JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002450 Active (id: 2270497)
お喋り [ichi1] 御喋り [sK]
おしゃべり [ichi1]
1. [n,vs,vt] [uk]
▶ chattering
▶ talk
▶ idle talk
▶ chat
▶ chitchat
▶ gossip
2. [adj-na,n] [uk]
▶ chatty
▶ talkative
▶ chatterbox
▶ blabbermouth

Conjugations


History:
9. A 2023-06-02 23:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-06-02 22:17:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お喋り	        615,871	        14.2%	
御喋り	        1,565	        0.0%	
おしゃべり	3,726,193	85.8%
  Comments:
We now use sK for rare 御- forms.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1427510">しゃべる</xref>
7. A 2021-11-05 23:17:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2020-07-10 22:40:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-10 12:38:09  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1427510">しゃべる</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031020 Active (id: 1120780)

エンゼルフィシュエンゼルフィッシュエンジェルフィッシュ
1. [n]
▶ angelfish (Pterophyllum scalare)



History:
2. A 2013-01-19 18:57:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 10:27:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙
  Comments:
Moving エンジェルフィッシュ from  2544720.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エンジェルフィッシュ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>angelfish</gloss>
+<gloss>angelfish (Pterophyllum scalare)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166970 Active (id: 2164533)
一目惚れ一目ぼれ
ひとめぼれ
1. [n,vs,vi]
▶ love at first sight
▶ being taken with someone at the first meeting

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:27:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2013-01-20 04:05:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-01-20 03:49:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both GG5 and ルミナス gloss this as "love at first sight". Daijirin has "一目見ただけで心をひかれること。" The source of that qualification is lost in the mists of time. I'm inclined to drop it and go with the flow.
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>to be taken with someone at first sight (similar to "love at first sight", but not as strong)</gloss>
+<gloss>love at first sight</gloss>
+<gloss>being taken with someone at the first meeting</gloss>
1. A* 2013-01-19 23:02:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
4M hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一目ぼれ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180950 Active (id: 2167509)
横転 [news1,nf23]
おうてん [news1,nf23]
1. [n,vs,vi]
▶ toppling sideways
▶ turning sideways
▶ falling over sideways
2. [n,vs,vi]
▶ barrel roll
Cross references:
  ⇐ see: 2516740 バレルロール 1. barrel-roll

Conjugations


History:
4. A 2021-12-03 09:40:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2013-01-20 03:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-19 22:00:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
1. A 2013-01-19 22:00:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, Luminous
  Comments:
Temporarily approving to change xref.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>toppling sideways</gloss>
@@ -18,0 +19,5 @@
+<gloss>falling over sideways</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195660 Active (id: 2187405)
華奢花車華車 [rK]
きゃしゃ
1. [adj-na,n]
▶ dainty
▶ delicate
▶ slender
▶ slim and elegant
2. [adj-na,n]
▶ fragile (e.g. furniture)
▶ delicate
▶ frail



History:
4. A 2022-05-21 22:01:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-21 20:32:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, oukoku

Google N-gram Corpus Counts
308,658	 83.8%	華奢
 29,706	  8.1%	花車
    736	  0.2%	華車
 29,358	  8.0%	きゃしゃ
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>華車</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-01-20 03:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
1. A* 2013-01-19 22:46:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, Luminous
  Comments:
Separating かしゃ into a new entry. Daijr/s and Luminous all separate かしゃ and きゃしゃ, and daijr's entry for かしゃ specifically says "「きゃしゃ」は別語".
  Diff:
@@ -13,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かしゃ</reb>
-</r_ele>
@@ -19,2 +16,4 @@
-<gloss>luxury</gloss>
-<gloss>pomp</gloss>
+<gloss>dainty</gloss>
+<gloss>delicate</gloss>
+<gloss>slender</gloss>
+<gloss>slim and elegant</gloss>
@@ -25,0 +24,1 @@
+<gloss>fragile (e.g. furniture)</gloss>
@@ -26,2 +26,1 @@
-<gloss>slender</gloss>
-<gloss>gorgeous</gloss>
+<gloss>frail</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201290 Active (id: 1120787)
海岸線 [news1,nf19]
かいがんせん [news1,nf19]
1. [n]
▶ coastline
▶ shoreline
2. [n]
▶ coastal railway



History:
2. A 2013-01-19 21:06:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 17:51:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, Luminous, ALC
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<gloss>shoreline</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211560 Active (id: 2157006)
完備 [news2,nf33]
かんび [news2,nf33]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ being fully equipped
▶ being fully furnished
2. [adj-na,n] {mathematics}
▶ complete

Conjugations


History:
10. A 2021-11-08 00:22:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think that sense is vs.
Sense 1 isn't adj-na.
I don't think the x-ref is needed. The kokugos don't point to 不備.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -20,3 +19,2 @@
-<xref type="ant" seq="1494610">不備・1</xref>
-<gloss>(being) fully equipped</gloss>
-<gloss>(being) fully furnished</gloss>
+<gloss>being fully equipped</gloss>
+<gloss>being fully furnished</gloss>
@@ -24,0 +23 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -26,2 +24,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -29 +26 @@
-<gloss>completeness</gloss>
+<gloss>complete</gloss>
9. A* 2021-11-06 00:15:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
not sure about sense2
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2013-01-19 09:47:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving xref.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="ant" seq="1494610">不備・1</xref>
@@ -25,1 +26,0 @@
-<xref type="ant" seq="1494610">不備・1</xref>
7. A 2013-01-18 22:38:07  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2013-01-18 21:39:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5's sense 2 is [math]
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<field>&math;</field>
@@ -28,1 +29,0 @@
-<gloss>perfection</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216120 Active (id: 2204806)
陥る [ichi1,news2,nf36] 落ち入る [rK]
おちいる [ichi1,news2,nf36]
1. [v5r,vi]
▶ to fall into (e.g. a hole)
2. [v5r,vi]
▶ to fall into (chaos, depression, dilemma, illness, etc.)
3. [v5r,vi]
▶ to fall into (a trap, etc.)
4. [v5r,vi]
▶ to fall
▶ to surrender
▶ to capitulate

Conjugations


History:
4. A 2022-08-18 23:07:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-18 21:24:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 陥る   │ 676,356 │ 96.4% │
│ 落ち入る │   1,348 │  0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ おちいる │  24,138 │  3.4% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-01-19 21:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 18:23:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Diff:
@@ -22,0 +22,15 @@
+<gloss>to fall into (e.g. a hole)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall into (chaos, depression, dilemma, illness, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall into (a trap, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,3 +38,2 @@
-<gloss>to trap</gloss>
-<gloss>to cave in</gloss>
-<gloss>to collapse</gloss>
+<gloss>to surrender</gloss>
+<gloss>to capitulate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1252550 Active (id: 1120746)
警務 [news2,nf32]
けいむ [news2,nf32]
1. [n]
▶ police affairs
2. [n] [abbr]
▶ military police
Cross references:
  ⇒ see: 2434400 警務官【けいむかん】 1. military police; MP



History:
2. A 2013-01-19 06:04:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 00:47:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
http://ja.wikipedia.org/wiki/警務
  Comments:
Heaps of pictures of MPs.
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+<gloss>police affairs</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2434400">警務官・けいむかん</xref>
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299650 Active (id: 2288206)
錆び付く錆びつく錆付くさび付く [sK] 錆つく [sK] サビ付く [sK]
さびつくサビつく [sk]
1. [v5k,vi]
▶ to become rusted together
▶ to become rusted shut
2. [v5k,vi]
▶ to rust
▶ to become (completely) rusty
▶ to be covered with rust
3. [v5k,vi]
▶ to become rusty (of a skill or ability)
▶ to become less effective

Conjugations


History:
11. A 2024-01-11 01:51:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈錆(び)/さび/サビ〉〈付/つ/ツ〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 錆び付い │ 24,834 │ 25.9% │
│ 錆びつい │ 19,472 │ 20.3% │
│ 錆付い  │ 16,803 │ 17.5% │
│ さび付い │ 14,255 │ 14.9% │
│ 錆つい  │  6,676 │  7.0% │
│ サビ付い │  1,112 │  1.2% │
│ さびつい │  7,095 │  7.4% │
│ サビつい │  5,720 │  6.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>錆びつく</keb>
+<keb>錆び付く</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>錆び付く</keb>
+<keb>錆びつく</keb>
@@ -20,0 +21,4 @@
+<k_ele>
+<keb>サビ付く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -22,0 +27,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サビつく</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A* 2024-01-11 01:43:28  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 錆びつく │ 1,402 │ 26.3% │ (meikyo)
│ 錆び付く │ 1,192 │ 22.4% │ (most kokugos)
│ 錆付く  │ 1,109 │ 20.8% │ (many kokugos, gg5)
│ さび付く │   614 │ 11.5% │ add sK (jitenon, shinkoku)
│ 錆つく  │   555 │ 10.4% │ add sK
│ さびつく │   453 │  8.5% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2020-12-05 16:58:38  Johan Råde <...address hidden...>
8. A* 2020-12-05 16:11:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijs: 金物がさびて他の物に付着し、離れなくなる。また、金物がすっかりさびる。「ねじが―・いて回らない」
  Comments:
Splitting sense 1 into two senses.
The fig tag isn't necessary here. It should only be used when literal and figurative glosses appear in the same sense (which isn't very often).
  Diff:
@@ -25,3 +25,2 @@
-<gloss>to rust together</gloss>
-<gloss>to be rust-covered</gloss>
-<gloss>to be rust-eaten</gloss>
+<gloss>to become rusted together</gloss>
+<gloss>to become rusted shut</gloss>
@@ -32,2 +31,9 @@
-<gloss g_type="fig">to lose one's skill</gloss>
-<gloss g_type="fig">to become rusty</gloss>
+<gloss>to rust</gloss>
+<gloss>to become (completely) rusty</gloss>
+<gloss>to be covered with rust</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become rusty (of a skill or ability)</gloss>
+<gloss>to become less effective</gloss>
7. A 2020-12-04 23:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not at present. Needs thought.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340980 Active (id: 1120817)
俊敏
しゅんびん
1. [adj-na,n]
▶ quick-witted and agile
▶ keen and nimble



History:
2. A 2013-01-20 03:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 21:48:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, EDR日英対訳辞書
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>keen</gloss>
-<gloss>quick-witted</gloss>
+<gloss>quick-witted and agile</gloss>
+<gloss>keen and nimble</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404860 Active (id: 1120786)
足場 [news1,nf13]
あしば [news1,nf13]
1. [n]
▶ scaffold
▶ scaffolding
2. [n]
▶ foothold
▶ footing
3. [n]
▶ foothold (e.g. in business)
▶ foundation
▶ base
4. [n]
▶ convenience for transportation
▶ convenience of access (by road or rail)
Cross references:
  ⇒ see: 1875430 交通の便【こうつうのべん】 1. transportation access; access to (public) transportation; convenience of access (by road or rail); transport links



History:
2. A 2013-01-19 21:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 19:03:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -17,0 +17,5 @@
+<gloss>scaffolding</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>foothold</gloss>
@@ -18,1 +23,12 @@
-<gloss>foothold</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>foothold (e.g. in business)</gloss>
+<gloss>foundation</gloss>
+<gloss>base</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1875430">交通の便・こうつうのべん</xref>
+<gloss>convenience for transportation</gloss>
+<gloss>convenience of access (by road or rail)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472090 Active (id: 2072981)
廃材 [news1,nf24]
はいざい [news1,nf24]
1. [n]
▶ scrap wood
▶ waste wood
2. [n]
▶ waste
▶ waste material
▶ scrap material



History:
4. A 2020-06-22 22:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-22 10:01:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (1 sense)
daijr (2 senses)
https://www.shinkohsha.co.jp/blog/uv-nisu/
"また、フィルムを使用しないことによって「フィルム廃材が出ない」「古紙として再利用可能」などの環境にやさしい一面も持ち合わせています。コストもPP貼り加工
に比べて安価となる為、意外と知られていないニス加工ですが、ケースによって積極的に使用することをオススメいたします。"
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<gloss>waste wood</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>waste</gloss>
+<gloss>waste material</gloss>
2. A 2013-01-19 21:06:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 17:23:51  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk, Cross, ALC
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>scrap material</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494610 Active (id: 2157269)
不備 [ichi1,news1,nf17]
ふび [ichi1,news1,nf17]
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ defect
▶ deficiency
▶ imperfection
▶ inadequacy
▶ lack
2. [exp]
《valediction of a letter》
▶ Yours in haste



History:
8. A 2021-11-09 11:40:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
X-ref dropped from  完備.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="ant" seq="1211560">完備・1</xref>
7. A 2018-02-04 03:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-02-03 12:34:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think it's more accurate to describe sense 2 as an expression.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>lack</gloss>
@@ -27 +28 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
5. A 2013-01-19 09:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<xref type="ant" seq="1211560">完備・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1211560">完備・1</xref>
4. A* 2013-01-18 21:40:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I think the x-ref still belongs pointing to sense 1; gg5's sense 2 for 完備 is [math].
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562360 Active (id: 1121124)
話せる
はなせる
1. [v1,vi]
▶ to be able to speak
▶ to be able to talk
Cross references:
  ⇒ see: 1562350 話す 1. to talk; to speak; to converse; to chat
  ⇐ see: 1191110 可能動詞【かのうどうし】 1. potential verb; -eru verb derived from -u verbs expressing potentiality
2. [v1,vi]
▶ to be understanding
▶ to be sensible

Conjugations


History:
2. A 2013-01-23 01:23:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
more general
  Diff:
@@ -11,1 +11,5 @@
-<gloss>to be able to speak (a language)</gloss>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1562350">話す・1</xref>
+<gloss>to be able to speak</gloss>
+<gloss>to be able to talk</gloss>
1. A* 2013-01-19 17:47:03  Ray Price <...address hidden...>
  Comments:
this should be the #1 sense, as it is the most common usage.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<gloss>to be able to speak (a language)</gloss>
+</sense>
+<sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583550 Active (id: 1996017)
不揃い不ぞろい
ふぞろいふそろい (不揃い)
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ uneven
▶ irregular
▶ non-uniform
▶ unsorted
▶ odd
▶ miscellaneous
▶ incomplete (set)



History:
4. A 2019-01-28 02:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-27 22:42:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
不揃い	124641	  
不揃いの	30748	  
不揃いな	22050
  Comments:
The JEs only have adjective examples.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,3 +21,7 @@
-<gloss>unevenness</gloss>
-<gloss>irregularity</gloss>
-<gloss>lack of uniformity</gloss>
+<gloss>uneven</gloss>
+<gloss>irregular</gloss>
+<gloss>non-uniform</gloss>
+<gloss>unsorted</gloss>
+<gloss>odd</gloss>
+<gloss>miscellaneous</gloss>
+<gloss>incomplete (set)</gloss>
2. A 2013-01-19 21:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 17:35:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
228k hits for "不ぞろい"
daij, prog, nikk, Luminous, 新和英中辞典 (only list ふぞろい for the reading)
斎藤和英大辞典 (has ふそろい)
  Comments:
Adding surface form 不ぞろい.
Putting ふぞろい as most common reading.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>不ぞろい</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふぞろい</reb>
+</r_ele>
@@ -9,3 +15,1 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ふぞろい</reb>
+<re_restr>不揃い</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1702510 Active (id: 2163813)
吐瀉
としゃ
1. [n,vs,vt]
▶ vomiting and diarrhea (diarrhoea)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:19:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-01-19 21:47:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 21:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
All the refs are quite explicit about the diarrhoea.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>vomit and diarrhea or excreta (diarrhoea)</gloss>
+<gloss>vomiting and diarrhea (diarrhoea)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1882280 Active (id: 1120823)
俊彦
しゅんげん
1. [n] [rare]
▶ gifted man
▶ accomplished man



History:
2. A 2013-01-20 03:32:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>gifted (accomplished) man</gloss>
+<gloss>gifted man</gloss>
+<gloss>accomplished man</gloss>
1. A* 2013-01-19 22:04:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
From early Google hits, this probably got Priority due to proper names, similar to 朝霞.
  Diff:
@@ -6,2 +6,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf17</ke_pri>
@@ -11,2 +9,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf17</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1943550 Active (id: 1120791)
吐しゃ物吐瀉物
としゃぶつ
1. [n]
▶ vomit and excreta



History:
2. A 2013-01-19 21:11:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
As does GG5.
1. A* 2013-01-19 17:00:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
570k hits
  Comments:
nikk just says vomit.
新和英中辞典 and Luminous support the current gloss.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>吐しゃ物</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984320 Active (id: 1120776)
子機
こき
1. [n]
▶ (telephone) extension
▶ additional telephone handset
Cross references:
  ⇔ see: 1984330 親機【おやき】 1. base unit; main telephone (esp. when there are extensions)
2. [n]
▶ portable handset
▶ cordless telephone



History:
3. A 2013-01-19 18:55:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-01-19 11:58:08  Jim Breen
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1984330">親機・おやき</xref>
1. A* 2013-01-19 11:56:20  Jim Breen
  Refs:
GG5, 新和英中辞典 (have sense 2 alone)
Daijr, ルミナス (sense 1 alone)
  Comments:
I'm guessing sense 2 is relatively new. It's not in my older edition of 新和英中辞典.
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>portable handset</gloss>
+<gloss>cordless telephone</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984330 Active (id: 1120778)
親機
おやき
1. [n]
▶ base unit
▶ main telephone (esp. when there are extensions)
Cross references:
  ⇔ see: 1984320 子機 1. (telephone) extension; additional telephone handset



History:
3. A 2013-01-19 18:56:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1984320">子機・1</xref>
2. A 2013-01-19 18:56:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 12:04:15  Jim Breen
  Refs:
Daijr, GG5, 英和コンピューター用語辞典
  Comments:
More general than just telephones
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>base unit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076040 Active (id: 1914429)
関係ない関係無い
かんけいない
1. [exp,adj-i]
▶ unrelated
▶ irrelevant
▶ unconcerned
▶ unconnected
Cross references:
  ⇐ see: 2076030 関係がない【かんけいがない】 1. unrelated; irrelevant; unconcerned; unconnected

Conjugations


History:
7. A 2015-05-07 07:01:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
6. A* 2015-05-07 02:38:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is there really a need to have a separate sense for an expression?
  Diff:
@@ -16,14 +16,4 @@
-<xref type="see" seq="2076030">関係が無い</xref>
-<xref type="see" seq="2076030">関係が無い</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>have nothing to do with (something)</gloss>
-<gloss>have no connection with (something)</gloss>
-<gloss>"that's not it"</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>I don't care about</gloss>
-<gloss>I am not concerned about</gloss>
-<gloss>it's irrelevant</gloss>
+<gloss>unrelated</gloss>
+<gloss>irrelevant</gloss>
+<gloss>unconcerned</gloss>
+<gloss>unconnected</gloss>
5. A 2015-05-07 02:32:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see proposed entry entry test 50
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
4. A 2013-01-19 02:22:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,2 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&col;</misc>
3. A* 2013-01-19 00:31:56  winnie <...address hidden...>
  Comments:
http://www.e-thailanguage.com/index.php?mode=SearchWord&word=無関係、関係ない  
http://ejje.weblio.jp/content/関係ない話
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>it's irrelevant</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105200 Active (id: 1120821)
監視員
かんしいん
1. [n]
▶ observer
▶ watchman
▶ lifeguard



History:
3. A 2013-01-20 03:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-19 22:14:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Luminous, ALC, JST, ハイパー英語辞書
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>observer</gloss>
+<gloss>watchman</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2196370 Active (id: 1120785)

ショベルカーシャベルカーショベル・カーシャベル・カー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "shovel car"
▶ digger
▶ excavator
▶ power shovel



History:
3. A 2013-01-19 21:05:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-19 18:54:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ALC
67k hits
http://en.wikipedia.org/wiki/Excavator
  Diff:
@@ -7,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>シャベルカー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ショベル・カー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シャベル・カー</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +20,2 @@
+<gloss>excavator</gloss>
+<gloss>power shovel</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2396820 Active (id: 2156248)
そこら中其処ら中 [rK]
そこらじゅう
1. [n]
▶ everywhere
▶ all over the place
Cross references:
  ⇐ see: 2765170 そこいら中【そこいらじゅう】 1. everywhere; all over the place



History:
5. A 2021-11-06 06:22:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2013-01-23 01:03:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-01-20 09:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
そこいら中 would need to be a separate entry.
2. A* 2013-01-19 18:19:14  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/1/1na/054624000/  
http://ejje.weblio.jp/content/all+over+the+place  
http://www.answers.com/topic/place
  Comments:
This can also be そこいら中 -- should that be added here, or given its own entry since it's a separate reading? I see that そこら and そこいら have separate entries.
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2513840 Active (id: 1120822)
約する
やくする
1. [vs-s,vt]
▶ to promise
2. [vs-s,vt]
▶ to abridge
▶ to simplify
▶ to shorten
3. [vs-s,vt] {mathematics}
▶ to reduce

Conjugations


History:
3. A 2013-01-20 03:31:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
2. A* 2013-01-19 21:51:34  Sebastian Grygiel <...address hidden...>
  Comments:
'to promise' was tagged as math term instead of 'to reduce'
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<field>&math;</field>
@@ -26,0 +25,1 @@
+<field>&math;</field>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2516740 Active (id: 1120819)

バレルロールバレル・ロール
1. [n]
▶ barrel-roll
Cross references:
  ⇒ see: 1180950 横転 2. barrel roll



History:
3. A 2013-01-20 03:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バレル・ロール</reb>
2. A 2013-01-19 22:00:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see" seq="1180950">横転・1</xref>
+<xref type="see" seq="1180950">横転・2</xref>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2544720 Active (id: 1120781)

ホラカントゥスバミューデンシス
1. [n]
▶ Bermuda blue angelfish (Holacanthus bermudensis)
Cross references:
  ⇔ see: 2764390 ブルーエンジェルフィッシュ 1. Bermuda blue angelfish (Holacanthus bermudensis)



History:
3. A 2013-01-19 18:58:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-01-19 12:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting. There is no reference for this that I can find.
  Diff:
@@ -7,6 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>エンジェルフィッシュ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ブルーエンジェルフィッシュ</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2764390">ブルーエンジェルフィッシュ</xref>
1. A 2010-05-11 06:42:13  James Rose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2762120 Active (id: 1120752)
地雷臭
じらいしゅう
1. [n] [sl]
▶ suspicion that something is inferior (game, product, etc.)



History:
8. A 2013-01-19 09:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's confirmed as plausible.
7. A* 2013-01-17 04:59:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've posted a question about this on good old SLJ. See what come up.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>?</gloss>
+<gloss>suspicion that something is inferior (game, product, etc.)</gloss>
6. A* 2013-01-13 02:17:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'meaning' as in 'translation'.  we still have nothing.
5. A* 2013-01-12 11:09:11  Marcus Richert
  Comments:
from the first ref I posted:
"「地雷臭」(じらいしゅう) とは、関わったり近づくと酷い目に遭う、不幸になってし
まう…という意味の若者言葉、地雷 を予感させる臭い、雰囲気や空気のことです。 例
えば出来の悪いダメな ゲーム を 「地雷ゲーム」(地雷ゲー) などと呼びますが、
「地雷臭がする」 といった場合には、買う前からそうしたゲームであるのが何となく分
かる…その兆候を見る人が見ればわかる…といった意味となります。"
Isn't that pretty much a confirmation from a NSJ? I came 
across it in a product review on amazon (I think it was a 
camera of some kind)
4. A* 2013-01-12 08:17:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Meaning needs to be confirmed by an NSJ, otherwise I think it should be dropped.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763530 Active (id: 1120749)

どくんドクンどっくんドックン
1. [adv,adv-to,n] [on-mim]
▶ heavy heartbeat
▶ thumping
▶ pounding



History:
2. A 2013-01-19 09:15:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting refs. I guess as reliable as any with onomatopoeia.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
1. A* 2013-01-13 01:50:23  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.nihongoresources.com/sfxbrowse/?action=giongo§ion=dictionaries&page=onomatopoeia&sub=&search=&category=onomatopoeia&english=&submit=+search>+  
http://thejadednetwork.com/sfx/browse/dokun/  
http://thejadednetwork.com/sfx/browse/dokkun/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763580 Rejected (id: 1120750)

ハローキティ
1. [n-pr] [product]
▶ Hello Kitty

History:
2. R 2013-01-19 09:18:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better off in enamdict as a product.
1. A* 2013-01-13 09:43:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/ハローキティ
  Comments:
Suggested b/c:
* extremely famous,
* katakana potentially confusing: ハロー (not ×ヘロー etc.), キティ (not ×キティー、キッティ、キチ etc.), and
* to give a target for less-obvious キティちゃん

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763590 Rejected (id: 1120751)

キティちゃん
1. [n-pr] [product,col]
▶ Hello Kitty
Unresolved cross references:
  see: ハローキティ

History:
2. R 2013-01-19 09:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see" seq="2763580">ハローキティ</xref>
+<xref type="see">ハローキティ</xref>
1. A* 2013-01-13 09:46:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/ハローキティ
  Comments:
V. common in Japan, but non-obvious to English speakers.
(Formally it’s b/c the character is キティ・ホワイト, hence キティちゃん, but this is unknown in English.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763610 Active (id: 1120793)
放送分
ほうそうぶん
1. [n]
《often X月Y日放送分》
▶ (daily) segment of a radio or TV program



History:
5. A 2013-01-19 21:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Confirmed by muchan on SLJ. Yes, segment is better.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>edition of a radio or TV program</gloss>
+<gloss>(daily) segment of a radio or TV program</gloss>
4. A* 2013-01-18 14:21:22  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Just roaming around Google, the notion of "version" comes up.
3. A* 2013-01-17 23:06:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I wonder if the best translation might be 'segment'.  Probably needs to be run past an NSJ.
2. A* 2013-01-17 07:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My first reaction was that it's just 放送 + 分(ぶん), i.e. part of a broadcast, but I see its use in sites describing radio programs is in places where it seems to mean the X月Y日 edition of a program, which is not what I took it to mean originally.
It could be a useful entry, but we need a good solid translation first.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>part (of the total) broadcast (for the day, etc)</gloss>
+<s_inf>often X月Y日放送分</s_inf>
+<gloss>edition of a radio or TV program</gloss>
1. A* 2013-01-13 12:46:16  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I am not too sure about this submission in so far that I cannot find any basic translation, except for “broadcast minutes”. However, in context usage, that cannot really fit unless some period of minutes is quoted. The usage is high as confirmed by Google hits and by radio usage. Maybe it is just a short form for something longer, but I cannot see any reason for that in context. Maybe it is idiom or technical usage. In my mind, I have settled on the usage which I have stated above and, if that is correct, then all that remains is whether or not you wish to include it. In my way of thinking, if a searcher wants to know the meaning of “放送分” because it has been seen on the radio broadcasting websites, then it would be helpful to be able to look it up on your site.

A couple of examples of radio usage are:-

RADIONIKKEI -(1月12日放送分)
ABC 	RADIO 1008 - 1月11日放送分(毎日更新) 

There are a large number of  entries on your site prefixed with “放送” so the addition of the above would not be out of place.

You also have the following on your site:-

放送分 【のうそうぶん】 (?) ???; RH

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764010 Active (id: 2071401)
理系女
りけいじょ
1. [n] [abbr]
▶ woman in STEM (science, technology, engineering, mathematics)
▶ female scientist
Cross references:
  ⇔ see: 2764030 理系女子 1. woman in STEM (science, technology, engineering, mathematics); female scientist



History:
3. A 2020-06-08 10:30:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2764020">理系女性</xref>
@@ -15,2 +14,2 @@
-<gloss>women in the sciences</gloss>
-<gloss>female scientists</gloss>
+<gloss>woman in STEM (science, technology, engineering, mathematics)</gloss>
+<gloss>female scientist</gloss>
2. A 2013-01-19 02:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The blog indicates it's an abbreviation of 理系女子, which gets far more hits on Google. No sign that it's restricted to "young".
  Diff:
@@ -12,3 +12,5 @@
-<xref type="see">理系女性</xref>
-<xref type="see">理系女子</xref>
-<gloss>young women in the sciences</gloss>
+<xref type="see" seq="2764020">理系女性</xref>
+<xref type="see" seq="2764030">理系女子</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>women in the sciences</gloss>
+<gloss>female scientists</gloss>
1. A* 2013-01-17 02:25:35  Hendrik
  Refs:
http://www.nagano-nct.ac.jp/science/index.php
http://www.kiyoshikurokawa.com/en/2012/12/interacting-with-young-rikejo.html
  Comments:
* I imagine there might be a more succinct English term for 理系女 than what I have suggested
* This is apparently a somewhat new expression, but i think the source is highly credible: the writer of the blog referenced above is on the board of directors of the Okinawa Institute of Science and Technology:
http://www.oist.jp/ja/黒-川 清

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764020 Deleted (id: 2071430)
理系女性
りけいじょせい
1. [n]
▶ women in the sciences
▶ female scientists
Cross references:
  ⇒ see: 2764030 理系女子 1. woman in STEM (science, technology, engineering, mathematics); female scientist



History:
4. D 2020-06-08 14:27:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2020-06-08 10:33:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
理系女性	996
理系女子	12232
  Comments:
I don't think we need this.
2. A 2013-01-19 02:20:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="2764010">理系女</xref>
-<xref type="see">理系女子</xref>
-<gloss>young women in the sciences</gloss>
+<xref type="see" seq="2764030">理系女子</xref>
+<gloss>women in the sciences</gloss>
+<gloss>female scientists</gloss>
1. A* 2013-01-17 02:27:33  Hendrik
  Refs:
Please see refernces and comments under my submission of 理系女

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764030 Active (id: 2071403)
理系女子
りけいじょし
1. [n]
▶ woman in STEM (science, technology, engineering, mathematics)
▶ female scientist
Cross references:
  ⇔ see: 2764010 理系女 1. woman in STEM (science, technology, engineering, mathematics); female scientist
  ⇐ see: 2830559 リケ女【リケじょ】 1. woman in STEM (science, technology, engineering, mathematics); female scientist



History:
3. A 2020-06-08 10:30:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>women in the sciences</gloss>
-<gloss>female scientists</gloss>
+<gloss>woman in STEM (science, technology, engineering, mathematics)</gloss>
+<gloss>female scientist</gloss>
2. A 2013-01-19 02:19:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2764020">理系女性</xref>
@@ -14,1 +13,2 @@
-<gloss>young women in the sciences</gloss>
+<gloss>women in the sciences</gloss>
+<gloss>female scientists</gloss>
1. A* 2013-01-17 02:28:39  Hendrik
  Refs:
Please see references and comments under my submission for 理系女

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764100 Active (id: 1120755)
道路上
どうろじょう
1. [n]
▶ on the road



History:
2. A 2013-01-19 10:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have  公海上, so I guess this can stay. It's sense 2 of 上(じょう), but perhaps not obvious.
1. A* 2013-01-17 21:38:20  Francis
  Refs:
See below:-
  Comments:
Obviously many, many, hits and perhaps simply a + b, but the novice may wonder if "上" is "じょう" or "うえ". In many reference sources where the "上" is added on to the main entry of "道路" only the reading for the main entry is given. This is a case where this entry may really help the novice; and it would not be out of place with the many other examples where you demonstrate the variability of the suffix reading.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764150 Active (id: 1120756)
やり直し裁判
やりなおしさいばん
1. [n]
▶ retrial



History:
2. A 2013-01-19 10:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-18 05:10:48  huixing
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/やり直し裁判

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764210 Active (id: 1120757)
言い訳が立つ言訳がたつ
いいわけがたつ
1. [exp,v5t]
▶ to have an excuse

Conjugations


History:
2. A 2013-01-19 10:15:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/言い訳が立つ
1. A* 2013-01-18 16:42:34  winnie <...address hidden...>
  Comments:
The other side of 言い訳が立たない.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764220 Active (id: 1121119)
警務部
けいむぶ
1. [n]
▶ police affairs department
▶ [expl] police headquarters department which handles human resources, finance, etc.



History:
4. A 2013-01-23 01:16:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-01-19 01:17:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/警務部
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Police affairs department</gloss>
+<gloss>police affairs department</gloss>
+<gloss g_type="expl">police headquarters department which handles human resources, finance, etc.</gloss>
2. A* 2013-01-18 22:05:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Please supply references.
1. A* 2013-01-18 18:35:58  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Google hits are of course quite good. You have quite a few entries with "部" as the suffix; indicating a department of one thing or another. I wondered if you would like to add to the list by including this entry.

I know that one can go on and on forever in such a matter, but a police department may be justifiably included among the others like "sales department", etc. The text which I was looking at was "総務部・警務部" as a heading. As  you know, you have the first part, but not the second.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764290 Active (id: 1120741)
住所変更
じゅうしょへんこう
1. [n]
▶ change of address



History:
2. A 2013-01-19 06:02:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-18 22:54:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764310 Active (id: 1120744)
肴にする
さかなにするサカナにする (nokanji)
1. [exp,vs-i]
▶ to have as a side order (with drinks)
Cross references:
  ⇒ see: 1297170 肴【さかな】 1. appetizer or snack served with drinks
2. [exp,vs-i] [id]
《usu. Xをさかなにする》
▶ to make fun of someone
▶ to laugh at someone's expense
Cross references:
  ⇒ see: 1297170 肴【さかな】 2. performance to liven up a bar; conversation to liven up a party

Conjugations


History:
2. A 2013-01-19 06:03:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-18 23:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 人をさかなにする discuss sb (over a drink); use sb as a topic of conversation
http://www.wordreference.com/jaen/サカナにする
  Comments:
See 1297170 and rejected 2763300. Attempting to record the additional sense 2.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764320 Active (id: 1120747)
経営協議会
けいえいきょうぎかい
1. [n]
▶ joint management council (labor and management)



History:
2. A 2013-01-19 06:04:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 00:59:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典
  Comments:
Required by law in many public bodies.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764340 Active (id: 1120743)
必置規制
ひっちきせい
1. [n]
▶ government rules on structure, staffing, etc. of local bodies (e.g. police force)



History:
2. A 2013-01-19 06:03:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 01:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: "the stipulations of central government ministries specifying the structure, minimum numbers of qualified staff, facilities, etc. required at local government level."
  Comments:
All that KOD offers for 必置.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764350 Active (id: 1120742)
必置
ひっち
1. [n,adj-no]
▶ mandatory requirements (e.g. qualifications, administrative structures, etc.)



History:
2. A 2013-01-19 06:03:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 01:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
独立行政法人大学評価・学位授与機構 site on 経営協議会 has "国立大学法人に必置の機関"
http://ja.wikipedia.org/wiki/警務部 has "都道府県警察本部に必置の部署。"
  Comments:
58k hits. Found in compounds such as 必置規制, 必置資格, 必置規制, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764360 Active (id: 1120745)

ロックシェッドロック・シェッド
1. [n] Source lang: eng(wasei) "rock shed"
▶ roadside shelter from falling rocks



History:
2. A 2013-01-19 06:04:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 02:29:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ロック・シェッド 【土木】 〔落石防護用の道路シェルター〕 a rock shed.
  Comments:
No sign of "rock shed" being used for this in English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764370 Active (id: 1120748)
無駄足を踏む
むだあしをふむ
1. [exp,v5m]
▶ to go on a fool's errand
▶ to go in vain

Conjugations


History:
2. A 2013-01-19 06:07:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, prog
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>to do a fruitless effort</gloss>
+<pos>&v5m;</pos>
+<gloss>to go on a fool's errand</gloss>
+<gloss>to go in vain</gloss>
1. A* 2013-01-19 03:17:25  huixing
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/6750/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764380 Active (id: 1120779)
宅内装置
たくないそうち
1. [n]
▶ indoor apparatus (e.g. telephone equipment)



History:
2. A 2013-01-19 18:57:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 12:06:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764390 Active (id: 1120782)

ブルーエンジェルフィッシュブルー・エンジェルフィッシュ
1. [n]
▶ Bermuda blue angelfish (Holacanthus bermudensis)
Cross references:
  ⇔ see: 2544720 ホラカントゥスバミューデンシス 1. Bermuda blue angelfish (Holacanthus bermudensis)



History:
2. A 2013-01-19 18:58:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 12:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting 2544720

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764400 Rejected (id: 1120954)
胃袋に納める胃袋に収める胃袋におさめる
いぶくろにおさめる
1. [v1,vt]
▶ to eat

Conjugations

History:
3. R 2013-01-21 04:13:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Only 440 results (for base form) in bing. Doesn't seem worth 
recording.
2. A* 2013-01-20 10:23:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not convinced this is necessary.  a literal translation.  胃に納める gets more hits than 胃袋に納める.
1. A* 2013-01-19 16:49:38  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I couldn't find this defined anywhere, but on the few web pages where I found it as a translation, it seemed to be a fairly generic "to eat".  I couldn't find any particular nuance to it, but if you know of one, please add it!  :-)  I found all three forms listed in the kanji section, and I've included them in decreasing order of frequency based on my results.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764410 Active (id: 2290062)
わめき散らす喚き散らす叫き散らす [rK] 喚きちらす [sK]
わめきちらす
1. [v5s,vi]
▶ to rant and rave
▶ to raise hell

Conjugations


History:
5. A 2024-01-25 22:14:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
わめき散らし	10,402	46.2%	
喚き散らし	7,238	32.2%	
叫き散らし	110	0.5%	
喚きちらし	728	3.2%	
わめきちらし	4,031	17.9%
  Comments:
I'm not sure if 叫き散らす needs to be visible. Probably OK to hide rare kanji forms on 複合動詞 entries.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<k_ele>
+<keb>喚きちらす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -18 +21,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -19,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2024-01-25 20:41:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-25 15:29:48  penname01
  Refs:
daijs

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ わめき散らす │ 6,971 │ 58.9% │
│ 喚き散らす  │ 4,807 │ 40.6% │
│ 叫き散らす  │    49 │  0.4% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>わめき散らす</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>わめき散らす</keb>
+<keb>叫き散らす</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-01-19 21:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (syn of 喚き立てる)
1. A* 2013-01-19 18:23:53  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/わめき散らす  
http://ewalk2.blog117.fc2.com/blog-entry-125.html  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/1/1na/059124000/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764420 Active (id: 1120796)

おふざけ
1. [n]
▶ joke
▶ playfulness
▶ kidding around
Cross references:
  ⇒ see: 2764430 【ふざけ】 1. play; sport; romp; frolic; joke; prank



History:
2. A 2013-01-19 21:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2764430">ふざけ</xref>
1. A* 2013-01-19 19:19:38  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wiktionary.org/wiki/joke  
http://ja.websaru.info/巫山戯る.html  
http://ejje.weblio.jp/content/おふざけ  
http://lang-8.com/114122/journals/378622

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764430 Active (id: 2156333)
巫山戯 [ateji,rK]
ふざけ
1. [n,adj-f] [uk]
▶ play
▶ sport
▶ romp
▶ frolic
▶ joke
▶ prank
Cross references:
  ⇒ see: 1566450 巫山戯る【ふざける】 1. to joke; to jest; to kid; to josh
  ⇐ see: 2764420 おふざけ 1. joke; playfulness; kidding around



History:
5. A 2021-11-06 07:26:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
巫山戯	3906
ふざけ	893691
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-02-10 07:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-09 15:13:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2013-01-19 21:47:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 21:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764440 Active (id: 1944953)
華奢
かしゃ
1. [adj-na,n]
▶ lavish
▶ luxurious
▶ showy
▶ gaudy



History:
4. A 2017-02-08 09:50:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>gaudy</gloss>
3. A* 2017-02-07 21:51:31  Robin Scott
  Comments:
This word doesn't have particularly positive connotations.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>lavish</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>gorgeous</gloss>
2. A 2013-01-20 03:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 22:47:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous
  Comments:
Separating from きゃしゃ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764450 Rejected (id: 1120902)
天を罵る
てんをののしる
1. [exp,v5r]
▶ to blaspheme against heaven
▶ to rail at the heavens

Conjugations

History:
3. R 2013-01-20 09:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. And it gets a whopping 38 Google hits, mostly from dictionaries....
2. A* 2013-01-20 04:08:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Merely the sum of its parts.  I'm inclined to reject.
1. A* 2013-01-19 23:57:26  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/ののしる  
http://mimizun.com/log/2ch/drama/1172945026/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml