like that
▶ or whatever

History:
4. R 2013-01-23 01:17:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Open for two weeks now.  I suspect nothing else is forthcoming.
3. A* 2013-01-08 04:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's certainly common (3M+ hits), but its absence from any refs or discussion (hatena, chiebukuro, etc.) probably indicates it's quite regular as Rene suggests.
My guess is it means more like "is or isn't".
I'll leave it hanging in case Winnie can dig up more on it.
2. A* 2013-01-02 22:55:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm unconvinced that: a) this is anymore than だ+か+なんだか, and b) that the translation is correct.

i think it should be omitted unless solid references for both can be found.
1. A* 2012-12-30 17:40:50  winnie <...address hidden...>
  Comments:
This is used like a suffix (秋だかなんだか知らないが...; スーパードライだかなんだかしらないが...), but I wasn't sure if it should get the "suf" part of speech.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763800 Active (id: 2067502)

ハブにするはぶにするはばにするハバにする
1. [exp,vs-i] [sl]
▶ to leave out (someone)
▶ to exclude
▶ to ignore
▶ to ostracize
▶ to shun
Cross references:
  ⇔ see: 2764060 ハブ 1. being left out; being excluded; being ostracized

Conjugations


History:
7. A 2020-05-04 10:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-05-04 09:37:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/26ha/habunisuru.htm
ハブにする	1100
はぶにする	123
はばにする	58
ハバにする	29
  Comments:
はば is only used in certain dialects.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ハブにする</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はぶにする</reb>
+</r_ele>
@@ -13 +19 @@
-<xref type="see" seq="2764060">はぶ</xref>
+<xref type="see" seq="2764060">ハブ</xref>
@@ -15 +21 @@
-<gloss>to leave out (somebody)</gloss>
+<gloss>to leave out (someone)</gloss>
@@ -17,0 +24,2 @@
+<gloss>to ostracize</gloss>
+<gloss>to shun</gloss>
5. A 2013-01-24 03:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-01-23 01:32:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rm senses from nikk.  they are child entries of 幅, whereas the slang sense above presumably cannot be written like that.
  Diff:
@@ -19,14 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&vs-i;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to do as one wishes</gloss>
-<gloss>to get one's way</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&vs-i;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to be proud</gloss>
-<gloss>to boast</gloss>
-</sense>
3. A* 2013-01-23 01:30:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
above
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2764060">はぶ</xref>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -17,0 +19,14 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to do as one wishes</gloss>
+<gloss>to get one's way</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to be proud</gloss>
+<gloss>to boast</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763840 Rejected (id: 1121122)

とことんやるとことんやってみる
1. [exp]
▶ to give it one's all
▶ to see something through
▶ to go for broke

History:
3. R 2013-01-23 01:19:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.
2. A* 2013-01-14 20:57:53  Marcus Richert
  Refs:
34k (b)
  Comments:
simple adv+verb, doesn't seem necessary to keep to me.
1. A* 2013-01-14 20:28:18  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/とことん  
http://ejje.weblio.jp/content/とことんやる  
http://thesaurus.weblio.jp/content/とことんやってみる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764220 Active (id: 1121119)
警務部
けいむぶ
1. [n]
▶ police affairs department
▶ [expl] police headquarters department which handles human resources, finance, etc.



History:
4. A 2013-01-23 01:16:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-01-19 01:17:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/警務部
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Police affairs department</gloss>
+<gloss>police affairs department</gloss>
+<gloss g_type="expl">police headquarters department which handles human resources, finance, etc.</gloss>
2. A* 2013-01-18 22:05:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Please supply references.
1. A* 2013-01-18 18:35:58  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Google hits are of course quite good. You have quite a few entries with "部" as the suffix; indicating a department of one thing or another. I wondered if you would like to add to the list by including this entry.

I know that one can go on and on forever in such a matter, but a police department may be justifiably included among the others like "sales department", etc. The text which I was looking at was "総務部・警務部" as a heading. As  you know, you have the first part, but not the second.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765040 Active (id: 1944347)
誤りを犯す誤りをおかす
あやまりをおかす
1. [exp,v5s]
▶ to make a mistake
▶ to commit an error
▶ to commit a fault

Conjugations


History:
4. A 2017-02-01 22:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-01 15:38:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 誤りを犯し	7148
 誤りをおかし	1189
 あやまりをおかし	46
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>誤りをおかす</keb>
2. A 2013-01-23 01:00:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to commit an error</gloss>
1. A* 2013-01-22 01:52:31  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/誤りを犯す  
http://www.websaru.info/犯す.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765130 Active (id: 1121115)
華夷
かい
1. [n]
▶ China and foreign countries (from the perspective of China)
▶ civilized land and uncivilized land



History:
2. A 2013-01-23 01:10:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my ime has it, and it's a wiki redirect page, so maybe not arch.
1. A* 2013-01-22 04:58:42  Marcus Richert
  Refs:
daij
  Comments:
not sure whether "arch" would be appropriate

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765150 Active (id: 1121276)

よりもまだ
1. [exp]
▶ even more than



History:
3. A 2013-01-23 23:40:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so. I don't even like the "adv"
  Diff:
@@ -8,2 +8,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&prt;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2013-01-23 03:13:28  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Should be [exp] rather than [adv,prt], I suppose?
1. A* 2013-01-22 20:34:22  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Examples:

1) あんずは酢よりもまだ酸っぱい

2) 貨車に積まれている貨物は機関車よりもまだ高い

3) 海よりもまだ深く, 空よりもまだ青く

4) NSXはGTRよりもまだマシかなって感じですが

5) アメリカの何処の湿地帯なのかは分かりませんが、ワニとか出そうなところ、ワン
マンのフィッシングボートよりも、まだ軽装な感じのボートがかなりのスピードで風を切
って走っている光景を映画かCMかで見たことあるのですが、...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765160 Active (id: 1939091)
鳴き出す鳴きだす鳴出す
なきだす
1. [v5s,vi]
▶ to start singing (of birds, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2016-11-11 22:06:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-10 21:39:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
鳴き出す	9147
鳴きだす	4918
鳴出す	68
なきだす	635 - also 泣き出す
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鳴きだす</keb>
2. A 2013-01-24 03:15:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 00:55:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs & nikk (merged with 泣き出す with restrictions)
  Comments:
see comment on 1633080

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765170 Active (id: 2156247)
そこいら中其処いら中 [rK]
そこいらじゅう
1. [n]
▶ everywhere
▶ all over the place
Cross references:
  ⇒ see: 2396820 そこら中 1. everywhere; all over the place



History:
3. A 2021-11-06 06:21:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-01-23 23:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 01:07:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk (其処等中--but not adding it here because it has many possible readings and the 'correct' okurigana are not clear to me)
  Comments:
see comment on そこら中

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765180 Active (id: 1121116)
準安定
じゅんあんてい
1. [n,adj-na] {physics,chemistry}
▶ metastability



History:
2. A 2013-01-23 01:11:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5 has both
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<field>&physics;</field>
+<field>&chem;</field>
1. A* 2013-01-23 01:10:08  Marcus Richert
  Refs:
機械工学英和和英辞典, daij, life, dbcls, eij
  Comments:
physics? chemistry? both?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765190 Active (id: 2068556)
窒化ホウ素窒化硼素
ちっかホウそ (窒化ホウ素)ちっかほうそ (窒化硼素)
1. [n] {chemistry}
▶ boron nitride



History:
3. A 2020-05-12 22:09:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&chem;</field>
2. A 2013-01-23 01:16:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 01:15:52  Marcus Richert
  Refs:
eij, wiki, jst, 和英マシニング用語集, cross
http://ja.wikipedia.org/wiki/窒化ホ�
%A6%E7%B4%A0
世界大百科事典 第2版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765200 Active (id: 2000159)

とことんまで
1. [exp]
▶ to the very end
▶ to the bitter end
▶ to the last
▶ to the hilt
▶ thoroughly



History:
4. A 2019-03-10 02:38:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk has entries for both とことん and とことんまで.
3. A* 2019-03-10 02:11:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not an adverb.
Not sure this entry is needed when we have とことん.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<gloss>to the very end</gloss>
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>to the last</gloss>
@@ -11,0 +13 @@
+<gloss>thoroughly</gloss>
2. A 2013-01-24 03:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 01:21:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765210 Active (id: 2158195)
幅にする巾にする [rK]
はばにする
1. [exp,vs-i] [arch]
▶ to do as one wishes
▶ to get one's way
2. [exp,vs-i] [arch]
▶ to be proud
▶ to boast

Conjugations


History:
3. A 2021-11-13 05:20:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
幅にする	3414
巾にする	65
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-01-24 03:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 01:39:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
see comment on 2763800

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765220 Active (id: 1121144)
送話口
そうわぐち
1. [n]
▶ (telephone) mouthpiece



History:
2. A 2013-01-23 07:20:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'transmitter' is potentially misleading
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>(telephone) transmitter</gloss>
-<gloss>mouthpiece</gloss>
+<gloss>(telephone) mouthpiece</gloss>
1. A* 2013-01-23 01:43:35  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/送話口  
http://www.wordreference.com/jaen/送話口
  Comments:
like 送話器

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765230 Active (id: 1121142)
オフロード車
オフロードしゃ
1. [n]
▶ off-road motor vehicle



History:
2. A 2013-01-23 07:11:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 02:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典
  Comments:
A bit obvious, but came up on the Honyaku list. Good for reverse lookups.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765240 Active (id: 2219835)
競技かるた競技カルタ
きょうぎカルタ
1. [n]
▶ competitive karuta
Cross references:
  ⇒ see: 1590710 【かるた】 1. karuta; traditional Japanese playing cards, esp. hyakunin isshu karuta or iroha karuta



History:
8. A 2023-01-24 09:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll put it back but I think it's an odd mismatch.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>きょうぎかるた</reb>
+<reb>きょうぎカルタ</reb>
7. A* 2023-01-23 07:09:22 
  Comments:
See my comments on 花カルタ - カルタ is a loanword
6. A* 2023-01-23 03:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
競技かるた	15146	96.3%
競技カルタ	582	3.7%
  Comments:
Given the frequencies the reading should probably be the one  aligned with the most common form.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>きょうぎカルタ</reb>
+<reb>きょうぎかるた</reb>
5. A 2023-01-22 11:37:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>きょうぎかるた</reb>
-<re_restr>競技かるた</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>競技カルタ</re_restr>
@@ -20,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1590710">歌留多</xref>
-<xref type="see" seq="1590710">歌留多</xref>
+<xref type="see" seq="1590710">かるた</xref>
+<xref type="see" seq="1590710">かるた</xref>
4. A 2019-10-15 18:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765250 Active (id: 1121328)
集約投資
しゅうやくとうし
1. [n]
▶ intensive investment



History:
2. A 2013-01-24 03:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 07:25:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765260 Active (id: 1121430)
資本集約的産業
しほんしゅうやくてきさんぎょう
1. [n]
▶ capital-intensive industry
Cross references:
  ⇔ see: 2765270 労働集約的産業 1. labor-intensive industry; labour-intensive industry



History:
3. A 2013-01-24 20:38:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There is an odd non-printing/non-displaying character here that caused a wobble down the line. I hope this removes it
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>capital-intensive industry‎</gloss>
+<gloss>capital-intensive industry</gloss>
2. A 2013-01-23 22:43:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
804 hits (b)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">労働集約的産業</xref>
+<xref type="see" seq="2765270">労働集約的産業</xref>
1. A* 2013-01-23 07:31:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765270 Active (id: 1121243)
労働集約的産業
ろうどうしゅうやくてきさんぎょう
1. [n]
▶ labor-intensive industry
▶ labour-intensive industry
Cross references:
  ⇔ see: 2765260 資本集約的産業 1. capital-intensive industry



History:
2. A 2013-01-23 22:36:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij example
1. A* 2013-01-23 07:32:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765280 Active (id: 1121172)
耐炎性
たいえんせい
1. [adj-no,n]
▶ flame-resistant
▶ flameproof



History:
2. A 2013-01-23 08:13:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog, 新グローバル英和辞典
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>flameproof</gloss>
1. A* 2013-01-23 07:52:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765290 Active (id: 1121170)
考試
こうし
1. [n]
▶ test
▶ exam



History:
2. A 2013-01-23 08:11:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki redirs to 課式: "律令制において式部省及び大学寮で行われていた試験を指
す。" but it's mentioned in the daijs entry for 試験 as a 
synonym to the 2nd sense: "2 入学・入社・登用などの採否を決めるため、問
題に答えさせたり実技をさせたりして、学力・知識・能力などを判断・評価すること。考試。
考査。"
1. A* 2013-01-23 07:55:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765300 Active (id: 1121168)
考古学的
こうこがくてき
1. [adj-na]
▶ archeological
▶ archaeological



History:
2. A 2013-01-23 08:09:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
life, jwn
1. A* 2013-01-23 07:56:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765310 Active (id: 1121163)
老人学
ろうじんがく
1. [n]
▶ gerontology
Cross references:
  ⇒ see: 1064460 ジェロントロジー 1. gerontology



History:
2. A 2013-01-23 08:04:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
1. A* 2013-01-23 07:57:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765320 Active (id: 1121167)
老人医療保険
ろうじんいりょうほけん
1. [n]
▶ medical insurance for the elderly



History:
2. A 2013-01-23 08:09:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
4.4k (b)
JWN, life translate it as "medicare"
also from nipp's article on "アメリカ合衆国 - 経済・産業": 
"... メディケア(老人医療保険) ..."
1. A* 2013-01-23 07:59:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765330 Active (id: 1121164)
老人医学
ろうじんいがく
1. [n]
▶ geriatrics



History:
2. A 2013-01-23 08:06:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jst, jwn
社団法人日本老年医学会 - Japan Geriatric Society
http://www.jpn-geriat-soc.or.jp/
1. A* 2013-01-23 08:00:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, wiki, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765340 Active (id: 1121188)
蓑鳩
みのばとミノバト (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Nicobar pigeon (Caloenas nicobarica)



History:
2. A 2013-01-23 08:34:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 08:02:10  Marcus Richert
  Refs:
nipp, wiki
http://interesting.world.coocan.jp/hphp/b/kbpc/i/i-0297.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765350 Active (id: 2299813)
翼状筋
よくじょうきん
1. [n] {anatomy}
▶ pterygoid muscle
2. [n] {entomology}
▶ alary muscle



History:
4. A 2024-05-03 21:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-05-03 18:37:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 has a 〘昆〙 tag on "alary muscle"
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<field>&zool;</field>
+<field>&ent;</field>
2. A 2013-01-23 08:17:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, jwn, dbcls, jst, life
1. A* 2013-01-23 08:06:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765360 Active (id: 1121174)
習慣的
しゅうかんてき
1. [adj-na]
▶ habitual
▶ customary



History:
2. A 2013-01-23 08:15:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2013-01-23 08:10:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765370 Active (id: 1121177)
習慣性流産
しゅうかんせいりゅうざん
1. [n]
▶ habitual abortion
▶ recurrent miscarriage
▶ recurrent fetal loss
▶ recurrent pregnancy loss



History:
2. A 2013-01-23 08:18:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mentioned in daijr entry for ふいく【不育】
1. A* 2013-01-23 08:11:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, yahoo enc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765380 Active (id: 1121334)
習慣性
しゅうかんせい
1. [adj-no,n]
▶ habit-forming
2. [adj-no,n]
▶ habitual



History:
2. A 2013-01-24 03:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 08:14:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765390 Active (id: 1121326)
署する
しょする
1. [vs-s,vt]
▶ to sign (one's signature)

Conjugations


History:
2. A 2013-01-24 03:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 08:16:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765400 Active (id: 1121329)
群れ集う
むれつどう
1. [v5u,vi]
▶ to crowd together

Conjugations


History:
2. A 2013-01-24 03:41:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 08:22:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765410 Active (id: 1121331)
群発性頭痛
ぐんぱつせいずつう
1. [n]
▶ cluster headache



History:
2. A 2013-01-24 03:45:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 08:22:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, eij, ls

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765420 Active (id: 1121223)
不育
ふいく
1. [n] {medicine}
▶ female infertility
▶ [expl] inability to carry a pregnancy to full term
Cross references:
  ⇒ see: 1494470 不妊症 1. infertility; sterility; barrenness



History:
2. A 2013-01-23 22:16:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1494470">不妊症</xref>
@@ -13,1 +14,2 @@
-<gloss>female infertility (inability to carry a pregnancy to full term)</gloss>
+<gloss>female infertility</gloss>
+<gloss g_type="expl">inability to carry a pregnancy to full term</gloss>
1. A* 2013-01-23 08:24:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr (不育症 is in 家庭のドクター 標準治療 最新版, wiki and 情報・知
識imidas)
enwiki: "Infertility primarily refers to the biological 
inability of a person to contribute to conception. 
Infertility may also refer to the state of a woman who is 
unable to carry a pregnancy to full term. " (specifically 
this is the 2nd line, according to daijr, but I guess the 
gloss could also simply be "infertility")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765430 Active (id: 1121224)
不育症
ふいくしょう
1. [n] {medicine}
▶ female infertility
▶ [expl] inability to carry a pregnancy to full term



History:
2. A 2013-01-23 22:19:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>female infertility (inability to carry a pregnancy to full term)</gloss>
+<gloss>female infertility</gloss>
+<gloss g_type="expl">inability to carry a pregnancy to full term</gloss>
1. A* 2013-01-23 08:24:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
家庭のドクター 標準治療 最新版, wiki and 情報・知識imidas
enwiki: "Infertility primarily refers to the biological 
inability of a person to contribute to conception. 
Infertility may also refer to the state of a woman who is 
unable to carry a pregnancy to full term. " (specifically 
this is the 2nd line, according to daijr, but I guess the 
gloss could also simply be "infertility")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765440 Active (id: 1121335)
群がり叢がり簇がり叢り簇り
むらがり
1. [n]
▶ crowding together
▶ grouping together
▶ swarming
▶ crowd
▶ group
▶ swarm



History:
2. A 2013-01-24 03:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 08:27:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765450 Active (id: 2182542)
美しさ
うつくしさ
1. [n]
▶ beauty



History:
7. A 2022-04-01 10:14:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
6. A* 2022-04-01 04:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That would really only work if we had a 愛しさ/いとしさ entry as well.  I could go that way if you want to add that, but having 愛しさ here only, even with an rK tag, would be a bit misleading.
5. A* 2022-04-01 02:59:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
can't we just tag it [rK] instead?
4. A 2022-04-01 00:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that is sound.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>愛しさ</keb>
3. A* 2022-03-31 23:27:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
愛しさ is read いとしさ 99.99%+ of the time. To avoid false matches, we could add a 愛しさ/いとしさ entry, but given that 愛しい is a very uncommon way of writing うつくしい (the JEs and daijr/s don't even have it), I instead propose dropping 愛しさ from this entry. We'd still have 愛しい on the うつくしい entry.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765460 Active (id: 1121333)
羊膜腔
ようまくくうようまくこう
1. [n] {zoology}
▶ amniotic cavity



History:
2. A 2013-01-24 03:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 08:30:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, ls
  Comments:
both readings supported by web hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765470 Active (id: 1121286)
罹病率
りびょうりつ
1. [n]
▶ disease rate
▶ infection rate
▶ morbidity rate
Cross references:
  ⇒ see: 1949030 罹患率 1. disease rate; infection rate; morbidity rate



History:
2. A 2013-01-23 23:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 08:32:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765480 Rejected (id: 1121208)
穏やか
おだやか
1. [adj-na]
▶ mild 穏やかな人 a gentle/mild man 穏やかな気候 mild climate 穏や かな風 a mild breeze
▶ moderate 穏やかなやり方 a moderate way
▶ calm 穏やかな海 calm sea

History:
2. R 2013-01-23 14:47:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
already an entry
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>mild 穏やかな人 a gentle/mild man 穏やかな気候 mild climate 穏やかな風 a mild breeze</gloss>
+<gloss>mild 穏やかな人 a gentle/mild man 穏やかな気候 mild climate 穏や かな風 a mild breeze</gloss>
1. A* 2013-01-23 12:56:02  Jean <...address hidden...>
  Refs:
大辞林, wisdom

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765490 Active (id: 1121235)
国際免許
こくさいめんきょ
1. [n]
▶ international driving permit
▶ international drivers' license
Cross references:
  ⇒ see: 2765500 国際運転免許証 1. international driving permit; international driver's license
2. [n]
▶ international license



History:
3. A 2013-01-23 22:29:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-01-23 14:20:09  Marcus Richert
  Comments:
not necessarily an [abbr] though
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2765500">国際運転免許証</xref>
1. A* 2013-01-23 14:17:10  Marcus Richert
  Refs:
eij examples (3 relating to sense 1, 1 relating to sense 2: 
"美容師の国際免許")
wiki redir to 国際運転免許証
55k (b)
"国際免許を取ろう! ... 日本の運転免許証は、基本的に日本国内でのみしか自動
車を運転することができません。"
http://abroad.driver.jp/license/
"国際免許 ... 外国で自動車(レンタカーなど)やバイクを運転する際には、現地の
運転免許を持っている場合を除き、 国際運転免許証 (International Driving 
Permit (IDP)"
http://wikitravel.org/ja/国際免�%B
1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765500 Active (id: 1121237)
国際運転免許証
こくさいうんてんめんきょしょう
1. [n]
▶ international driving permit
▶ international driver's license
Cross references:
  ⇐ see: 2765490 国際免許【こくさいめんきょ】 1. international driving permit; international drivers' license



History:
2. A 2013-01-23 22:29:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 14:19:36  Marcus Richert
  Refs:
eij, jst, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国際運�
%A2%E5%85%8D%E8%A8%B1%E8%A8%BC
" 日本において国際運転免許証で運転される外国人の方へ"
http://www.keishicho.metro.tokyo.jp/menkyo/sub_03.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765510 Active (id: 1121245)
皇親
こうしん
1. [n]
▶ imperial family
▶ relatives of the Emperor



History:
2. A 2013-01-23 22:38:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
sure
1. A* 2013-01-23 14:27:13  Marcus Richert
  Refs:
daij nikk
  Comments:
should emperor be capitalized in this case..?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765520 Active (id: 1121232)
卒煙
そつえん
1. [n,vs]
▶ quitting smoking

Conjugations


History:
2. A 2013-01-23 22:28:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 14:28:28  Marcus Richert
  Refs:
daijs
56k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765530 Active (id: 1121231)
卒業旅行
そつぎょうりょこう
1. [n]
▶ graduation trip



History:
2. A 2013-01-23 22:26:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 14:29:35  Marcus Richert
  Refs:
eij, daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765540 Active (id: 2099165)
卒後
そつご
1. [n,adv]
▶ after graduation
Cross references:
  ⇒ see: 1405900 卒業後 1. after graduation



History:
4. A 2021-03-31 04:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 00:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
2. A 2013-01-23 22:25:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 14:33:07  Marcus Richert
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765550 Active (id: 1121240)
徒卒
とそつ
1. [n]
▶ foot soldier
▶ footman



History:
2. A 2013-01-23 22:32:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 14:37:29  Marcus Richert
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765560 Active (id: 1121222)
亡卒
ぼうそつ
1. [n] [arch]
▶ dead soldier
2. [n] [arch]
▶ deserter
3. [n,vs] [arch]
▶ dying

Conjugations


History:
2. A 2013-01-23 22:14:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj has only the last two
  Diff:
@@ -12,6 +12,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>dying</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -26,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>dying</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-01-23 14:42:40  Marcus Richert
  Refs:
daijr, nikk
  Comments:
assuming arch

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765570 Active (id: 1121355)
終活
しゅうかつ
1. [n,vs] [col]
▶ making preparations for one's death

Conjugations


History:
2. A 2013-01-24 05:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 14:44:00  Marcus Richert
  Refs:
wiki, 朝日新聞掲載「キーワード」, 実用日本語表現辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765580 Active (id: 1121228)
刮ぐ
こそぐ
1. [v5g,vt] [uk]
▶ to scrape off
▶ to shave off
Cross references:
  ⇒ see: 2008070 刮げる 1. to scrape off; to shave off

Conjugations


History:
2. A 2013-01-23 22:23:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2008070">刮げる</xref>
1. A* 2013-01-23 18:38:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765590 Active (id: 1121236)
霞山椒魚
かすみさんしょううおカスミサンショウウオ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ clouded salamander (Hynobius nebulosus)



History:
3. A 2013-01-23 22:29:38  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2013-01-23 22:28:36  Marcus Richert
  Refs:
nikk
1. A* 2013-01-23 18:42:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765600 Active (id: 1121234)
黒山椒魚
くろさんしょううおクロサンショウウオ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese black salamander (Hynobius nigrescens)



History:
2. A 2013-01-23 22:29:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
1. A* 2013-01-23 18:44:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765610 Rejected (id: 1121238)
威信具
いしんぐ
1. [n]
▶ Prestige-bearing item

History:
2. R 2013-01-23 22:31:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Not in any of my references and it gets fewer than 100 real Google hits.  Since it's merely 威信+具, I'm inclined to let it go.
1. A* 2013-01-23 19:04:45  Eli <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765620 Active (id: 1121354)
爆散
ばくさん
1. [n,vs]
▶ bursting and scattering
▶ popping and being dispersed

Conjugations


History:
2. A 2013-01-24 05:11:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno
1. A* 2013-01-23 20:49:24  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1077322260
Japanese Wikipedia (redirects to 爆発): http://ja.wikipedia.org/wiki/爆散
"爆散" 559k hits
"爆散する" 95k hits
  Comments:
Maybe [col]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765630 Active (id: 1121239)
蝸廬
かろ
1. [n] [hum]
▶ little house
▶ my humble home
2. [n]
《original meaning》
▶ snail shell



History:
2. A 2013-01-23 22:31:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&hum;</misc>
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>snail shell</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-01-23 22:12:45  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/46757/m0u/
  Comments:
The meanings I've listed are from the classic Nelson kanji dictionary, and the reference link gives a similar meaning (a small & cozy home, like a snail in its shell).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765640 Active (id: 1121247)

キャラソン
1. [n] [abbr]
▶ character leitmotif
▶ character theme song
Cross references:
  ⇒ see: 2765650 キャラクターソング 1. character leitmotif; character theme song



History:
3. A 2013-01-23 22:41:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2765650">キャラクターソング</xref>
@@ -10,1 +11,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">character song</lsource>
2. A* 2013-01-23 22:34:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
1.8m hits (b)
wiki redir
nicopedia
http://dic.nicovideo.jp/a/キャラソ
%E3%83%B3
  Diff:
@@ -9,1 +9,4 @@
-<gloss>character song</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<lsource ls_wasei="y">character song</lsource>
+<gloss>character leitmotif</gloss>
+<gloss>character theme song</gloss>
1. A* 2013-01-23 22:20:05 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765650 Active (id: 1121266)

キャラクターソングキャラクター・ソング
1. [n] Source lang: eng(wasei) "character song"
▶ character leitmotif
▶ character theme song
Cross references:
  ⇐ see: 2765640 キャラソン 1. character leitmotif; character theme song



History:
3. A 2013-01-23 23:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-23 22:41:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
presumably not english
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<lsource ls_wasei="y">character song</lsource>
1. A* 2013-01-23 22:41:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765660 Active (id: 1121301)
向き不向き
むきふむき
1. [exp,n]
▶ different suitabilities
▶ being cut out for certain things (and not for others)



History:
2. A 2013-01-24 00:08:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 22:56:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, prog, daijr, nikk
  Comments:
exp?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765670 Active (id: 1121299)
卵子提供
らんしていきょう
1. [n]
▶ egg donation



History:
2. A 2013-01-24 00:06:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
imidas
1. A* 2013-01-23 23:23:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij:
"卵子提供を受けて妊娠する
achieve a pregnancy with donor eggs"
"卵子提供者
egg contributor
egg donor"
108k (b)
  Comments:
on the news this morning (asaichi, NHK)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765680 Active (id: 1121298)
債権国
さいけんこく
1. [n]
▶ creditor country
▶ creditor nation



History:
2. A 2013-01-24 00:05:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>creditor country</gloss>
1. A* 2013-01-23 23:34:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 新和英中辞典, daij, 世界大百科事典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml